Журнал 3-й роты 17 батальона "Салла" в Зимней войне на Кандалакшском направлении.

0 756

Здравствуйте уважаемые коллеги-читатели!

Выставляю исправленную версию данного перевода, который мне помог осуществить Читатель "finmoscow" с Конта.

ссылки по материалам:

Бой у Мянтюваара 20.12.1939 - https://cont.ws/@wildgoose/782...

Участие шведских добровольцев в войне -  https://cont.ws/@wildgoose/610...

Основные отметки на картах - https://cont.ws/@wildgoose/629...

Краткое описание боевых действий - 122 стр.дивизия почти походным маршем заняла Алакуртти, Вуорияри, прошла мимо холма Кельсинкайнен, потом Кайралы и вошла в Саллу (нынешняя Куолоярви), и после этого часть подразделений ушла влево по по дороге на Кемиярви и застряли перед артпозициями в нас.пункте Йотсиярви, там и остались до конца войны. Другая часть дивизии пошла по правой дороги через Сайю на Пелкосиниеми, и после боев там, ушла по лесной дороге влево в сторону Йотсиярви (Мяркявара), где также столкнулась в финнами в боях. В целом  самое сложное было обеспечить открытые фланги длинной почти в 80-90 км и более, а также наличие незнакомой местности для солдат, приехавших из Орловской области, а будучи там дивизия сформировывалась на базе 6-й стр.дивизии, не имея достаточного времени для сколачивания подразделений.

График температур во время Зимней войны на этом направлении (день - красный цвет, ночь - синий)

Данные бои финнами описаны у автора Пентти Айрио.

Финские части на направлении Салла:

Sallan rajavartioston harjoituskeskuksessa perustettiin Lapin Rajavartioston apulaiskomentajan majuri V. Roinisen komentama Erillinen pataljoona 17 (Er.P 17, ”Sallan Pataljoona”), vahvuus 1 564 sotilasta ollen tavallista kivääripataljoonaa vahvempi. Pataljoonaan kuului ylimääräisenä joukkona täydennyskomppania (T-Os./Er.P 17). Komppaniasta käytettiin myöhemmin päällikkönsä luutnantti K. Kojosen mukaan nimeä Er.K Kojonen. Roiniselle alistettiin taistelujen alettua lisää pataljoonia, jolloin hänet määrättiin Osasto Roinisen komentajaksi. Sallan Pataljoonan komentajaksi nimitettiin siinä vaiheessa kapteeni A. Väänänen. Sallan suunnan huoltokeskus toimi Kemijärvellä. Sallan pataljoona ja Erillinen Komppania Kojonen oli koottu alueen miehistä.

(В Учебном центре погранотряда Салла сформировали Отдельный батальон 17 (Er.P 17, "Батальон Салла") под командованием заместителя командующего пограничным округом Лапландия майора В. Ройнинен численностью 1564 военнослужащих, который был сильнее обычного стрелкового батальона. В состав батальона в качестве сверхштатного подразделения входила Рота пополнения (T-Os./Er.P 17). Позже эту роту называли по фамилии ее командира лейтенанта К. Койонен (Er.K Kojonen - Отдельная рота Койонен). После начала боевых действий Ройнинен получил в свое подчинение дополнительные батальоны и он был назначен командиром Группы Ройнинен (Osasto Roininen). При этом командиром Батальона Салла был назначен капитан А. Вяянянен. Центр снабжения оперативного направления Салла размещался в Кемиярви. Батальон Салла и Отдельная рота Койонен были сформированы из местных.)

С названиями частей полный бардак (любую часть или подразделение могли называть по фамилии командира, особенно временно образованные группы):

Rovaniemellä perustettiin kaksi täydennyspataljoonaa, josta käytettiin nimiä Os.A/RoHK (päämajan reserviä nimeltään aluksi Div KTäydP, sittemmin Er.P 18 ja Er.P 25, komentajana kapteeni E. Ahonius) ja Os.B/RoHK (aluksi III T/LR, sittemmin Er.P 19 ja Er.P 26, komentajana kapteeni J. A. Hänninen).

В Рованиеми сформировали 2 батальона пополнения, о которых использовали название Группа А / Тренировочный центр Рованиеми (Os.A/RoHK) (находилась в резерве Ставки в начале под названием Дивизионный Полевой батальон пополнения (Div KTäydP), позже Отдельный батальон 18 и Отдельный батальон 25, командир капитан Е. Ахониус) и Группа В / Тренировочный центр Рованиеми (Os.В/RoHK) (в начале под названием 3-й батальон пополнения Группы Лапландия (III T/LR), позже Отдельный батальон 19 и Отдельный батальон 26, командир капитан Й. А. Хяннинен).

Joulukuun alkupuolella käskettiin Rovaniemellä perustaa viisi viidenkymmenen miehen vahvuista tiedusteluosastoa. Näistä kaksi, Tiedusteluosasto 9 (TO 9, johtajana luutnantti Luoto) sekä Tiedusteluosasto 10 (TO 10, johtajana vänrikki Vuorela) toimivat Sallan tien suunnalla.

В начале декабря приказали сформировать в Рованиеми 5 разведгрупп (разведвзводов?) по 50 человек. Из них два: Разведгруппа 9 (TO 9), командир лейтенант Луото и Разведгруппа 10 (TO 10), командир прапорщик Вуорела, действовали на направлении шоссе Салла.

Vuorotellen Rovaniemelle ja Ouluun sijoitettu vajaavahvuinen ja vailla aseita ollut täydennysjalkaväkirykmentti T-JR 7 (myöhemmin nimeltään T-JR 6 ja lopulta JR 40, komentajana majuri A.J.Perksalo) oli vahvuudeltaan suurin ja varustukseltaan huonoin täydennysjoukko. Располагавшийся то в Рованиеми, то в Оулу, неукомплектованный как людьми, так и оружием, Полк пополнения (запасный?) 7 пехотный полк (T-JR 7) (позднее именовавшийся Полк пополнения (запасный?) 6 пехотный полк (T-JR 6) и потом получивший наименование 40 пехотный полк, командир майор А.Й.Перксало) был по численности самой крупной, но по оснащению самой слабой частью пополнения. Sallan suunnan rintamalla samoin kuin Petsamon suunnalla taisteluja johti P-SR:n alainen Lapin Ryhmän Esikunta. Sen komentaja oli Lapin Rajavartioston komentaja everstiluutnantti O.Willamo komentopaikkanaan Rovaniemi.

Боями на направлении Салла, как и на направлении Печенга, руководил подчиненный Группе Северная Финляндия (P-SR) Штаб Группы Лапландия (Lapin Ryhmän Esikunta). Его начальником был командующий пограничным округом Лапландия подполковник О. Вилламо, расположение КП - Рованиеми.

Sallan suunnan sotatoimialueella oli ensi vaiheessa käytettävissä seuraavat joukot:

30.11.1939 Er.P17, Er.K Kojonen

5.12.1939 Er.P25 (aluksi nimi oli Er.P 18)

10.12.1939 TO9 ja TO10

12.12.1939 Er.P26 (aluksi nimi oli Er.P19). Torjuntaosasto Gräsbäck, Savukosken ja Pelkosenniemen suojeluskuntapojista, Martin vartion rajamiehistä ja ilmavalvontamiehistä. Sen vahvuus oli 1+9+102. Aseistuksena joukolla oli sotilaskiväärejä, metsästysaseita ja pienoiskiväärejä.

На первом этапе на направлении Салла использовались следующие части:

с 30.11.1939: Отдельный батальон 17 (Er.P17), Отдельная рота Койонен (Er.K Kojonen);

с 5.12.1939: Отдельный батальон 25 (Er.P25, ранее Er.P 18);

с 10.12.1939: Разведгруппа 9 (TO 9) и Разведгруппа 10 (TO 10);

с 12.12.1939 Отдельный батальон 26 (Er.P26, ранее Er.P 19).

Отряд отражения, командир Грясбяк (Torjuntaosasto Gräsbäck) сформирован из подростков Шутцкора деревень Савукоски и Пелкосенниеми, пограничников заставы Мартти и солдат службы воздушного наблюдения. Состав 1+9+102. Вооружение: армейские винтовки, охотничьи ружья и мелкокалиберные винтовки.

Pohjois-Suomen alueen komentosuhteiden selkeyttämiseksi päämaja päätti 11.12.1939 erottaa Pohjois-Suomen Ryhmästä suoraan omaan komentoonsa Lapin Ryhmän. Sen komentajaksi määrättiin kenraalimajuri K.M.Wallenius. Alistussuhde astui voimaan 13.12.1939. Komentajan apulaisena toimi everstiluutnantti O.Willamo, esikuntapäällikkönä majuri I.Ahonen, operatiivisen toimiston päällikkönä kapteeni V.Karanko ja huoltopäällikkönä kapteeni E.Järvinen.

