Прощание

14 219

Роберт Бернс


Моя Шотландия, прощай!

Милей мне твой туманный край

Садов богатых юга.

Прощай, родимая семья -

Сестра, и брат, и мать моя,

И скорбная подруга!

 

С тоской тебя я обниму,

Малютка дорогая.

Тебя я брату своему

С надеждой поручаю.


И ты, мой

Любимый

Товарищ юных дней,

Участьем

В ненастье

Семью мою согрей!


А ты, подруга, не грусти.

Чтобы тебя и честь спасти,

Бегу я в край далекий.

Нужда стучится к нам во двор,

Грозят нам голод, и позор,

И суд молвы жестокий.


Друзья, на дальнем берегу

В томительном изгнанье

Я благодарно сберегу

О вас воспоминанье.


Грахочет,

Пророчит

Бушующий простор:

Мне крова

Родного

 Не видеть с этих пор!

Наглосаксы vs. наглосаксы. Карлсон vs. Морган

Посмотрел я двойное интервью Такера Карлсона и Пирса Моргана. Час на канале Моргана и ещё полтора на канале Карлсона. Ув. Виктор Мараховский так охарактеризовал это действо: «По поводу м...

Обсудить
  • У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба. А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, — Значит, нам благодарить остается небо! Роберт Бернс, перевод С. Маршак
    • uev777
    • 9 декабря 2024 г. 18:35
    :thumbsup:
  • :thumbsup:
  • :clap:
  • :clap: