д-р Коля Бесс-Арабский
Недавно мне приснился кошмарный сон. Вижу себя в кабинете товарища Сталина, не то в роли Геродота, не то в роли его личного переводчика. Присутствуют все члены Политбюро, обсуждается важный политический вопрос – издание перевода на русский язык книги Геродота „История". Закурив свою знаменитую трубку, и устремив свой желтый проницательный взгляд на Геродота, Сталин обращается к нему:
С т а л и н: Товарищ Геродот, Ви написали хорошую и полезную книгу – „История". Но в ней, как вияснил наш переводчик Г.А. Стратановский, Ви допустили некоторую, будэм надеяться, случайную (Как Ви думаете, товарищ Берия?) оплошность, которая, учитывая сложную международную обстановку, может иметь непредсказуемые последствия. Речь идет о Скифии. В своей книге Ви почему-то поместили ее совсем не в том месте, где ей положено бить – не на северо-восток, а на юг от реки Дунай. Ви понимаете чем это пахнет? Вместо того, чтобы помочь пролетарскому государству, Ви льете воду на мельницу международного империализма.
Г е р о д о т: Так ведь Скифия на самом деле находилась на Балканском полуострове, товарищ Сталин. Я лично там побывал. Кроме того, когда я писал книгу, пролетарского государства еще не было.
С т а л и н (недовольно поморщившись, с некоторой досадой): Это нэважно гдэ она находилась на самом дэле. Если она находилась не там где надо, тем хуже для нее. И для Вас, товарищ Геродот. Вся международная научная общественность считает, что Скифия находилась на нашей территории, а только Ви один такой умный, что помещаете ее совсэм в другом мэсте. Получается: все идут не в ногу, а только один Ви в ногу. Это нэхорошо, товарищ Геродот. Ми поручили нашему переводчику, товарищу Стратановскому, поправить Вашу политическую ошибку. А Вам ми решили дать возможность хорошо подумать на чистом воздухе. Товарищ Берия, у Вас найдется мэсто для товарища Геродота в местах не столь отдаленных?
Б е р и я: Конечно, товарищ Сталин. Есть одно очень хорошее учреждение в Якутии, недалеко от золотых приисков, там отдыхает вся наша талантливая интеллигенция. Найдется место и для товарища Геродота.
С т а л и н: Хорошо. До свидания, товарищ Геродот.
В это время входит охрана, и взяв под руки трясущегося от страха Геродота, выводят его из кабинета Сталина.
Проснулся я весь в холодном поту. Стал лихорадочно искать информацию о Скифии. В первую очередь, обратился к одной из самых авторитетных энциклопедий - Британской. Статьи о Скифии там нет, но зато есть статья о скифах. Вот что в ней написано:
Scythian
member of a nomadic people originally of Iranian stock who migrated from Central Asia to southern Russia in the 8th and 7th centuries Bc . Centred on what is now the Crimea, the Scythians founded a rich, powerful empire that survived for several centuries before succumbing to the Sarmatians during the 4th century BC to the 2nd century AD.
Much of what is known of the history of the Scythians comes from the account of them by the ancient Greek historian Herodotus, who visited their territory. In modern times this record has been expanded chiefly by the work of Russian anthropologists.
The Scythians were feared and admired for their prowess in war and, in particular, for their horsemanship. They were among the earliest people to master the art of riding, and their mobility astonished their neighbours. The migration of the Scythians from Asia eventually brought them into the territory of the Cimmerians, who had traditionally controlled the Caucasus and the plains north of the Black Sea. In a war that lasted 30 years, the Scythians destroyed the Cimmerians and set themselves up as rulers of an empire stretching from west Persia through Syria and Judaea to the borders of Egypt. The Medes, who ruled Persia, attacked them and drove them out of Anatolia, leaving them finally in control of lands which stretched from the Persian border north through the Kuban and into southern Russia.TheScythians were remarkable not only for their fighting ability but also for the civilization they produced. They developed a class of wealthy aristocrats who left elaborate graves filled with richly worked articles of gold and other precious materials. This class of chieftains, the Royal Scyths, finally established themselves as rulers of the southern Russian and Crimean territories. It is there that the richest and most numerous relics of Scythian civilization have been found. Their power was sufficient to repel an invasion by the Persian king Darius I in about 513 BC.