Для облегчения командования Ставка выделила 11.12.1939 из Группы Северная Финляндия самостоятельную Группу Лапландия, которую подчинили напрямую Ставке. Ее командующим назначен генерал-майор К. М. Валлениус. Этот приказ вступил в силу 13.12.1939. Заместителем командующего стал подполковник О. Вилламо, начальником штаба майор И. Ахонен, начальником оперативного отдела капитан В. Каранко, начальником службы тыла капитан Е. Ярвинен.

Lapin Ryhmälle luvattiin perustamisen yhteydessä vahvistukseksi joulukuussa perustettu Jalkaväkirykmentti 40. Sen pataljoonat olivat I P (Oulu), II P (Kemi) ja III P (Pori). Majuri Perksalon rykmentti oli vailla viestivälineitä, panssarintorjunta-aseita, tykistöä ja majoitusvälineitä. Lisävahvennukseksi alistettiin lisäksi kaksi Kenttätäydennysprikaatin pataljoonaa (VIII/KT-Pr. perustettu Heinolassa ja IX/KT-Pr. perustettu Porin ympäristössä), tykistöpatteri (1./KTR 22, Jyväskylä), vajaa kranaatinheitinkomppania (3.KrhK, Tampere) ja viestijoukoksi 9.VK:n Oulussa ollut osa.

При формировании Группе Лапландия обещали передать сформированный в декабре (в основном из резервистов 1900-1901 гр.) 40 пехотный полк из 3 батальонов:

1-й батальон (сформирован в Оулу), 2-й батальон (сформирован в Кеми), 3-й батальон (сформирован в Пори). Полк под командованием майора Перксало не имел средств связи, противотанковых средств, артиллерии и походного оснащения. Дополнительно Группе подчинили:

- два батальона из Полевой бригады пополнения (VIII/KT-Pr., сформирован в Хейнола и IX/KT-Pr., сформирован в регионе Пори);

- арт. батарею из 1-го дивизиона 22 полка полевой артиллерии (1./KTR 22), сформирован в Ювяскюля;

- неполную минометную роту 3 (3.KrhK, сформирована в Тампере);

- находившуюся в Оулу часть 9 роты связи в качестве связистов.

Päämaja oli antanut määräyksen, että Rovaniemellä tulisi perustaa vielä yksi jalkaväkipataljoona. Se jäi varusteiltaan ja päällystön puutteesta niin vajaaksi, että sitä ei voitu perustaa. Harjoituskeskuksessa olleista varusmiehistä ja rajavartiolaitoksen reservialiupseerikoulun oppilasta sekä joistakin täydennysmiehistä ja vapaaehtoisista suojeluskuntalaisista perustettiin 5./RoHK, jota kutsuttiin päällikkönsä mukaan Erillinen komppania Viitaharjuksi.

Ставка отдала так же распоряжение о формировании в Рованиеми еще одного пехотного батальона, но из-за нехватки оснащения и начальствующего состава его не смогли сформировать. Из находящихся в Учебном центре рядовых и курсантов Школы младших офицеров резерва Пограничной службы, пополнения и добровольцев из Шутцкора сформировали 5-ю роту / Тренировочный центр Рованиеми (5./RoHK), которую называли по фамилии командира Рота Виитахарью.

Päämajan alainen Lapin Ryhmä sai toiminta-alueelleen seuraavia vahvennuksia:

14.12.1939 VIII/KT-Pr. (kapteeni V. Levänen) ja IX/KT-Pr. (kapteeni T.Granberg)

sekä 1.Pst.J (vänrikki Syrjänen)

17.12.1939 JR 40 (majuri A.Perksalo)

18.12.1939 3 pst-joukkuetta, joista yksi Petsamon suunnalle

18.12.1939 Er.K Viitaharju

18.12.1939 1.Ptri/KTR 22, 3.KrhK(-), 9.VK(-)

12.1.1940 Ruotsalainen lentolaivue F 19 (12 hävittäjää (J8, Gloster Gladiator) ja neljä kevyttä pommittajaa (B4,

Hawker Hart) ja ilmatorjuntajoukkoja (6 automaattiilmatorjuntatykkijaosta ja 1 raskas patteri) 6.2.1940 I/KTR 22 (kapteeni P.Hinnerichsen) 27.2.1940 SFK, ryhmän esikunta, 2 taisteluosastoa (pataljoona ja tykkipatteri) ilmatorjuntakomppania, panssarintorjuntakomppania ja autokomppania ja aselajiyksiköitä. Yksi taisteluosasto oli vielä koulutettavana Tornio–Oulu-alueella.

Находящаяся в прямом подчинении Ставки Группа Лапландия получила следующие подкрепления:

- 14.12.1939 батальон VIII/KT-Pr. (капитан В. Левянен) и батальон IX/KT-Pr. (капитан T. Гранберг) из Бригады полевого пополнения, а так же 1-й взвод ПТО (1.Pst.J) (прапорщик Сюрьянен);

- 17.12.1939 40-й пехотный полк (JR 40) (майор А Перксало);

- 18.12.1939 3 артвзвода ПТО ( шведские 37мм Бофорс), из которых один отправлен на направление Печенги;

- 18.12.1939 Отдельная рота Виитахарью, позже по фамилии нового командира лейтенанта М. Сарви Отдельная рота Сарви (более 200 солдат, 20 шведских ручных пулеметов и винтовки Маузер) (Er.K Viitaharju)

- 18.12.1939 1-я батарея 22 полка полевой артиллерии (1.Ptri/KTR 22, 4 105мм шведские горные гаубицы), 3-я минометная рота (3.KrhK), 9-я рота связи (9.VK);

- 12.01.1940 Шведская авиаэскадрилия F 19 (12 истребителей Глостер Гладиатор и 4 легких бомбардировщика Б4 Хаукер Харт) и зенитные части (6 подразделений автоматических зенитных орудий и 1 тяжелая зенитная батарея);

- 06.02.1940 1-й дивизион 22 полка полевой артиллерии (I/KTR 22) (капитан П. Хиннерищ);

- 27.02.1940 Корпус шведских добровольцев (SFK), штаб, 2 боевых части (батальон и артбатарея), зенитная рота, рота ПТО, авторота и подразделения других родов войск. Еще одна боевая часть продолжала подготовку в районе Торнио-Оулу.

SFK liitettiin Suomen puolustusvoimiin 20.2.1940. Samassa käskyssä ylipäällikkö määräsi Lapin Ryhmän pääosat irrotettavaksi rintamavastuusta ja siirrettäväksi ylipäällikön reserviksi Rovaniemelle. Vaihto piti suorittaa loppuun 29.2.1940, mutta sitä kyettiin hieman aikaistamaan ja irti saadut joukot keskitettiin suoraan Viipurinlahdelle. Rintamavastuun ottaneen Ryhmä SFr:n komentajana toimi kenraaliluutnantti Ernst Linder. Hänelle alistettiin kaikki hänen vastuualueellaan olevat suomalaisetkin joukot. Lapin Ryhmän vastuualueella Kuusamosta Petsamoon toimi ennen ruotsalaisten tuloa esikunta- ja huoltomuodostelmatkin mukaan laskien kaikkiaan noin 8500 sotilasta. Näistä joukoista JR 40, kaksi kenttätäydennysprikaatin pataljoonaa ja kenttätykistöpatteristo (pl. yksi patteri) siirrettiin Viipurinlahdelle. Linderin johtaman Lapin Ryhmän kokonaisvahvuus oli maaliskuun alussa lähes 11 000 sotilasta.

Корпус шведских добровольцев (SFK) вошел в состав Оборонительных сил Финляндии 20.02.1940. В этом же приказе Верховный Главнокомандующий приказал отвести с фронта основные части Группы Лапландия и перевести их в Рованиеми в качестве резерва Верховного Главнокомандующего. Смену должны были закончить 29.2.1940, но ее смогли провести чуть быстрее и отведенные части сразу сосредоточили у Выборгского залива.

Командующим принявшей фронт Группы шведских добровольцев (SFr) назначен генерал-лейтенант Эрнст Линдер.

Ему же были подчинены все находящиеся на этом направлении финские части. На всем фронте Группы Лапландия от Куусамо до Печенги было до прибытия шведов около 8500 военнослужащих, считая штабы и службы тыла. Их этих частей 40-й пехотный полк, два батальона Бригады полевого пополнения и дивизион полевой артиллерии (за исключением одной батареи) были перевезены к Выборгскому заливу. Общая численность Группы Лапландия под командованием Линдера составляла на начало марта почти 11 000 военнослужащих.

Sallan suunnalla suomalaisten tappiot olivat suuret, yhteensä 1 100 miestä eli peräti noin 30% taisteluvahvuudesta. Näistä kaatuneiden ja kadonneiden osuus oli 650 miestä. Ruotsalaisten kokonaistappiot olivat 33 kaatunutta, 50 haavoittunutta ja noin 130 paleltumavammoja saanutta. Joukkojen taisteluhenki säilyi hyvänä huomattavista tappioista huolimatta. Taistelujen aikana täydennystä saaneiden neuvostojoukkojen on arvioitu kärsineen Sallan suunnan taisteluissa noin 4 000 sotilaan kokonaistappiot.

