Что такое заумь?

0 125

Само словечко появилось как обозначение своеобразного художественного приёма в начале XX века в сообществе русских поэтов-футуристов. Поэтому термин русский, хоть первым это явление исследовал американский литературовед Джеральд Янечек. Отечественные работы тоже есть, но они более поздние.

Итак, заумь – это стилистический приём, суть которого в подражании естественному языку. Текст, написанный заумью, в той или иной степени напоминает обычную речь, но состоит из странных и бессмысленных сочетаний звуков, слов или предложений. Точнее, смысл в этих текстах можно найти (если поставить такую цель), но у каждого читающего он будет свой.

Главная цель такого приёма — погружение в стихию звуков человеческой речи. Именно человеческой, так как фонемы в зауми родные, всем знакомые, иногда в хаосе сущей белиберды можно и понятные слова обнаружить. То есть такие произведения побуждают читателя к мучительным поискам смысла. Вот, например, строки из стихотворения Даниила Хармса:

«Гахи глели на меня.

Сынды плавали во мне…»

Или вот ещё один небольшой кусочек зауми, авторства уже другого футуриста:

«Долгие о грусти ступаем стрелой. Желудеют по канаусовым яблоням, в пепел оливковых запятых, узкие совы». (Бенедикт Лившиц «Люди в пейзаже»).

Используя аналогии и ассоциации, читатель может в заумном языке уловить какие-то отголоски смысла. Правда, не факт, что он совпадёт с авторским. А вершиной, можно сказать, шедевром зауми считается стихотворение Алексея Кручёных:

«Дыр бул щыл

убеш щур

скум

вы со бу

р л эз»

В «Декларации слова как такового» — манифесте футуристов — об этом стихотворении написано: «В этом пятистишии более русского национального, чем во всей поэзии Пушкина». Вот так.

Русские футуристы были законодателями зауми, но не первооткрывателями. Подобные тексты, подражающие обычному языку, издавна были в ходу у разных шаманов и колдунов.

Заумь же как литературный приём использовалась многими авторами, преимущественно поэтами, увлечёнными звукописью. В прозе чаще всего такой язык применялся в своеобразных лингвистических экспериментах, как любимые мной «Лингвистические сказки» Людмилы Петрушевской. 

Заумный язык разнообразен и включает в себя массу видов: от простого звукоподражания до сложно построенных текстов. Дж. Янечек выделил несколько видов зауми.

Фонетическая заумь: ничего не понятно – буквы знакомые, а слова — нет. Пример: приведенное выше стихотворение Алексея Крученых.

Морфологическая заумь: морфемы, то есть корни и другие части слов знакомые, что делает слова смутно узнаваемыми, но всё равно непонятными. Пример из «Лингвистических сказок» Л. Петрушевской:

«А Калуша волит калушатам:

- Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.

А Бутявка волит за напушкой:

- Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!»

Синтаксическая заумь: слова понятные, но смысл предложений не улавливается, так как сочетание слов и построение предложений не соответствует норме. Один из ярких примеров – отрывок из стихотворения в прозе Б. Лившица «Люди в пейзаже».

Супрасинтаксическая заумь. Как раз этот вид выдают некоторые авторы за философские тексты, даже не подозревая, что пишут заумным языком. В супрасинтаксической зауми все слова понятны, предложения построены правильно, но смысла в них нет. Точнее, возможно, для автора он и есть, но читатель его постигнуть не может. Заумь!

В качестве примера можно привести отрывок из речи одного из персонажей А. и Б. Стругацких:

«Ротор поля наподобие дивергенции градуирует себя вдоль спина и там, внутре, обращает материю вопроса в спиритуальные электрические вихри, из коих и возникает синекдоха отвечания...» («Сказка о тройке»).

Заумь в зарубежной литературе

Если вы думаете, что заумь — это чисто русский литературный приём, то ошибаетесь. Он интернационален, недаром первым исследовал заумный язык американский филолог.

"Бармаглот"

Самое известное у нас произведение зарубежной зауми — это, конечно, стихотворение «Бармаглот» из сказки Льюиса Кэрролла.

«Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки

Как мюмзики в мове».

Этот «перевод» сделала Дина Орловская, и ей удалось уловить, если не суть, то дух стихотворения.

В начале XX века поэты Западной Европы, так же как и в России, экспериментировали со слогом и смыслом. Аналогом наших футуристов, например, были дадаисты в Германии и Швейцарии.

И хотя сейчас никто уже не считает заумь языком будущего, но его элементы используются в текстах, для придания разнообразных эффектов, в том числе сатирической наукообразности. 

Так что хорошему писателю всё пригодится, даже заумь)

                                                                                                          rushaos

Иран. Итоги третьего дня педофильской агрессии

Странные всё же люди эти иранцы. Их же просили «Выйдите на улицы и сами уничтожьте свою страну, чтобы помочь сионистским агрессорам. Отдайте её под внешнее управление (как хохлы), чтобы мы могли...

Это другая война

Не в том смысле, что война не наша (это само собой, ибо мы с Ираном не союзники), а в том смысле, что действительно другая. В ней есть, пожалуй, наибольшее сходство с Югославией и Ливие...

Джихад за Хаменеи: Исламисты во всём мире начали охоту на американцев

Аятолла Ширази назвал месть США и Израилю религиозным долгом всех мусульманВидный религиозный деятель Ирана аятолла Насер Макарем Ширази объявил «священную войну» (джихад) против США и ...