Перевод на русский язык (мой, может быть не идеальный, но надеюсь, верный):
Скиф – представитель номадского народа, имеющего иранское происхождение, который мигрировал из Центральной Азии в южную Россию в 9 или 7 в.в. до Р. Хр. Имея своим центром современный Крым, скифы основали богатую, мощную империю которая существовала несколько столетий после чего была уничтожена сарматами в период с 4-го века до н.э. до – 2 в. н.э.
Наибольшую информацию об истории скифов мы получаем от древнегреческого историка Геродота, который посетил их территорию. В новое время эти сведения расширены в основном работой русских антропологов.
Скифы вызывали уважение и восхищение своим умением воевать, и, в особенности, конницей. Они были в числе первых, кто освоил искусство езды и их мобильность ужасала их соседей. Мигрируя из Азии они попали на территорию киммерийцев, которые традиционно контролировали Кавказ и территорию к северу от Черного моря. В войне, которая длилась 30 лет, скифы разгромили киммерийцев и сами стали руководителями империи, которая простиралась от Западной Персии через Сирию и Иудею к границам Египта. Мидийцы, которые управляли Персией, напали на них от границ Персии и вытеснили их на север через Кубань и в южную Россию. Скифы были знамениты не только своими воинскими умениями, на также и цивилизацией, которую создали. У них был класс богатых аристократов, от которых остались захоронения с большим количеством украшений ручной выделки из золота и других драгоценных металлов и материалов. Этот класс владетелей, так называемых царских скифов, в конечном счете завладел южной Россией и крымскими территориями. Именно там были обнаружены богатейшие клады с предметами скифской цивилизации. Скифы обладали достаточной мощью, чтобы противостоять нашествию персидского царя Дария в 513 г. до н.э.
Честно говоря, содержание данной статьи вызвало у меня некоторое недоумение. Во-первых, непонятно, как могли эти скифы, которые 30 лет не могли справиться с какими-то неорганизованными, и скорее всего, пешими киммерийцами, с ходу захватить огромные территории, на Ближнем Востоке и в Малой Азии. Во-вторых, если они могли противостоять персидскому царю Дарию, то как могли допустить, чтобы их „мощную империю" разгромили какие-то вшивые сарматы, которые и государства-то толком никогда не имели! Кроме того, мне трудно было представить себе кочевого золотых дел мастера, который изготавливал бы произведения ювелирного искусства, трясясь в кибитке по бездорожью во время очередного похода на Сирию или Иудею.
Из статьи непонятно также каковы же были границы Скифии, после того как персы выгнали их из территории Ближнего Востока и Малой Азии? Задав себе такой вопрос, я решил обратиться, в первую очередь, к самому Геродоту – ведь согласно Британской энциклопедии, именно он является основным источником информации о Скифии, и даже лично там побывал. Персонально, так сказать, жал руку товарищам скифам, лицезрел их вельмож, увешанных скифскими произведениями ювелирного искусства.
Сначала я воспользовался переводом на русский язык Геродота, осуществленный Г.А. Стратановским. И вот что я там прочитал:
99. Фракия дальше Скифии выдается вперед к морю. Скифия же начинается за Фракией в том месте, где море образует залив и где Истр впадает в море (устье Истра обращено на юго-восток). Я сейчас опишу прибрежную полосу – собственно Скифии, начиная от Истра, для определения ее длины. Это – исконная Скифия, она начинается от устья Истра, обращена к югу и простирается до города, называемого Каркинитидой. Отсюда идет гористая страна, лежащая вдоль того же моря. Она выдается в Понт и населена племенем тавров вплоть до так называемого Херсонеса Скалистого66. Херсонес этот на востоке выступает в море. Подобно Аттике две четверти границ Скифской земли (на юге и на востоке) окружены морем. 67
100. За таврами опять живут скифы, частично дальше на восток на морском побережье, а частью на западе Киммерийского Боспора и озера Меотиды до реки Танаиса, которая впадает в это озеро в самом дальнем его углу68. Северные части Скифии, простирающиеся внутрь материка, вверх по Истру, граничат сначала с агафирсами, затем с неврами, потом а андрофагами и, наконец, с меланхленами69.