Потери финнов на направлении Салла были большими, всего 1 100 человек или около 30% боевой численности. Из них убитыми и пропавшими без вести 650 человек.

Общие потери шведов составили 33 убитыми, 50 ранеными и около 130 обмороженными. Боевой дух в частях оставался хорошим, несмотря на существенные потери. Советские войска, получавшие во время боев пополнение, предположительно потеряли в боях на направлении Салла около 4000 солдат (общие потери).

13.3.1940

Klo 07.00 sumua, pakkasta 20 astetta. Aamulla vilkasta tykistötoimintaa. (Время 07.00 туман, мороз 20 градусов, утром оживленная арт. стрельба.)

Rauha klo 11.00. (Мир 11.00.)

Ryssät lopettivat ammunnan Klo 11.09. Ruotsalaiset ampuivat tykeillään viimeiset viisi ammusta Klo 11.14. (Русские завершили огонь в 11.09, шведы расстреляли из своих пушек последние 5 снарядов в 11.14.)

Боеприпасы у шведских артиллеристов

12.3.1940

Klo 07.00 puolikirkasta, pakkasta 12 astetta. (07.00 наполовину рассвело, мороз 12 градусов.)

Klo 10.30 kolme hävittäjää tuli pohjoisesta ja pudottivat kolme pommia, jotka rikkoivat joitakin ikkunaruutuja, sen jälkeen pakenivat. (В 10.30 3 истребителя пришли с севера и уронили 3 бомбы, которые разбили несколько оконных стёкол, и после этого сбежали.)

Klo 16.20 kolme hävittäjää tulitti räjähtävillä luodeilla. Päivällä kävivät ampumassa Leusjärvellä. Tämän jälkeen palasivat pohjoisen suuntaan. (В 16.20 3 истребителя обстреляли разрывными пулями. Днем прилетали обстреливать Леусярви. Потом вернулись в северном направлении.)

11.3.1940

Klo 07.30 ilmoitti 2. komppania, että illalla nähdyt valoraketit olivat ilmeisesti tähden lentoja. Remeksen joukkue paluumatkalla leirialueelle. (07.30 сообщение от 2 роты, что замеченные вечером осветительные ракеты очевидно были метеоритами. Взвод Ремеса возвращается в лагерь.)

Klo 08.00 ilmoitus 1. komppaniasta: Ristevaaran maastossa on tavattu miesporukka, jonka kansallisuudesta ei oltu varmoja. Ovatko ruotsalaisia vai vihollisia? Aamupäivällä ruotsalaisilta tuli ilmoitus, että he valmistelevat Ristelivaaran valtausta, jossa vihollisilla on tähystys- ja kenttävartioasema. (08.00 сообщение от 1 роты: в районе Ристеваара отмечена групп мужчин, в национальности которых не уверены. Может быть шведы или противник? До обеда шведы прислали сообщение, что они готовят захват Ристеливаара, где противник расположил наблюдательный пункт и позиции полевого охранения.)

Klo 09.00 pakkasta 12 astetta, lumisadetta. (09.00 мороз 12 градусов, снегопад.)

Klo 12.25 kaksi hävittäjää lensi pohjoisesta Hautakylästä yli itään. (12.25 2 истребителя пролетели с севера через Хаутакюля на восток.)

Klo 12.00 kuusi hävittäjää lensi koillisen suunnasta länteen, josta palasivat puolen tunnin kuluttua ampuen konekivääreillä Leusjärvellä ja Kallunkijärvellä. (12.00 6 истребителей пролетели с северо-востока на запад, вернулись через полчаса и обстреляли на пути пулеметами Леусярви и Каллункиярви.)

Pataljoonasta ilmoitettiin, että kaksi omaa hävittäjää on lähtenyt Rovaniemeltä kohti Sallaa klo 16.00. (Из батальона сообщили, что 2 наших истребителя вылетели от Рованиеми к Салла в 16.00.)

Klo 16.45 ilmoitettiin, että ryssäporukka Ristelivaarassa on siirtynyt noin kilometrin koilliseen, vaaran itälaitaan. Partiomme seuraavat tilannetta. (В 16.45 сообщили, что русская группа из Ристеливаара передвинулась примерно на 1 км к северо-востоку, на восточный склон. Наши дозоры ведут наблюдение.)

Klo 19.00 pataljoonan käsky: 3. komppania siirtyy Kolmiloukoseen asemiin, paitsi 1. joukkue, joka siirtyy sinne vasta kahden päivän kuluttua. (19.00 приказ батальона: 3-я рота передислоцируется на позиции в Колмилоуко, кроме 1-го взвода, который переводится туда через 2 дня.)

1. komppania siirtyy lepoon seuraavasti: yksi joukkue jää Kolmiloukoseen alistettuna 3. komppanialle, yksi joukkue Selkälän kenttävartioon, yksi joukkue Ipojärven maastoon leirille reserviksi sekä yksi joukkue Leusjärvelle lepoon ja reserviksi. (1 рота отводится на отдых в следующем порядке: один взвод остается в Колмилоукос в подчинении 3-ей роты, один взвод в полевом охранении в Селкяля, один взвод в районе Ипоярви в лагере в резерве и один взвод в Леусярви на отдыхе и в качестве резерва.)

10.3.1940

Klo 07.00 pilvistä, päivemmällä kirkasta. Pakkasta 12 astetta. (07.00 облачно, позже днем ясно. Мороз 12 градусов.)

Klo 11.00-13.25 ryssän lentokoneet lensivät ja tulittivat Hautakylää konekivääreillä. Yhteensä yhdeksän pommikonetta kahtena laivueena. (11.00-13.25 русские самолеты летали и обстреливали Хаутакюля из пулеметов. Всего 9 бомбардировщиков в двух группах.)

Klo 16.00 kaksi joukkuetta ryssiä lähestyivät Porttoaavalta kohti Pyhäjärveä, järven itäpuolelta. Menivät metsän suojassa, jotta tähystäjät tunturilta eivät niitä havaitsisi. 1. komppania lähetti Tst-ryhmän ottamaan ryssien liikkeistä selvää. Muuten rauhallista. (16.00 2 взвода русских прошли от Портоаава к Пюхаярви, с восточного берега озера. Шли прикрываясь лесом, чтобы наблюдатели с сопки не заметили их. 1 рота отправила боевую группу для наблюдения за движением противника.)

Klo 21.15 ilmoitus Ipukista: havainto kahdesta ryssän hävittäjästä. (21.15 сообщение с Ипуки: наблюдаем 2 русских истребителя.)

Klo 22.30 ilmoitti 2. komppania, että Aatsingin haudassa Tst-etuvartion edessä ammuttu valoraketti. Komppania on lähettänyt Remeksen partion selvittämään asiaa ja jos tapaa vihollisen iskee heti niiden selustaan. 3. komppaniasta lähetettiin 1. joukkue Ipojärven maastoon autolla reserviksi. (22.30 – сообщение от 2 роты, что из Могилы Аатсинки перед позицией передового охранения выстрелили осветительной ракетой. Рота послала дозор Ремекса на разведку и если обнаружит противника, то сразу нанесет удар ему в тыл. Из 3 роты выслали на автомашине 1 взвод в Ипоярви в качестве резерва.)

9.3.1940

Klo 07.00 Sumuista, pakkasta 12 astetta. (07.00 туман, мороз 12 градусов)

Klo 11.15 kaksi hävittäjää tulitti Kallungin kylää. Lensivät Hautakylän kautta länteen ja pian palasivat. (11.15 2 истребителя обстреляли деревню Каллунки. Пролетели через Хаутакюля на запад и скоро вернулись.)

Klo 13.00-14.15 kuusi hävittäjää partioi Hautakylästä länteen ja yksi pommikone lensi samalla suunnalla. (В 13.00-14.15 6 истребителей осуществляли патрулирование на запад от Хаутакюля и 1 бомбардировщик пролетел в том же направлении.)

Klo 14.20 saapui everstiluutnantti Ehrensvärd antaen ohjeita ja kertoen tulevista toimintalinjoista, sekä joukkojen sijoituksista. Yhteyden pidosta sovittiin, samoin viestiyhteyksistä ja peitenimistä. (14.20 прибыл подполковник Ехренсвярд, дал указания и рассказал о направлениях действий, дислокации войск. Договорились о поддержании и линиях связи, о шифре.)

Klo 17.00 selvisi, että edellisiltana Pyhätuntureiden maastossa vihollistappiot olivat 30 kaatunutta. Saatiin 20 paria suksia ja sauvoja, 40 käsikranaattia ja 1200 kiväärinpatruunaa ym. (17.00 выяснилось, что предыдущим вечером в местности Пюхятунтури противник потерял 30 чел. убитыми. Трофеями взяты 20 пар лыж с палками, 40 ручных гранат и 1200 винтовочных патронов и т.д.)

Kuudessa paikassa ryssä oli sitonut haavoittuneitaan ja vienyt kaatuneet mennessään. Onkamossa kaksi ryssää oli tuhoutunut miinoissa. (В шести местах русские перевязывали раненых и унесли убитых с собой. В Онкамо 2 русских подорвались на минах.)

