"Pa-pa Americano"...

5 427

Помню  как-то,  лет  пятнадцать  назад,  везде  (кафе, пляжи, клубы, радиостанции) преследовала назойливая песенка, в которой без труда угадывались сэмплы какой-то очень старой песни 40-50-х годов. Конечно, вспомнить, что это была за старенькая песня было не реально. И невозможно было вспомнить фильм  "Это началось в Неаполе" 1960 года  с  Софией Лорен  в  главной  роли.  Я,  честно говоря,  так  и  не вспомнила, был ли этот фильм у нас в прокате. У вас может появиться законный вопрос, причем здесь ещё и София Лорен?

Ну, давайте разложим всё по полочкам. Самое легкое, это было узнать, что же это за песня, которая крутилась на радиостанциях и музыкальных каналах.  Песня  "Pa-pa Americano", как её все называли, имела полное название  "We No Speak Americano". Исполнил её австралийский музыкальный дуэт с интересным названием  "Yolanda Be Cool" (Иоланда будь спокойна), который состоял из музыкантов Сильвестра Мартинеса (Sylvester Martinez) и Джонсона Питерсона (Johnson Peterson).

Объединившись в 2009 году с продюсером Дунканом МакЛеннаном (Duncan MacLennan) выступающим под псевдонимом DCup, в 2010 году выпускают упомянутый сингл  "We No Speak Americano".

То ощущение старины, которое дает эта современная вещь, достигалось тем, что в ней был использован фрагмент песни, написанной ещё в 1956 году итальянским певцом, композитором а по совместительству ещё и дирижёром оркестра Ренато Карозоне (Renato Carosone). Песня соответственно была на итальянском языке и в оригинале называлась "Tu vuò fà l'americano", которая в переводе звучит как "Ты хочешь быть американцем", что отличалось от перевода современной версии - "Мы не говорим по-американски".

Ренато Карозоне написал её для радиоконкурса, после чего она становиться очень популярной. Это по-сути была сатирическая песня, в которой говориться о молодом итальянце, который за неимением денег для переезда в Америку, имитирует американскую жизнь у себя на родине, для этого пьет американские напитки, курит американские сигареты, играет в бейсбол и т.д. Эмиграция в США в послевоенный период в свое время просто накрыла Италию. Сейчас очень много американских знаменитостей имеет итальянские корни.

Дополнительную  поддержку  и  популярность  песня  обрела  в  лице Софии Лорен, которая исполнила её в фильме "Это началось в Неаполе" (It Started in Naples), снятому в 1960 году. Песня по смыслу довольно-таки удачно вписывается в сюжет фильма. На съемках фильма кипели настоящие итальянские страсти. София Лорен разругалась со съемочной группой обвинив её в том, что её снимают с неправильных ракурсов, а в дополнение ко всему поругалась с партнером Кларком Гейблом, для которого этот фильм оказался последним. Вскоре после съемок он умер.

Дуэт  "Yolanda Be Cool" был не первым, кто позже обратил на эту композицию внимание. В 1999 году песню исполнили Розарио Фьорелло, Мэтт Деймон и Джуд Лоу в оскароносном фильме "Талантливый мистер Рипли" (The Talented Mr. Ripley). В 2005 году под названием "You Wanna Be Americano" её исполнил немецкий певец и музыкант Лу Бега (Lou Bega). Исполняли её и другие известные и не очень известные певцы.

В нашей стране в 2011 году её исполнил на итальянском языке Валерий Леонтьев. И что интересно, на русском языке песню в новогоднем шоу на первом канале в 2009 году исполнила Жанна Фриске.

Вот так песня написанная более чем пятьдесят лет назад, вдруг всколыхнула волну популярности среди современных артистов и исполнителей.

А странное название дуэта "Yolanda Be Cool" тоже связано с кинематографом. В культовом фильме Квентина Тарантино "Криминальное чтиво"  (Pulp Fiction ) герой по имени  Джулс Уиннфилд говорит "будь спокойнее" другой героине, по имени Иоланда.

Дуэт активно выпускал синглы все это время, последний из них датируется 2020 годом.

А где же, собственно, та самая песня, из-за которой весь сыр-бор, спросит пытливый подписчик? Так вот же она!



«Тебе какое дело? У нас так принято!» А ее ребенок продолжал скакать в обуви по сиденьям в метро
  • Hook
  • Вчера 14:57
  • В топе

Москва, лето 2025. В переполненный вагон метро зашла семья — молодая женщина в бордовом, её подруга или родственница в платке и маленький ребёнок. По внешности, одежде и речи сразу видно, чт...

Обсудить