В Чёрное море летит авиация НАТО. Детали в Телеграм Конта

Политики и митрополиты

1 618

Этимологические основы слов политика и митрополит.

Не так уж несвязанны между собой церковь и политика как кажется на первый взгляд. Даже корни слов говорят об обратном, ср. митрополит – политик.

@ (из сатанинского интернета) «Неслучайно само понятие "Речь Посполитая" на польском языке означает буквально то же, что и res publica».

Res (порт.) - основание

Res..cue (анг.) – спасение

Res..t (анг.) – опора, остаток, отдых

Получаем Речь Посполитая= Res publica= Речь хмельная (речь невнятная, словно утопленная, речь послепотопная, спасённые пьяницы), пьяницы из пиратов:Pub (анг.) – трактир;

Занимательный пример, взятый из книги «Слово о словах» Успенского: «В грамоте одного из тверских монастырей, помеченной концом XVI века вам попадается непонятная строчка: «…и была та земля ранее монастырская, и брана на посад под веденцы…»; «Взято с пермской земли двадцать веденцов…»; «Дал вклад Кузьма Устюженский: веденец, кафтан бархатный, чёрный, пуговицы золотые». Если подумать, то тут смысл вполне очевиден – речь идёт об овоще (крупном, подобном арбузу), в современности даже слово посад приобрело другой смысл (Посад – осёдлое поселение вне города, торговое селение, посадский – житель, обыватель посада, торговый человек), а в тексте – явно означает огород, даже по стилистике слов. В книге автора «Слово о словах» данная теория есть, но в последующем он отказывается от неё, как от ошибочной, так как находит выписки из грамот, но уже с другим смысловым наполнением, например:

«… а на том месте – лавка Якимки, московского веденца…», и ещё:

«… Осипко Осипов с братом по государственному указу приведены были в Новгород в веденцах и помогу взяли из казны и, не хотя быть в тягле, заложились у Митрополита…»

Автор трактует этот не совсем понятный отрывок так: «В далёкие времена существовали на Руси полусвободные переселенцы (что само по – себе уже странно и, соответственно спорно). Их направляли на пустынные окраины, выдавая на обзаведение ссуды из казны. Эти веденцы, или сведенцы, становились людьми «тяглыми», подневольными; чтобы выкупиться из царской кабалы, им приходилось закладывать себя самих, точно вещи в ломбарде, у какого-нибудь богатея. Так и Осипко заложил себя и брата Митрополиту (отсюда заложные митрополитам покойники, видимо). Всё стало понятным, но ведь не из одной этой последней карточки, - из всех! Без других примеров и этот не помог бы: а в друг «привести в веденцах» - значит «привести в кандалах» или в «рубищах». Но мы уже узнали: «веденец» - человек».

Что здесь выясняется: что Митрополит – это богатей, у которого есть заложные (возможно и посмертно, откуда тогда выражение заложные покойники) работники, которые заложили самих себя.

Вот ещё один пример, из этой же книги: «Если бы лет сорок назад, где-нибудь возле Великих-Лук, завидев замурзганова парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: «Вань, а ваши где?», вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен на будво рицеорёт; а матка та я шум с избы паше…». Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума! На деле же всё было очень спокойно; ответ мальчишки можно перевести «с псковского на русский» примерно так: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать – та выметает мусор из дому…». Только и всего. Это совсем не бред безумца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, а народный, в одном из его многочисленных наречий»

Можно ли в данном абзаце доверять автору, или это желание подвести основу под множество наречий, а чистый и правильный литературный язык смешать с бредом искусственно выведенным или же с каким-нибудь языком офеней - каверкателей? Были ли эти наречия чисто народными или же это результаты работы заезжих «гастролёров» - внушателей, наподобие того-же Камеди- клаба, по-принципу «Сойдём же и смешаем». Ведь такой же словарик – слов искажений был придуман и для Пермской губернии, и для других губерний, я думаю. Например, из описания к сборнику Д.К.Зеленина: «Например, сведения о местном народном говоре часто сводились к замечаниям вроде следующего: «Жители села говорят ясно, твёрдо, отчётливо, благородно; язык их мало чем отличается от языка книжного». На совести автора лежат такие соответствия слов псковско-русских:

Помешался – отработался, отпахался, вторая вспашка поля;

Будво – огород возле избы;

Рицеорёт – разбивка или первая вспашка огорода;

Шум – мусор;

Паше - выметает

Дебаты в доме престарелых

После просмотра ночных дебатов я немного поспал, потом сразу с корабля на бал (в смысле «из кровати в телевизор») к Веселовскому на эфир. Поэтому описываю свои впечатления только сейчас,...

А что делал Генеральный штаб до сих пор?

Глава Минобороны Андрей Белоусов поручил Генштабу ВС России принять меры оперативного реагирования на связанные с ростом активности беспилотников США в акватории Черного моря провокации ...