Päivän kuluessa ryssät ampuivat lentokoneillaan ruotsalaisten traktorin ja kuorma-auton. Korjauksen jälkeen kalusto saatiin kuntoon. (Днем русские самолеты стреляли по трактору и грузовику шведов. После ремонта технику восстановили.)

Klo 17.20 palasi kersantti Talvensaari Sovakylästä. Matkalta ei mainittavaa. (В 17.20 вернулся сержант Талвенсаари с Совакюля. По пути не заметил ничего интересного.)

8.3.1940

Klo 07.00 pakkasta 17 astetta. Ilma kirkastui. (07.00 мороз 17 градусов. Распогодилось.)

Klo 09.30 ilmoitus 1. komppaniasta: kahden joukkueen kokoinen ryssä tulitaistelussa Kontiokankaan etuvartioiden kanssa. 1. joukkue lähetetty väijyksiin ja selustaiskua suorittamaan. (09.30 сообщение от 1 роты: два взвода русских обстреливают аванпосты в Контиокангас. 1 взвод отправили осуществить засаду и атаку в тыл противника.)

Klo 09.40 ilmoitus 2. komppaniasta: noin komppanian vahvuinen ryssä tulossa Onkamojärven itäpuolitse aliupseerivartiota kohti. Näyttäisi siltä, että saarrostavat eteläpuolitse ja pienempi osasto sitoisi. (09.40 сообщение от 2 роты: примерно рота русских приближается восточнее Онкамоярви в сторону унтер-офицерского дозора. Похоже на то, что окружают с южной стороны, а меньшая группа связывает боем.)

Klo 09.40 käsky 2. komppanialle: lähetettävä heti 1. joukkue vihollisen sivustaan ja mikäli mahdollista väijytykseen. Käsky Selkälään: kolme ryhmää heti Onkamoon, jonne tulossa vihollinen. Ennen lähtöä yhteys puhelimitse 2. komppaniaan, josta ohjeet. (09.40 приказ 2 роте: немедленно отправить 1 взвод в фланг противника и при возможности осуществить засаду. Приказ в Селкяля: 3 группы (отделения?) немедленно отправить к Онкамо, куда направляется противник. До отправления связаться по телефону со 2 ротой, от которой получить инструкции.)

Klo 10.00 2. komppania antoi joukoilleen käskyn tehtävään. (10.00 2 рота отдала своим подразделениям приказ на исполнение задачи.)

Klo 10.10 ilmoitti 1. komppania että suuri ryssän joukko tulossa Pyhäjärven pohjoispään korkeudella. Samaan aikaan ilmoitti 2. komppania että aliupseerietuvartio laukausten vaihdossa ryssän kanssa. (10.10 сообщение от 1 роты, что крупная русская группа идет с северной стороны Пюхяярви. Одновременно еще сообщение от 2 роты, что унтер-офицерский дозор ведет перестрелку с русскими.)

Klo 10.30 ammuskelu päättyi. (10.30 стрельба закончилась.)

Klo 11.30 ilmoitti 1. komppania, että suurin osa ryssiä kääntyi Pyhäjärveltä takaisin ja vain varmistusosasto oli jäljellä. (11.30 сообщение 1 роты, что большая часть русских заворачивает от Пюхяярви обратно и только боевое охранение осталось.)

Klo 11.40 saapui kaksi lähettiä moottoripyörillä tuoden ilmoituksen, että 9.3. puolen päivän aikoihin saapuu SFK:n esikuntapäällikkö Märkäjärveltä ottamaan selvää Sallan pataljoonan vahvuuksista, sijoituksista ja tiedustelusta. (В 11.40 прибыли 2 связных на мотоциклах, доставивших сообщение, что примерно к середине дня 9.03 прибудет начальник штаба СФК из Мяркяярви для оценки сил, размещения и ведения разведки в батальоне Салла.)

Klo 12.00 kuului Kellon suunnalta tykin jysähdyksiä ja laukauksia. (12.00 услышали с направления Келло арт.стрельбу и выстрелы.)

Klo 13.00 ilmoitettiin , että noin joukkueen vahvuinen ruotsalaisosasto ottaa yhteyden Kolmiloukosen asemiin. Lähetettiin 1. komppanian kaksi ryhmää iskemään viholliseen Hangasjärven itärantaa myöten. (В 13.00 объявили, что группа шведов в составе примерно взвода свяжется с позициями (выйдет на позиции?) около Колмилоуко. Отправили 2 группы 1 роты ударить по противнику вдоль восточного берега Хангасярви.)

Klo 13.00 ryssän sijoitukset havaittiin Onkamossa. Pyhätunturien välistä oli tullut puolentoista joukkueen vahvuinen ryssäosasto. (В 13.00 заметили русских, расположившихся в Онкамо. Между Большой и Малой Пюхятунтури прошла группа русских в полтора взвода.)

Klo 15.30 käsky 3. komppanialle: Leusjärvellä oleva alikersantti Kariniemen joukkue kuljetettava heti Ipojärven maastoon reserviksi. 40 miehen vahvuinen osasto on lähetetty ottamaan yhteyttä Kolmiloukoseen. (15.30 приказ 3 роте: находящийся в Леусярви взвод мл. сержанта Кариниеми перевезти тотчас в район Ипоярви в резерв. Группу численностью 40 солдат направили соединиться с Колмилоуко.)

Klo 17.50 ilmoitti 1. komppania, että Tunturilammen maastosta n. 30 miehinen vihollisosasto menossa kohti Porttoaapaa. Taisteluvatiostosta edelleen laukausten vaihtoa. (17.50 сообщение 1 роты, что в районе Тунтурилампи группа противника примерно в 30 человек направляется к Порттоаапа. Боевое охранение по-прежнему перестреливается с противником.)

Klo 18.00 osa ryssistä irrottautui (30 miestä) ja joutui väijytyksessä olleen pataljoonan ryhmän kanssa taisteluun. Ryssiä kaatui 10-15 miestä. (В 18.00 часть русских (30 человек) оторвалась и попала в засаду батальонной группы. Русские потеряли убитыми 10-15 человек.)

Klo 18.20 ampui ryssä Onkamossa punaisen raketin, joka tarkoitti ilmeisesti irrottautumista. (В 18.20 русские выпустили в Онкамо красную ракету, которая явно означала отход.)

Klo 18.30 oli taistelutilanne tuntureiden välissä ohi. Tst-vartion eteen kaatui parikymmentä ryssää, jotka vielä hakematta. Omista haavoittui sotamies Ensio Heino. Sotkasiiran partio saapui, ei erikoista. (18.30 бой между сопками завершен. Перед боевым охранением были убиты пара десятков русских, которых еще не вытащили. Из своих ранен рядовой Энсио Хейно. Прибыл дозор Соткасиира, нет новостей.)

Klo 20.00 sovittiin ruotsalaisten kanssa partioinnista. (20.00 согласовали со шведами дозоры.)

Klo 21.15 ryssät ampuivat vihreän valoraketin aliupseerivartiosta noin kilometri Lampelan suuntaan. (В 21.15 русские выпустили зеленую ракету примерно 1 км от унтер-офицерского охранения в направлении на Лампела.)

Klo 21.30 Selkälän osastosta ei ole kuulunut mitään. Kaksi ryssää mennyt miinoihin. Partio Takala saapui Käylästä. Ei erikoista. Autokuljetus Hautakylään. (21.30 о группе Селкяля не слышно ничего. 2 русских подорвались на минах. Дозор Такала вернулся из Кяуля. Без изменений. Автоперевозка в Хаутакюля.)

7.3.1940

Klo 07.00 lauha ilma ja liukas keli. Satelee lunta. (07.00 пасмурно и скользко. Снег идет временами.)

Klo 12.40 ilmoitus 1. komppanialta Pyhätunturin tähystyspisteestä: noin komppanian vahvuinen vihollinen havaittu kolme kilometriä etulinjan etupuolella. Molemmin puolin tietä, näyttävät valmistelevan asemia. (В 12.40 сообщение от 1 роты от наблюдателей с Пюхятунтури: примерно рота противника замечена в 3-х км от линии передового охранения. С обеих сторон дороги, видимо, готовят позиции.)

Klo 13.00 pataljoonan käsky: 1. komppaniasta heti 1. joukkue vihollisen sivustaan ja selustaan oikealta. Remeksen joukkue sekä Krh-osasto 1. joukkueen käyttöön ja lähdettävä heti Kolmiloukoseen. Kolmiloukosessa aurinkoista, mutta Hautakylässä sataa lunta. (13.00 приказ батальона: 1 взвод 1 роты немедленно выдвинуть во фланг и тыл противника справа. Взвод Ремеса и минометный взвод придать 1 взводу, сразу отправляться в Колмилоуко. В Колмилоуко солнечно, но в Хаутакюля идет снег.)