101. Если принять Скифию за четырехугольник, две стороны которого вытянуты к морю, то линия, идущая внутрь страны, по длине и ширине будет совершенно одинакова с приморской линией. Ибо от устья Истра до Борисфена 10 дней пути, а от Борисфена до озера Меотиды еще 10 дней и затем от моря внутрь страны до меланхленов, живущих выше скифов, 20 дней пути. Дневной переход я принимаю в 200 стадий. Таким образом, поперечные стороны [четырехугольника] Скифии составляют 40000 стадий, а продольные, идущие внутрь материка,– еще столько же. Такова величина этой области.
При чтении текста перевода на русский язык, у меня создалось впечатление, что Скифия находилась за рекой Истр, и начиналась она от устья Истра. А так как Истром, насколько мне известно, во времена Геродота называли Дунай, то выясняется, что одна из границ Скифии – это где-то в районе Днестра, т.е. на территории юго-запада современной Украины.
Казалось бы все хорошо, никаких проблем, однако отдельные места перевода все-таки меня смутили. Например утверждение о том, что описываемая Геродотом Скифия, которая начинается у устья Дуная, является древней, исконной страной скифов. Как-то не вяжется с утверждением с тем, что они прибыли из Центральной Азии. И откуда Британской энциклопедии известно, что скифы прибыли из Центральной Азии, когда Геродот, если верить переводу Стратановского, совершенно ясно указывает, что исконным местом обитания скифов является наша ридна Украина, а не какая то там Центральная Азия? Прямо как-то даже обидно – все пришли из Центральной Азии, и скифы оттуда же. И чего им не сиделось тогда в теплой Азии, а поперлись на запад – не ясно! И вообще какая то непонятная история – то полезли на север, то опять возвратились в Азию и стали ее завоевывать. Что-то тут не то.
Но наиболее неприятным для меня, привыкшего уже к тому, что Скифия – это наша Украина и юг России, является следующий отрывок: Северные части Скифии, простирающиеся внутрь материка, вверх по Истру, граничат сначала с агафирсами, затем с неврами, потом а андрофагами и, наконец, с меланхленами. Бред какой-то: получается что северные части Скифии находятся к западу от устья Дуная! А где же тогда находятся западные части Скифии, южные, восточные, наконец? Ведь если нарисовать квадрат, и за его северную сторону взять Истр, или даже его левый берег, тогда получается что сам этот квадрат этот ни под каким соусом на Украину не затащишь. Наверняка переводчик что-то напутал. А редактор просмотрел.
Интересно проверить, а как перевели этот текст переводчики балканские?
Болгарский переводчик П. Димитров перевел это место Геродота следующим образом: „От Истър вече е крайбрежна Скития, разположена към юг, срещу южния вятър, чак до град, наречен Каркинитис.
Понять этот текст русскому человеку не трудно (как говорится, курица не птица, Болгария не заграница, то же и с болгарским языком), но я все-таки переведу:
Начиная с Истра уже прибрежная Скифия, которая расположена к югу, в направлении, противоположному южному ветру, вплоть до города, называемого Каркинитис.
Нехорошо как-то получается. Вроде бы свои люди, братья славяне, а вот как только дело дойдет да истории - тянут одеяло на себя. Если верить болгарскому переводчику, то Скифия (конечно не вся, а только часть ее, та что у моря – слава богу хоть не всю Скифию себе отхватили братушки, и то хлеб!) находилась к югу от Дуная.
