Чем отличаются «кампания» и «компания», что не так с ударением в слове «разлив/розлив». Трудный выбор между «розыскной» и «разыскной». Чем «освещение» отличается от «освящения». Нужно ли сохранять исключения?
Начнём с самого простого, далее по нарастающей.
Осветить, освятить, посветить и посвятить
Очень похожие слова по внешнему виду. Особенно их путают, как ни странно, в новостных заметках, где грамотность, внимание к мелочам нужны по умолчанию.
Если коротко, то вот их основные значения.
Посветить — направить куда-нибудь свет.
Посвятить — предназначить, отвести под какую-либо деятельность, занятие, проблемы и т. д. Посвятить себя науке.
Осветить — сделать светлым, видимым. Связано со словом свет. Осветить дорогу, зал, комнату. Отсюда освещение.
Изложить что-либо. Поэтому вопросы, тему освещают, а не освящают.
Корреспондент освещает событие.
Освятить — совершить над чем-либо церковный обряд придания святости. Связано со словом святой. Освятить воду в храме. Святить куличи на Пасху. Освящение — процесс по глаголу освятить.
Это была разминка, теперь случай серьёзнее.
Разли́в и ро́злив
Как же часто спорят по поводу правописания этого существительного! На «Грамоте.ру» пишут так (цитата из Словаря трудностей).
«Слово „ро́злив“ ограничено в употреблении профессиональной сферой, в отличие от общеупотребительного варианта „разли́в“. На этикетах напитков принято писать „ро́злив“.
В переносном значении верно „разлив“: политики такого-то разли́ва».
Я ничего не перепутал, у этих слов разное ударение. В орфографии они относятся к дублетам — словам с двояким написанием, но одинаковым смыслом. Самые понятные примеры: тоннель и туннель, матрац и матрас.
Однако о предпочтительности именно «разлива» станет понятно после обсуждения розыскной/разыскной. Временно отвлечёмся на приятную компанию/кампанию.
Компания и кампания
Любопытно, но компания и кампания этимологически образованы от разных слов и не имеют ничего общего.
Считается, что «компания» пришло в XVII в. из польского kompania, которое восходит к латинскому compania — «сообщество» (от panis «хлеб»). Таким образом, буквально компания — это «сохлебники». Эх, почему у нас нет слова «сохлебничество»?
Сейчас компания — группа людей, объединение.
А что же «кампания»? По всей видимости, тоже пришло из польского. Только от kampania, а в польский попало из французского campagne. Исходное латинское слово — campus (место сражения).
Отсюда же современное кампус — территория университета, студенческий городок.
В русском языке начало употребляться в первой четверти XVIII в., но в значении «военная операция». Современное значение слова — «массовое мероприятие» или «совокупность действий».
Сравните два случая:
Избирательная, предвыборная, вступительная кампания.
Работать в престижной компании. Попасть в плохую компанию.
Итак, это всё были цветочки, теперь время собирать ягодки.
Разыскной или розыскной
История этого написания вызывает как минимум два вопроса:
нужно ли нам сохранять исключения только потому, что они привычны и понятны;
либо сто́ит постепенно эти исключения убирать, чтобы правила становились понятнее, в угоду единообразия.
Сначала предлагаю вспомнить правило, так будет проще понять, что к чему.
Приставка раз- (рас-) / роз- (рос-). Вопреки общему правилу, в этой приставке на месте безударного гласного пишется буква а, а под ударением — о, напр.: разда́ть (ср. ро́здал, ро́зданный), расписа́ние, распи́ска (ро́спись), рассы́пать, рассыпа́ть, рассыпно́й (ро́ссыпь), разлива́ть, разливно́й (ро́злив), разы́скивать, разыскно́й (ро́зыск), разже́чь (ро́зжиг), распусти́ть (ро́спуск), разыгра́ть (ро́зыгрыш).
С этим прилагательным произошла удивительная история. Оно ни в каких исключениях не упоминалось, то есть с самого начала должно было писаться через «а». Однако в нормативных орфографических словарях (в том числе в справочнике по правописанию Д. Э. Розенталя), изданных после 1956 года, фиксировалось только розыскной. Именно таким его запомнили люди, которые учились в советских школах.
Удивительно, что насчёт разыскной пишется только в редакциях Правил орфографии и пунктуации 2006 и 2009 гг., тогда как в 1956 году о нём забыли.
Итого: оперативно-разыскные мероприятия.
На «Грамоте.ру» можно найти большую статью «Орфографическая история слова „разыскной“». Вот наиболее важный тезис для понимания:
Написание приставки «раз- (рас-) / роз- (рос-)» само по себе является исключением из правил. Таким образом, «розыскной» стало (внимание!) исключением из исключения, о котором в действующих правилах правописания нет ни слова.
В словарях последних десяти (и более) лет это неоправданное и не предусмотренное правилами исключение из исключения устранено.
Написание этого слова просто приведено в соответствие действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года). Такое написание было предложено в первом издании «Русского орфографического словаря» РАН 1999 года (и во всех последующих изданиях).
Вариант «розыскной» сегодня считается устаревшим (хотя его можно встретить в переизданиях – в том числе «осовремененных» – словарей и справочников, фактически составленных в 1960-80-е).
Возможно, кто-то будет оголтело утверждать, что снова кто-то поменял правила, но на самом деле всего лишь устранили одно-единственное исключение из действующих правил. Однако многие люди не принимают такое написание. Даже один из федеральных законов называется «Об оперативно-розыскной деятельности».
Парадоксальная ситуация: мы не любим исключения, но часто противимся тому, чтобы их убрать. Какой вой поднимется, если «стеклянный, оловянный, деревянный» разрешат писать с одной «н» (к слову, я к такому радикальному шагу не призываю)?
Оценили 24 человека
62 кармы