Klo 15.30 tähystys seuraa edelleen ryssän toimia tunturilta. (15.30 наблюдательный пост по-прежнему наблюдает за действиями русских с тундры.)

Klo 17.00 ilmoitti 2. komppania, että Onkamosta katsottuna kuuluu kovaa moottorin ääntä ja kovia jysähdyksiä. Ilmoitus pataljoonasta, että ruotsalaiset kuorma-autot vaihdetaan toisiin. (В 17.00 сообщение 2 роты, что от Онкамо слышны сильный рокот моторов и треск. Сообщение из батальона, что шведские грузовики будут заменены на другие.)

Klo 18.30 saapui ilmavalvontaryhmä 1+8 alikersantti Niskalan johdolla. (В 18.30 явились группа наблюдения за воздушным пространством 1+8 под командованием мл. сержанта Нискала.)

Klo 19.00 kersantti Talvensaaren osasto ilmoitti että Sovakylässä ei ole vihollista. (19.00 группа сержанта Талвенсаари сообщила, что Совакюля не занята противником.)

Klo 19.00 osasto Willamo ilmoitti, että Er.P 17 (Sallan pataljoona) on alistettu SFK:lle jonka komentajana on eversti Nordensvan. Viestiyhteydet jäävät entiselleen. Esikunta sijaitsee Salmivaarassa. (19.00 группа Вилламо сообщила, что Отдельный батальон 17 (батальон Салла) переподчинен СФК (Корпус шведских добровольцев?), командущий полковник Норденсван. Каналы связи прежние. Штаб расположен в Салмиваара.)

Klo 21.00 palasivat osastot takaisin leirille. Ryssä oli poistunut Märkäjärven suuntaan. (21.00 группы вернулись обратно в лагерь. Русские ушли в направлении Мяркяярви.)

6.3.1940

Klo 02.30 joutui vääpeli Remeksen osasto tulitaisteluun tunturin välimaastossa. Oli joutunut vihollisen ketjun eteen synkässä pimeydessä. Osasto joutui kovan tulituksen kohteeksi ja vetäytyi. Taistelussa kaatui stm Toivo Nenonen. Taistelun kuluessa osastosta eksyi neljä miestä, jotka palasivat osastoon myöhemmin. (В 02.30 взвод старшины Ремес принял огневой бой на нейтральной полосе в тундре. В полной темноте вышли на цепь противника. Взвод попал под сильный обстрел и отступил. В перестрелки погиб рядовой Тойво Ненонен. Во время боя из взвода пропали 4 солдата, которые вернулись позднее.)

Klo 05.00 palasi osasto Kolmiloukoseen, jossa asettui levolle. (В 05.00 взвод вернулся в местечко Колмилоуко, где расположился на отдых.)

Klo 10.00 käsky kersantti Talvensaarelle: palattava takaisin Hautakylään partiomatkalla Kuopsitunturiin. Matkalla tähystettävä ja palattava 7.3. varhain aamulla, koskien koko osastoa. (В 10.00 приказ сержанту Талвенсаари: вернуться обратно в Хаутакюля после рейда по Куопситунтури. В рейде вести наблюдение и вернуться рано утром 07.03, касается всего взвода.)

Klo 13.00 joukkue Remes tiedusteli tien itäpuolitse yöllisiä taistelupaikkoja. (13.00 взвод Ремеса проводил разведку мест ночного боя с восточной стороны дороги.)

Klo 19.00 Remes palasi. Ryssä oli vetäytynyt tiedustelluilta paikoilta. (В 19.00 Ремес вернулся. Русские отступили с разведанных мест.)

Klo 20.00 lähti joukkue hiihtämään Kolmiloukosesta leirilleen Ipojärven maastoon. (В 20.00 взвод начал движение на лыжах из Колмилоуко в свой лагерь в районе Ипоярви.)

5.3.1940

Klo 20.10 lähetettiin partio Takalo, vahvuus 8 miestä, tehtävänään tiedustella reitti Elijärvi - Aikkila, jonne saavuttava 8.3. klo 14.00. Auto käy silloin hakemassa partion Hautakylään. Jos jotain ilmoitettavaa matkan aikana tulee, on viimeinen ilmoitus lähetettävä Elijärveltä. Elijärven seudun kämpät tutkittava ja ovatko mahdollisesti asuttavissa? (20.10 выслали группу Такало, в составе 8 человек, с задачей разведать маршрут Элиярви-Айккила, которое достичь в 8 марта к 14.00. Автомашина заберет группу в Хаутакюля. Если на маршруте возникнет необходимость доклада, то доложить из Элиярви. Проверить домики в районе Элиярви, проживает ли кто-нибудь там?)

Klo 17.00 syntyi taistelu Märkäjärven tiensuunnalla. Pian Pyhätunturin maastosta saatiin käsky lähettää heti joukkue Remes 1. komppanian käytettäväksi Kolmiloukoseen. (17.00 начался бой в направлении дороги на Мяркяярви. Вскоре из района Пюхятунтури получили приказ срочно направить взвод Ремеса в распоряжение 1-й роты в Колмилоукко.)

Klo 23.00 lähti vääpeli Remeksen joukkue maantien ja pienen Pyhätunturin välistä suorittamaan iskuaan. Vihollinen oli pesiytynyt tien ja Iso-Pyhätunturin välille. Samaan aikaan ilmoitti kersantti Talvensaari saapuneensa Sovakylään. (В 23.00 взвод старшины Ремеса пошли в атаку между шоссе и Малой Пюхятунтури. Противник закрепился между шоссе и Большой Пюхятунтури. Одновременно пришло сообщение от сержанта Талвенсаари о прибытии в Совакюля.)

4.3.1940

Klo 16.00 pataljoonan käsky, jonka mukaan 3. komppanian tulee asettaa au-vartiot Sovakylään 2+8, sekä Paanajärvelle 2+2. (16.00 приказ батальона, по которому 3 рота должна выставить охранение под командованием унтер-офицеров в Совакюля 2+8, также на Паанаярви 2+2.)

Tehtävänä varmistaa linja Paanajärvi - Sovakylä - Tuutikylä ja tähystää Vuosamoa. Huolto toimitetaan Kuusamosta jonne puhelinyhteys Sovakylästä. Komentoyhteys suoraan Sallan pataljoonaan. (Задача: прикрыть линию Паанаярви-Совакюля-Туутикюля и наблюдать Вуосамо. Снабжение из Куусамо, куда проложена телефонная линия от Совакюля. Докладывать непосредственно в батальон Салла.)

3.3.1940

Klo 05.00 pataljoonan käsky: 3. kompanian asetettava kenttävartio Selkälään, vahvuutena 1. joukkue johtajanaan vääpeli Hamara. Tehtävänä myös varmistaa Selkälän suunta jatkuvalla partioinnilla myös Kiskistunturin suuntaan. (В 05.00 приказ батальона: 3 рота выставляет полевое охранение в Селкяля, в составе 1 взвода во главе с фельдфебелем (старшина) Хамара. Задача: усилить охранение в Селкяля постоянными дозорами в направлении Кискистунтури.)

Klo 05.30 Hamaran osasto kuljetettiin autolla Selkälän tiehaaraan, josta hiihtävät Selkälään. (05.30 взвод Хамара перевезли на машине к ответвлению дороги в Селкяля, откуда перешли на лыжах в Селкяля.)

Klo 09.00 aloitettiin puhelinjohdon veto Ipojärven rannasta Selkälään. (В 09.00 начали прокладку линии телефон. связи от берега Ипоярви в Селкяля.)

2.3.1940

Klo 00.30 saatiin sama käsky kuin eilen: iskettävä Onkamon purolle. Saukkoriipin osasto lähti. Nikulassin partio liikkui lähistöllä. (00.30 получили тот же приказ, что пришел вчера: ударить на ручей у Онкамо. Отправили группу Сауккорииппи. Группа Никуласси двигалась поблизости.)

Klo 05.35 partiot palasivat. Saukkoriipin osasto Hirvasjoen leirille saamatta kosketusta viholliseen. Vihollinen oli vetäytynyt ja Onkamojoen itäpuolinen maasto oli todettu tyhjäksi. (В 05.35 дозоры вернулись. Группа Сауккорииппи в лагерь Хирвасйоки вернулась без соприкосновения с противником. Противник отступил, и восточная сторона реки Онкамойоки признана свободной от противника.)

Klo 16.40 palasi partio Nikulassi Selkälän kautta Kallunkiin. Partio ilmoitti että ryssän osasto oli lähtenyt saartamaan etelästä Onkamojoen yli ja siitä kääntynyt sitten pohjoiseen. (В 16.40 вернулся дозор Никуласси через Селкяля в Каллунки. Дозор сообщил, что русские перешли на юге Онкамойоки и после этого повернули к северу.)

1.3.1940

Kersantti Talvensaaren partio palasi Selkälästä. Ei erikoista. (Группа сержанта Талвисаари вернулась из Селкяля. Ничего нового.)

