Пройдемся ка по матам грязными кедами

23 1306

Я отношусь к матам индифферентно. По мне, мат мату рознь. К примеру: заведущая складом говорит грузчику: «Не туда ящик ставишь, уйобок» или молодая инстасамка (куча гламурных фоток) пишет у себя в блоге: «Этот уйобок зафрендил мою подругу». Почувствовали разницу. Слесарь просит подать, к примеру, молоток, - »Подай эту х…ню» или в маршрутке парень говорит милой девушке: «Я эту х…ню не перевариваю».

Ниже небольшое эссе о матах.

Ключевая особенность мата — его табуированность, то есть недопустимость употребления слов с точки зрения общественной морали.

Во многих культурах в категорию матерных попадают варианты лексического обозначения женских половых органов — русское «п…зда» и его производные или финское “vittu”.

Мужской половой орган, как правило, считался символом силы, а женские половые органы необходимо было «прятать», поэтому их старались не упоминать, и соответствующие слова попадали в категорию табуированных.

Хотя в русском слово «х…й» — тоже мат, во многих культурах аналогичные слова не являются обсценной лексикой — например, английские “dick” и “cock”.

Несмотря на распространенность использования названий женских половых органов в качестве матерных слов, в некоторых языках эти слова хоть и оскорбительны, но все же не совсем табуированы. Французское “con”, например, матерным не является, а филиппинцы и вовсе используют фразу “buray ni nanya” (дословно — «вагина матери») примерно так же часто, как мы говорим «блин».

В качестве обсценной лексики зачастую выступают не только названия половых органов, но и слова, обозначающие половой акт. При этом синонимичные слова и словосочетания, такие как «заниматься любовью», «сношаться» или «трахаться», не считаются матерными. Аналогичная ситуация наблюдается и в других языках. Стивен Пинкер, психолог Гарвардского университета считает, что к матерным относятся те обозначения полового акта, которые подчеркивают негативную сторону или оскорбительность этого действия. В позитивном контексте мы скажем «заниматься сексом» или «заниматься любовью», а в негативном используем матерный синоним или чуть менее жесткое «трахаться».

Мы скорее скажем «он трахает свою секретаршу», чем «он занимается сексом со своей секретаршей», тем самым подчеркивая негативную сторону и недопустимость совершаемых действий с точки зрения социальных норм.

Примерно по этому же принципу не все слова, обозначающие половые органы, табуированы. Та лексика, которая не несет негативных коннотаций и используется, к примеру, в научном контексте, считается вполне допустимой: слова «пенис» и «вагина» не запрещены в отличие от слов «х…й» и «п…да».

Особенно жесткими в некоторых культурах считаются ругательства, дословно подразумевающие половой акт с матерью того, кого пытаются оскорбить — русское «… твою мать» или английское “motherfucker”. Особенно трепетно к «посылам по матери» относятся носители романских (за исключением французов), славянских, арабского, китайского и тюркских языков. В некоторых культурах ругательства дословно означают сношение не только с матерью, но и с другими членами семьи оппонента. Например, албанское “qifsha robt” («… твою семью»), турецкое “sülaleni sikeyim” («… всю твою семью») или китайское “cào nǐ zǔzōng shíbā dài” («… всех твоих предков до 18-го колена»). Эти ругательства особенно оскорбительны в силу того, что сексуальный акт обычно рассматривался как агрессивное доминирование одного субъекта над другим, и тот, кого имеют, считался пассивным объектом чужой власти.

Социальные и культурные нормы закрепляли мужское доминирование, но также предполагали некоторую защиту для женщины в статусе жены. Проститутки рассматривались как угроза этому статусу, так что слова, обозначающие женщин легкого поведения, во многих культурах тоже были табуированы.

Особенно распространены такие ругательства в славянских и романских языках: польское “kurwa”, испанское “puta”, итальянское “puttana”.

Помимо слов, связанных с половыми органами и сексом, к табуированным относятся слова, обозначающие неприятные и внушающие страх объекты и явления.

В скандинавских языках из-за сильного влияния церкви на местные культуры есть целый пласт ругательств, связанных с христианскими верованиями. Так, в финском к обсценной лексике относятся слова “saatana” («Сатана»), “perkele” («дьявол») и “helvetti” («ад»).

Поскольку мат зависит от культурных и социальных норм, слова могут переходить из категории допустимых в категорию матерных и обратно с течением времени, в зависимости от изменений в нормах общественной морали.

Например, в английском языке в Средние века некоторые связанные с религией слова были табуированы: нельзя было упоминать кровь или части тела Иисуса. Сейчас эти слова вполне допустимы, но следы влияния христианской морали в языке все равно сохранились. Например, слова “damn” (синонимично русскому «черт!») и “hell” («ад») всё еще считаются ругательными, хоть и не матерными.

Есть языки, где обсценной считается «фекальная» лексика. Так, в арабском, албанском и австронезийских языках слова, обозначающие фекалии, относятся к матерным.

При этом в русском слово «говно» ругательное, но не матерное. Та же ситуация наблюдается в английском, французском и немецком языках. Запрет на «фекальную» лексику обусловлен исторической озабоченностью некоторых культур вопросами чистоты. А к примеру, в Швеции где чистота играла чуть меньшую роль с точки зрения общественной морали, ругательство “skit” («говно») — одно из самых невинных, по силе оно сопоставимо с русским «блин».

В то время как одни общества были одержимы чистотой, другие особенно беспокоились о здоровье, поэтому в некоторых языках названия болезней превратились в жесткие ругательства. Старшее поколение поляков до сих пор восклицает “cholera!” («холера»), когда случается что-то плохое. А пожелание холеры кому-то в тайском сродни русскому посылу на 3 буквы. В голландском многие ругательства связаны с холерой, раком и тифом.

Чтобы оскорбить голландца, достаточно добавить к обычной фразе слово “kanker” («болеющий раком»).

Психическое здоровье и сообразительность играли важную роль во многих обществах, но слова вроде «дурак» и «идиот» в большинстве языков считаются достаточно мягкими ругательствами. Исключение составляет японский, где “baka” («дурак») — одно из самых сильных оскорблений.

О приёме Украины в НАТО

Сейчас много говорят о возможном (или невозможном) приёме Украины в НАТО. Зеленский утверждает, что только приём Украины в НАТО может стать достойной гарантией безопасности, компенсирую...

Академические итоги войны России с НАТО

Вряд ли надо кому-то доказывать, что так называемая СВО на Украине, задумывавшаяся как ограниченная по масштабу и срокам операция, по факту вылилась в войну России с НАТО на украинской ...

Обсудить
  • У китайцев и само слово - японец, является оскорблением.
  • :thumbsup:
  • :thumbsup:
  • То есть так, холера ясна!
  • Познавательно, но бабушкино староверческое - Материться - сатане молиться- всё равно сильнее.