Ладно, с болгарами все ясно, а вот интересно румыны как перевели это место. Тоже наверное, наврали с три короба. Раздобыл румынский перевод:
Trecînd de Istru si pîna la orasul Carkinitis, spre miazasi si vîntul Notos se întinde partea Scitiei, scaldata de apele marii.
По русски это звучит примерно так:
Перейдя через Истр и до города Каркинитис, в направлении на юг, против южного ветра, расположена часть Скифии, омываемая морем.
Ну что такое! И эти то же пишут – к югу от Дуная! Но с какой стати из-за каких-то румын или болгар мы должны отказываться от своей родной Скифии?
С этими балканцами спорить нет смысла, тем более, что с ними в науке не особо и считаются. А вот англичане – те врать не будут. Слишком себя уважают. Найти английский перевод в сети в наше время не проблема:
At once from the Ister begins this original land of Scythia, and it lies towards the midday and the South Wind, extending as far as the city called Carkinitis. (The History of Herodotus, English translation: G. C. Macaulay, (pub. Macmillan, London and NY) [1890])
По-русски:
От Истра сразу же начинается исконная страна Скифия, и она расположена на юг и против южного ветра, простираясь до города, называемого Каркинитис.
Черт побери! И этот туда же! Антанта проклятая! Дался им этот Истр, этот Дунай, эти Балканы! Мало того, английский переводчик утверждает, что к югу от Истра находится не часть Скифии, а вся эта страна – ведь определенная членная форма the original Scythia именно это и означает – вся эта исконная Скифия! Так и хотелось закричать во весь голос: „Караул, грабят среди бела дня!"
Волей неволей, пришлось обратиться к оригиналу. Мы хоть в древнегреческом особо и не сильны (за один год на филфаке Московского университета много не выучишь), но уж во всяком случае север от юга и запад от востока отличить можем. Пришлось основательно попотеть, пока перевел, но результаты превзошли все ожидания!
Итак, первое предложение цитированного отрывка в греческом варианте:
Της δε Σκυθικης γης η Θρηικη το ες θαλασσαν προκειται? κολπου δε αγομενου της γης ταυτης, η Σκυθικη τε εκδεκεται καì ó 'Iστρος εκδιδοι ες αυτην, προς ευρον ανεμον το στομα τετραμμενος.
В переводе на русский (мой перевод):
Скифская земля начинается за Фракией: там, где есть залив в этой земле, начинается Скифия и Истр впадает в ней, четырьмя рукавами русла, обращенными на восток (вариант: юго-восток [1]).
Стратановский перевел это предложение неверно! Исходя из его перевода, получается что Скифия начинается от Истра(„ в том месте, где море образует залив и где Истр впадает в море"), а в оригинале сказано, что Скифия начинается с морского залива во Фракии, а Истр впадает в море, но не в этот залив, а в Скифии. Если посмотреть на карту, то никакого залива в том месте, где Истр впадает в море, просто нет. Кроме того, северная часть Добруджи Фракией, насколько мне известно, никогда не называлась. Она называлась Мизией, Малой Скифией, но уж никак не Фракией. Но что перевод первого предложения неверен, видно еще лучше из второго предложения оригинала и его перевода:
àπò 'Iστρου αυτη ηδη η αρχαιη Σκυθιη εστι, πρòς μεσαμβριην τε και νóτον ανεμον κειμενη, μεχρι πóλιος καλεομενης Καρκινíτιδος.
Буквальный перевод: „Теперь от этого самого Истра и есть исконная (древняя) Скифия, к югу (вариант: к Месемврии [2]) и по направлению к южному ветру, до города, называемого Каркинитида."
Перевод данного, самого важного для локализации исконной Скифии предложения, выполненный Стратановским (или отредактированный его редакторами) не только неверен, он не просто неточен. Здесь мы имеем дело уже с преднамеренной фальсификацией!