Klo 14.50 partio Nikulassi 1+14 lähti Selkälän suunnalle ottamaan selvää siellä tapahtuneesta kahakasta. Samalla selvitettävä ylivoimaisen vihollisen vahvuus ja varmistus Onkamon suunnassa. Asiasta tilanneselvitys ja autolla Hautakylään. (В 14.50 группа Никуласси 1+14 ушла в Секяля уточнить результат произошедшей там схватки. Задача так же установить состав превосходящего противника и его боевое охранение на направлении Онкамо. Доложить об обстановке и переброска на машинах в Хаутакюля.)

Klo 17.40 pataljoonan käsky: 3. komppanian sissiosaston iskettävä kahdella joukkueella Onkamojärven eteläpuolelta kaartaen Onkamon purolle selustaan kuitenkin niin, ettei ylitetä Onkamojokea. (17.00 приказ батальона: диверсионной группе 2 рота в составе 2-х взводов нанести удар в тыл противника с южной стороны Онкамоярви огибая Онкамо на ручей, но не переходя реки Онкамойоки.)

Klo 22.00 kersantti Nikulassin osasto lähti hiihtämään Selkälästä kohti Onkamoa. (В 22.00 группа серж. Никуласси ушла на лыжах из Селкяля в направлении Онкамо.)

29.2.1940

Klo 07.00 ilma kirkas. Pakkasta 20 astetta. (07.00 Ясно. Мороза 20 градусов)

Klo 07.30 ilmoitti 1. komppania, että partio joka oli edennyt Märkäjärvelle tavoitteena Ruuhijoen silta, oli tavannut vihollisosaston yöllä klo 01.00 ja joutunut taisteluun. Tst-ryhmämme oli vetäytynyt noin puoli kilometriä kirkonkylän suuntaan ja jäänyt odottamaan vihollista, joka ei kuitenkaan seurannut. Partio palasi leirille. (07.30 сообщение из 1 роты, что группа, которая шла на Мяркяярви с целью мост через Руухийоки, столкнулась с противником ночью в 01.00 и вступила в бой. Наша боевая группа отошла на полкилометра в направлении сельской церкви и стала ожидать противника, который не стал их преследовать. Группа вернулась в лагерь.)

Klo 08.30 palasi asiasta selvää lähtenyt ottamaan partio, joka ilmoitti, että vihollinen oli kaivautunut Ruuhijoen ja tien välille asemiin, kahdeksan kilometriä Märkäjärveltä. Ryssiä oli yhden komppanian verran, mutta olivat sitten vetäytyneet Ruuhijokivartta Märkäjärvelle. (08.30 вернулась посланный для выяснения обстановки дозор, который сообщил, что противник окопался между Руухийоки и дорогой на позициях в 8 км от Мяркяярви. Русские были в составе роты, но затем отступили по руслу Руухийоки к Мяркяярви.)

Klo 14.25 kolme hävittäjää lensi pohjoisesta Hautakylän yli ja pudottivat lentolehtisiä. Avattiin kk-tuli koneita vastaan ja näytti siltä, että yksi koneista sai osumia. Partio lähetettiin tutkimaan asiaa. Useita pommituslaivueita lensi idästä länteen. (В 14.25 3 истребителя пролетели с севера через Хаутакюля и сбросили листовки. Открыли по самолетам огонь из пулеметов и увидели затем, что в 1 самолет получил попадания. Отправили группу разведать результат. Несколько групп бомбардировщиков пролетели с востока на запад.)

Klo 16.00 saapui 3. komppaniasta lähetetty tiedustelupartio, joka oli Selkälästä kulkenut Näätätunturille, josta tähystänyt. Partio palasi sen jälkeen suoralla kurssilla Hautakylään, ei havainnut erikoista. (16.00 вернулась разведгруппа из 3 роты, которая от Селкяля прошла до Няятятунтури, где и вела наблюдение. После группа вернулась прямым курсом на Хаутакюля, не заметила ничего особенного.)

Reservin luuntnantti J. Rissanen saapui kaasunsuojelukursilta. (Вернулся с курсов химической защиты лейт. резерва Й. Риссанен.)

28.2.1940

Klo 07.00 tiheä lumisade, pakkasta 10 astetta. Päivällä pyry. Ruotsalaiset vapaaehtoiset aurasivat tien, käyden aivan Onkamon tiehaarassa asti. (07.00 густой снегопад, мороз 10 градусов. Днем пурга. Шведские добровольцы очищали дорогу, доходя вплоть до перекрестка дороги на Онкамо.)

Klo 19.00-04.00 Pienen Pyhätunturin tähystyspaikalta on todettu kymmenen kuorma-auton kulkevan Sallasta Märkäjärven suuntaan. (19.00-04.00 С Маленькой Пюхатунтури от наблюдателей сообщили, что 10 грузовиков вышли из Салла в направлении Мяркяярви.)

Klo 23.35 salakielisanoma, jossa Sallan pataljoonan eteläiseksi varmistusrajaksi määrätään linja Paanajärvi - Ylikitkajärvi. Samalla määrätään, että pataljoona jää Willamon alaisuuteen. Er.P 17 jää nykyisille asemapaikoilleen. (23.35 Шифровка, в которой южной линией охранения батальона Салла назначается линиия Паанаярви-Юликиткаярви. В ней же сообщили, что батальон продолжает подчиняться Вилламо. Отдельный батальон 17 остается на занимаемых позициях.)

27.2.1940

Klo 06.30 sakea lumisade. Päivän kuluessa lunta tuli kymmenisen senttiä. Laadittiin ehdotus Hirvasojalle konetuliaseiden sijoituksesta. (06.30 идет густой мокрый снег. Днем выпало 10 см снега. Составили предложение по размещению автоматического оружия Хирвасоя.)

Klo 17.00 palasi kersantti Turpeenniemen partio, joka ilmoitti että Näätätunturin tähystyksessä oli huomattu Liikasenvaaran taloja tulessa. Vuosamossa ainakin kaki taloa oli polttamatta. Partiomatkalla ei muuta erikoista. (17.00 вернулась группа сержанта Турпеенниеми из рейда, который сообщил, что наблюдатели на Няятятунтури заметили, что дома Лиикасенваара подожгли. В Вуосамо как минимум 2 дома не сожжены. В рейде не было ничего другого необычного.)

Klo 17.30 lähetettiin partio kersantti Talvensaaren johdolla 2+9 tehtävänään hiihtää Elijärven - Kiutakönkään - Käylän kautta Hautakylään. Partion tehtävänä oli ottaa selvää sillä suunnalla olevasta vihollisesta. Vihollishavainnosta tehtävä heti ilmoitus. (17.30 отправили группу сержанта Талвенсаари 2+9 с задачей пройти на лыжах по маршруту через Елиярви-Киутакёнкя-Кяюля в Хаутакюля. Задача: выяснить о противнике в этом направлении .О своих наблюдения сразу докладывать.)

Samaan aikaan palasi 1. komppanian partio, joka oli ollut Ruuhijoen sillan suunnalla. Vihollista ei havaittu. Koko päivän jatkuneen lumisateen vuoksi tähystysryhmä ei ole voinut toimia. (В то же время вернулась группа из 1 роты, которая была в направлении моста Руухийоки. Противника не обнаружили. Весь день шел снег и наблюдательная группа не могла действовать.)

26.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma. pakkasta 26 astetta. (07.00 Ясно, мороз 26 градусов)

Kl0 09.00 lensi pommikone etelästä käsin josta itään Hautakylään. Kone pudotti koulun läheisyyteen kolme pommia, ei vahinkoja. (09.00 прилетел бомбардировщик с юга на восток на Хаутакюля. Самолет сбросил поблизости от школы 3 бомбы, без ущерба.)

Klo 09.45 kolme hävittäjää pudotti lentolehtisiä ja poistuivat kohti pohjoista. (09.45 3 истребителя сбросили листовки и ушли назад севернее)

Klo 12.00 käsky 2. komppanialle: lähetettävä vahva partio 1+10 tavoitteena Näätätunturi, josta suorittaa tähystystä. (12.00 приказ 2 роте: отправить сильный дозор 1+10 к Няятятунтури, с которой осуществлять наблюдение.)

Klo 13.45 neljä pommikonetta pudotti Hautakylään 28 isoa pommia, ei vahinkoja. (13.45 4 бомбардировщика сбросили на Хаутакюля 28 больших бомб, нет ущерба.)

Klo 21.00 käsky 3. komppanialle: komppaniasta irrotetaan 1. joukkue, joka siirretään illan aikana Hautakylään ja edelleen Lausjärvelle partiotehtäviä varten. (21.00 приказ 3 роте: от роты берут 1 взвод, который перемещают вечером в Хаутакюля и далее на Лаусярви для дозорных задач.)

Tarkoitusta varten saapui 3. komppaniasta vääpeli Oikaraisen joukkue, joka majoitettiin Lausjärven taloihin. (С заданием прибыл взвод Ойкарайнен из 3 роты, их разместили в домах Лаусярви.)