Во-первых, в перевод совершенно „незаконно" вставлено слово „устье", которого в тексте оригинала нет, а во-вторых, вместо того, чтобы правильно, согласно оригиналу Геродота, указать, что Скифия расположена начиная с Истра к югу, сказано, что она „обращена" к югу. В первом случае мы узнаем где расположена страна, во втором – в какую сторону она обращена. Выражение „обращена к югу" само по себе абсурдно, ведь по отношению к любой стране и любой территории мы можем сказать, что она обращена в любую сторону, и это будет насколько верно, настолько и бессмысленно. В какую сторону, например, обращена современная Болгария? В сторону запада, востока, юга или севера? Некоторые шутники могут сказать, что сегодня она обращена к западу, а раньше была обращена к северо-востоку – но нам сейчас вовсе не до шуток – нас обманывают на наших глазах, или проще, морочат голову!
Затем следует важное сообщение Геродота о том, что Скифия с двух сторон – с востока и с юга омывается морем (переведено не совсем точно, но, в общем, правильно).
Даже если игнорировать недвусмысленное указание Геродота, что Скифия расположена к югу от Истра, и продолжать считать, что она расположена на территории Украины и юга России, то не ясно, какое море омывает Скифию с востока. С юга понятно – Черное море, но с востока-то никакого моря нет!
Для вящей убедительности мне захотелось посмотреть, где же располагают Скифию Геродота специалисты по античной географии. Надо сказать, мне крупно повезло: разыскал в Интернете карту „Orbis Herodoti", составленную английским ученым Сэмюелем Бутлером. Издана в 1907 году в Нью-Йорке. Полюбуйтесь сами:
Парадокс совершенно поразительный! Несмотря на недвусмысленный и не поддающийся никакому неоднозначному толкованию греческий текст Геродота, несмотря на верный английский перевод этого отрывка, Сэмюэль Бутлер нарисовал Скифию в точном соответствии с русским переводом Стратановского – к северу от Черного моря. Проблему с восточным морем Бутлер решил просто: взял, да и повернул Азовское море на девяносто градусов – и пожалуйста тебе восточное море! К югу от Истра – только Фракия, никаких тебе скифов и исконных Скифий. Вот какие чудеса бывают на белом свете!
Можно, конечно возразить, что Истр – это необязательно река Дунай. Но тогда какая река имеется ввиду? Ведь Геродот называет Истр скифской рекой, русло которой при впадении в море обращено на восток. А все реки, которые находятся на территории Украины и вливаются в Черное море, текут с севера на юг, поэтому невозможно, абсурдно указывать их как ориентир, с которого надо двигаться на юг. Что может находиться к югу от реки, текущей с севера на юг? Только сама эта река и ее берега, вплоть до ее впадения в море, а к югу от устья – море. Не будем же мы помещать Скифию в середине Черного моря! Кроме того, среди них нет ни одной большой реки, которая бы вливалась в море несколькими руслами, обращенными на восток или северо-восток. Можно возразить, что под Скифией надо понимать Крымский полуостров, и тогда восточным морем будет Азовское море. Но что тогда делать с утверждением о том, что территория Скифии представляет собой квадрат, каждая сторона которого может быть пройдена за двадцать дней? Вопрос на засыпку: сколько километров в день надо проходить скороходу (ведь именно скороходы имеются в виду, а не лентяи и лежебоки), чтобы пройти Крымский полуостров с одного конца в другой за двадцать дней? А сколько это будет километров в час, если даже взять в среднем пять часов в день (Чем же, интересно, мог заниматься скороход в остальное время суток? Кофе попивал в придорожных забегаловках, или с девушками развлекался во время командировки? В те времена за это не то что по шее накостылять, а и вовсе могли снести легкомысленную головушку!)? Кроме того, Крымский полуостров омывается морем не только с востока и юга, на то он и полуостров. С другой стороны, разве Крымский полуостров начинается с устья Дуная? Короче как ни крути, единственной территорией, которая вписывается в описание Скифии и ее границ, является Балканский полуостров, точнее его восточная часть.
А что же тогда делать с многочисленными скифскими находками в Крыму и на Украине?
Не знаю. На них ведь не написано, что они скифские. С другой стороны не исключено, что скифы, или вернее, некоторые скифские буйные головы, проникли и на эту территорию. Только вот прийти они сюда могли, скорее всего, из своей исконной страны, а страна эта, исконная Скифия, согласно Геродоту, находилась к югу от реки Истр, которую если не все, то все-таки абсолютное большинство специалистов идентифицируют с рекой Дунай. Ни о какой Центральной Азии, как исконной родине скифов, исходя из текста Геродота, и речи быть не может [3].
Использованная литература
1. ΗΡΟΔΟΤΟΥ ΜΟΥΣΑΙ, v. I-II, 1855-1957
2. ΗΕΡΟΔΟΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΙΟΣ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΛΟΥΟΙ, editio secunda, 1591, ab. Henr. Stephano recognita
3. Herodot, Istorii, trad. note de Adelina Piatkowsky si Felicia Vant-Stef., Bucuresti, Editia Academiei RSR, 1961-64
4. The History of Herodotus. English translation: G. C. Macaulay, pub. Macmillan, London and NY, 1890
5. Greek-English lexicon, comp. By Henry George Lidell and Robert Scott, New York, 1883
6. Samuel Butler. The Atlas of Ancient and Classical Geography, London – New York, 1907.
7. И. Х. Дворецкий. Древнегреческо-русский словарь, Москва, 1958
8. Геродот. История. В 9-ти кн. / Пер. Г.А. Стратановского. – Москва, 2001
9. Геродот. История. Т I – II, София, 1983
10. Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2006 Ultimate Reference Suite DVD
________________________________________
[1] Греческое слово Ευρος означает как восточный, так и юго-восточный ветер; впрочем на восток обращено только самое северное русло Дуная, остальные действительно обращены к юго-востоку.
[2] Почему-то все переводят выражение πρòς μεσαμβρíην „на юг". Такое значение дано в словарях, однако, по моему мнению, оно является вторичным, обусловленным южным расположением города, или точнее, городов Месемврия. Специалисты считают, что таких городов было два – один на месте современного болгарского города Несебър, другой – на берегу Мраморного моря. Основное, и первичное значение слова μεσαμβρια – это название города Месемврия, или Месамврия. Тот факт, что в цитируемом отрывке слово написано с прописной буквы ни о чем не говорит, так как во времена Геродота все слова писались с прописной буквы. Заглавные буквы в настоящем тексте использованы издателями текста, а не самим Геродотом. Смысл перевода от этого не меняется, однако все-таки игнорировать возможное прямое значение слова не стоит. Если бы была учтена возможность прямого указания – на юг, к городу Месемврии, тогда сфальсифицировать текст Геродота было бы сложнее – .
[3] Для особо сомневающихся приведу определение скифов Стефана Византийского (в свою очередь ссылающегося на Арриана): Σκυθαι, εθνος Θρακιον – „Скифы – фракийское племя"(Стефан Византийский, Етника). Или определение того же Стефана Византийского для соседнего скифам племени агафирсов : „Αγαθυρσοι, εθνος ενδοτερω του Αιμου" – „Агафирсы – племя в районе Хемуса." Комментарии, как говорится, излишни. Энциклопедия Стефана Византийского составлена на основе произведений всех древнегреческих авторов, писавших до него, в том числе Геродота, Гекатея, Гесиода, Гезихия, Эратосфена, Страбона, Клавдия Птолемея и многих многих других, и являлась, как, впрочем является и до сих пор, ценнейшим и авторитенейшим справочником по античной географии. Игнорировать сведения Стефана Византийского – это значит игнорировать все письменные источники по античной географии, вместе взятые – откуда тогда черпать информацию на эту тему?
Оценили 0 человек
0 кармы