25.2.1940

Klo 07.00 kirkas pakkaspäivä, -36 astetta. (07.00 ясно и холодно -36 градусов)

Klo 09.10 pommikone tuli idästä ja pudotti kaksi pommia koulun ja keskuksen väliin. Kymmenen minuuttia myöhemmin sama kone palasi ja pudotti jälleen kaksi pommia ja tulitti konekivääreillä. Iltapäivällä kolme hävittäjää liikkeellä jotka pudottivat lentolehtisiä. (В 09.10 бомбардировщик пришел с востока и сбросил 2 бомбы между школой и центром. 10 минут спустя этот самолет вернулся и сбросил еще 2 бомбы и обстрелял из пулеметов. После обеда летали 3 истребителя и сбросили листовки с самолета.)

Klo 16.00 Pienen Pyhätunturin tähystys ilmoittaa tähystyshavannoistaan. (В 16.00 с Малой Пюхятунтури наблюдатели доложили о своих наблюдениях.)

Klo 18.20 oma partiomme oli havainnut, että Ristelivaaran pohjoispäässä on ryssän tähystyspaikka. Asiasta ilmoitettiin pataljoonaan, joka aikoo hoitaa asian pois päiväjärjestyksestä. (18.20 наш дозор заметил, что севернее Ристеливаара есть русские наблюдатели. Об этом сообщили в батальон, который собирается убрать этот вопрос с повестки дня.)

Klo 23.00-01.00 Ristelivaaraan pesiytynyttä ryssää on yritetty tuhota Märkävaarasta päin. On kuulunut kovaa laukausten vaihtoa. (23.00-01.00 закрепившихся на Ристеливаара русских попытались выбить со стороны Мяркяваара. Слышали сильную перестрелку.)

24.2.1940

Klo 01.50 ilmoitti 2. komppania, että aliupseerivartio oli hälytetty asemiin. Ryssän osasto oli tulossa Onkamojoen itäpuolta. Vartio oli tulitaistelussa noin kymmenmiehisen ryssäjoukon kanssa. (01.50 сообщение 2 роты, что унтер-офицерское охранение по тревоге выдвинуто на позиции. Группа русских приближается с восточной стороны реки Онкамойоки. Охранение вело огневой бой примерно с 10 солдатами русских.)

Klo 02.20 käsky 2. komppanialle: heti kahdella joukkueella isketään Onkamojoen itäpuolitse ryssän selustaan. 3. komppania lähettää heti kaksi joukkuetta toisen komppanian käytettäväksi sen leiripaikalle. (02.20 приказ 2 роте: немедленно 2 взводами ударить восточнее Онкамо по тылу русских. 3 роте выслать немедленно 2 взвода на помощь 2 роте в ее лагерь.)

Klo 05.00 ilmoitti 2. komppania, että ryssä oli lyöty takaisin jättäen jälkeensä viisi kaatunutta ja kolme miinoihin kuollutta. Tst-ryhmä ajoi ryssää takaa, ilmoittaen että ryssä vetäytyy Isolehdon kautta Aatsinkiin. Taistelussa kaatui stm Vuolukka. (05.00 сообщение 2 роты, что русские отбиты, потеряли павшими 5 солдат и 3-х убитых на минах. Боевая группа преследовала русских, сообщила, что русские отошли через Исолехто в Аатсинки. В бою убит рядовой Вуолукка.)

Klo 07.00 pakkasta 28 astetta. Puoliliukas hiihtokeli. 2. komppania ilmoitti, että yhdyspartio 1+1 on kadonnut. Se oli lähtenyt Aatsingin haudasta klo 16.00 ja klo 21.00 oli kuultu laukauksia. Selvisi että ryssän kymmenmiehinen partio oli tuhonnut meidän kaksi miestä, jotka olivat lasketelleet väijytykseen. Kaatuneet olivat alikersantti Mattus ja sotamies Niemelä. (07.00 мороз 28 градусов. Лыжы скользят не очень хорошо. 2 рота сообщила, что связной дозор 1+1 пропал. Они ушли от могилы Ааутсинки в 16.00 и 21.00 были слышны выстрелы. Выяснили, что русский рейд в составе 10 солдат убил наших 2-х солдат, которые спускались на лыжах к засаде. Были убиты мл. серж. Маттус и рядовой Ниемеля.)

Klo 09.45 kolme hävittäjää tuli idästä ja ampuivat konekivääreillä Hautakylää. Olivat sitä ennen pommittaneet Kallungin ja Niemelän kylää. (09.45 3 истребителя пришли с востока и обстреляли из пулеметов Хаутакюля. До этого они сбросили бомбы на Каллунки и деревню Ниемеля.)

Klo 10.45 palasi 2. komppanian tiedustelupartio ilmoittaen, että tapasi Rohmoivan eteläpuolella kymmenmiehisen ryssän partion. Ei muuta mainittavaa. (В 10.45 вернулась разведгруппа 2 роты и сообщила, что южнее Рохмойвы встретила группу в составе 10 русских. Иных событий нет.)

Klo 12.00 ilmoitti 1. komppania että Hangasjärven pohjoispuolelta on tulossa ryssiä, jota tiedustelupartio seuraa. Toinen noin komppanian suuruinen osasto etenee Märkäjärveltä tien suunnasa Hautakylää kohti. Komppania ryhtyy suunnittelemaan iskua selustaan. (12.00 сообщили из 1 роты, что с северной стороны Хангасярви идут русские, за которыми следит разведгруппа. Другая группа силами до роты выдвигается из Мяркяярви по дороге к Хаутакюля. Рота планирует удар с тыла.)

Klo 13.00 lähetettiin kevytryhmä (1+ 4) tehtävällä edetä Näätätunturiin, josta suorittaa tähystystä. Syy vihollisen liikehtiminen Tuutikylän suunnassa. Sieltä Kallunkijärvelle päin on kuulunut kolme jysähdystä. Partion johtajana kersantti Turpeinen. (13.00 ушла легкая группа 1+4 с задачей двигаться к Няятятунтури, где осуществлялять наблюдение. Причина: движение противника в направлении Туутикюля. Оттуда до Каллункиярви донеслось 3 громких звука (взрыва?). Командир группы серж. Турпейнен.)

Klo 14.00 1. komppania ilmoitti että Hangasjärven suunnassa ryssä yhtyi Ruuhijärven vartta hiihtäneeseen vihollisosastoon, jonka suuruutta ei tiedossa. Lisäksi tien suunnassa ainakin komppanian verran ryssiä. (В 14.00 1 рота сообщила, что в направлении Хангасярви русские объединились с группой, двигавшейся по берегу Руухиярви, численность которой не известна. Кроме этого в стороне дороги не менее роты русских.)

Klo 24.00 vetäytyi ryssä Märkäjärven suuntaan. Oli sitä ennen kaivautunut 4 kilometriä etuvartioistamme. Ei saatu kosketusta. (24.00 русские отступили в направлении Мяркяярви. Но перед этим они окопались в 4-х км от нашего передового охранения. Соприкосновения не было.)

23.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 25 astetta. (07.00 ясно, мороз 25 градусов.)

Klo 08.00 2. komppanian partio palasi, oli käynyt Rohmoivalla saakka, josta kääntynyt takaisin. Matkalta ei mainittavaa. (В 08.00 вернулся дозор 2 роты, были у Рохмойвы, и вернулись обратно. Без изменений.)

Klo 09.00-09.50 hävittäjät pommittivat komentopaikkaa ja keskustaloa. Pommit putosivat lähelle keskustaloa. Lentotoiminta vilkasta. Vihollinen oli edennyt nejän kilometrin päähän etuasemistamme Märkäjärven tiellä ja oli partiomme kanssa tulitaistelussa. Vihollisella oli 60-70 miestä ja se ampui kolme tuntia hv-tykeillä. Omia tappioita ei tullut. Ryssiltä oli jäänyt veriset vetäytymisjäljet. (09.00-09.50 истребители бомбардировали КП и центральный дом. Бомбы упали у центрального дома. В воздухе оживленно. Противник подошел на 4 км к нашим передовым позициям по дороге на Мяркяярви и вел огневой бой с нашими дозорами. У противника 60-70 солдат и он стрелял 3 часа из танковых орудий. У нас потерь нет. У русских были пути отступления испачканы в крови.)

Klo 19.00 Lapin rajavartioston käsky osastojen vaihdosta. (В 19.00 приказ погранотряда Лаппи о смене частей.)

22.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 17 astetta. Koko päivän vilkasta lentotoimintaa. (07.00 ясно, мороз 17 градусов. Весь день оживленные полеты самолетов.)

Klo 19.25 tiedustelupartio oli joutunut tulitaisteluun vihollisen kanssa Ristelivaarassa. Viisi ryssää tapettiin. (19.25 разведгруппа вынуждена была вступить в огневой бой с противником у Ристеливаара. 5 русских убито.)

Klo 20.00 edellispäivän ryssän jäljet 2. komppanian ilmoituksen mukaan johtivat Isolehdon kautta Aatsinkiin. Ennen puoltayötä vihollispommikoneet lensivät ylitse. (В 20.00 по сообщению 2 роты следы вчерашних русских ведут через Исолехто в Ааутсинки. До полуночи над нами летали бомбардировщики противника.)

21.2.1940

Klo 00.50 alikersantti Remeksen partio osasto Roinisesta saapunut ottamaan yhteyttä 1. komppaniaan. Matkalla ei tavattu erikoista. (00.50 связная группа мл. серж. Ремес из взвода Ройнинена прибыла в 1 роту. По пути не встретили ничего интересного.)

Klo 02.30 palasi 1. komppanian taisteluryhmä ilmoittaen, että ryssiä oli kaatunut parikymmentä. Meiltä haavoittuivat sotamiehet Juho Kela ja Tauno Maijanen, mutta heidät saatiin tuotua pois. (В 02.30 вернулась боевая группа 1 роты с сообщением, что русских погибло около 20. У нас ранены солдаты Юхо Кела и Тауно Майянен, но их вынесли.)

Klo 07.00 satoi lunta hienokseltaan. Pakkasta 10 astetta. (07.00 шел мелкий снег. Мороз 10 градусов.)

Klo 12.25 ilmoitus 3. komppaniasta: 20-miehinen ryssän osasto tulossa Onkamon tietä tst-osaston etuvartion eteen. (В 12.25 сообщили из 3 роты: 20 русских вышли на дорогу у Онкамо перед передовым охранением боевой группы.)

Käsky 2. komppanialle: lähetettävä heti kaksi joukkuetta 3. komppanian käyttöön. (приказ 2 роте: отправить немедленно 2 взвода в подчинение 3 роты.)

Käsky 3. komppanialle: iskettävä heti ryssän selustaan kahdella joukkueella ja otettava Mäntyvaara haltuun. (приказ 3 роте: ударить с тыла русских 2-мя взводами и овладеть Мянтюваара.)

Klo 13.10 tst-etuvartio aloitti tulitaistelun vihollisen kanssa monessa paikassa. Ryssä vetäytyi. (В 13.10 передовое боевое охранение начало обстреливать русских из множества мест. Русские отступили.)

Klo 13.40 lähetettiin partio Turpeinen (1+5) ottamaan selvää Hirvasvaaran suunnasta, koska yhteys sinne on mennyt poikki. (В 13.40 отправили в рейд группу Турпейнена (1+5) уточнить ситуацию с направления Хирвасваара, потому что связь туда прервалась.)

Klo 16.10 kovaa tulitusta. Ryssä tullut jälleen. Kaksi miinaamme räjähti. (16.10 сильная стрельба. Русские снова пошли. 2 наших мины взорвались.)

Klo 16.45 lähetettiin joukkue Onkamoon avuksi. (16.45 выслали взвод на помощь в Онкамо.)

Klo 19.00 ilmoitti 3. komppania, että ryssä vetäytyi. Siltä jäi yksi kaatunut ja automaattikivääri. Vihollista lähetettiin ajamaan takaa 1+20 miestä, tehtävänään tiedustella Lampelan kylää samalla. Iltapäivällä viholliskoneita. (В 19.00 сообщили из 3 роты, что русские отступили. Оставили 1 погибшего и автоматическую винтовку. Отправили преследовать противника группу 1+20 солдат, с задачей одновременно провести разведку у деревни Лампела. Под вечер появились самолеты противника.)

Klo 20.00 vaihtoivat 2. ja 3. komppania siten, että 2. komppania meni Onkamon suuntaan ja 3. komppania lepoon 2. komppanian leirille. (В 20.00 сменились 2 и 3 роты таким образом, что 2 рота пошла в направлении Онкамо, а 3 рота на отдых в лагерь 2 роты.)

Klo 22.00 Märkäjärven suunnasta kuuluu kiivasta taistelun melskettä. Miinoihimme mennyt ryssiä, jäänyt vain suksenkappaleita. (22.00 в направлении Мяркяярви услышали шум ожесточенного боя. На наших минах подорвались русские, но остались только обломки лыж.)

20.2.1940

Klo 07.00 pilvistä, leuto sää. (07.00 облачно, погода теплая.)

Klo 09.15 ryssät pommittivat kolmella hävittäjällä Kallungin kylää noin 40 minuuttia. Siellä ei ollut majoitusta. Vain asemamme. (В 09.15 русские бомбили 3-мя истребителями деревню Каллунки примерно 40 минут. Там не было размещенных войск. Только наши позиции.)

Klo 14.00 noin seitsemän kilometriä Märkäjärveltä etelään partiomme joutui laukausten vaihtoon ryssän kanssa. Tuntia myöhemmin alkoi kova pyry, suorastaan raivokas. (14.00 примерно 7 км южнее Мяркяярви наш дозор вступил в перестрелку с русскими. Через 1 час началась сильная пурга, настоящая буря.)

Klo 20.00 tiedustelupartiomme tien suunnassa Märkäjärvelle tulitaistelussa, etuvartioasemiemme etupuolella. Ryssä oli yrittänyt saada partiomme pussiin. Taistelussa partio hajosi ja kaksi miestä haavoittui. Paikalle lähetettiin uusi taisteluryhmä. (20.00 наша разведгруппа ведет огневой бой в направлении дороги на Мяркяярви, южнее позиций нашего передового охранения. Русские пытались загнать нашу группу в мешок. В бою группа распалась и 2 солдата ранены. На место отправили новую боевую группу.)

Klo 20.10 palasi 3. komppanian partio, joka oli tutkinut ryssän vetäytymistien Lampelan kylään. Ryssillä oli ollut 30-40 haavoittunutta. Kaatuneiksi tiedettiin jo 30 ryssää. (В 20.10 вернулась группа 3 роты, которая обследовала путь отступающих русских в деревню Лампела. У русских было 30-40 раненых. Убитых, как уже было известно, было 30.)

Klo 22.00 kiivasta tykistön ja kk:n ammuntaa Märkäjärven suunnalta. (22.00 оживленная стрельба артиллерии и пулеметов в направлении Мяркяярви.)

Klo 22.10 palasi 1. komppanian partio, joka oli käynyt muun muassa Porttoaavalla ja tähystämällä todennut vihollistykistön olevan Matovaaran pohjoispuolella. Vereksiä jälkiä ei ollut. (22.10 вернулась группа 1 роты, ходившая, в том числе, в Порттоаава, группа наблюдением выяснила, что артиллерия противника находится севернее Матоваара. Свежих следов нет.)

19.2.1940

Klo 00.25 ilmoitettiin tilanne rykmenttiin. Viisi minuuttia myöhemmin viholliskoneet pommittivat Niemelän kylää. (В 00.25 сообщили об обстановке в полк. Через 5 минут самолеты противника бомбили деревню Ниемеля.)

Klo 00.40 noin joukkueellinen ryssiä tulitaistelussa oman partiomme kanssa Pikku-Pyhätunturista kilometrin päässä. Ryssä yritti etummaisia asemiamme kohti. (00.40 примерно взвод русских завязал огневой бой с нашим дозором в 1 км от Пикку-Пюхятунтури. Русские хотели прорваться к нашим передовым позициям.)

Klo 02.25 vihollisen komppania tullut Hangasjärven pohjoispäästä yli maantielle. Oma partio tulitti, vihollinen vastasi tuleen ja lähti vetäytymään Märkäjärven suuntaan. Lähetetyt kaksi joukkuetta eivät saaneet vihollista kiinni. (В 02.25 противник ротой вышел через северную оконечность Хангасярви к шоссе. Наш дозор стрелял, противник ответил стрельбой и отступил в направлении Мяркяярви. Отправлены 2 взвода, но не смогли настигнуть противника.)

Klo 03.00 osastoille paluukäsky leiripaikoille. (В 03.00 приказ подразделениям вернуться обратно в лагерь.)

Klo 07.00 satoi lunta. Lauha sää, 10 astetta pakkasta. Käsky 3. komppanialle lähettää partio Lampelan kylään ja tutkia se vihollisen varalta. (07.00 шел снег. Умеренная погода, мороз 10 градусов. Приказ 3 роте выслать группу в рейд к деревне Лампела и проверить на наличие противника.)

Klo 13.30 ilmoitti 3. komppania, että ryssä hyökkää noin komppanian vahvuisena Onkamon kylään. (В 13.30 сообщение из 3 роты, что русские атаковали примерно ротой деревню Онкамо.)

Pataljoonan käsky: 3. komppanian lähetettävä heti kaksi joukkuetta Onkamon tien eteläpuolelle ja iskettävä vihollisen selustaan. 2. komppaniasta lähetettävä yksi joukkue 3. komppanian avuksi. Aliupseerivartio (17 miestä) parasta aikaa tulitaistelussa ryssän kanssa. (Батальон приказал: 3 рота отправляет немедленно 2 взвода на дорогу южнее Онкамо и наносит удар в тыл противнику. Из 2 роты отправляется 1 взвод в помощь 3 роте. Охранение под командованием унтер-офицера (17 солдат) ведет сейчас огневой бой с русскими.)

Klo 24.00 oli taistelu käyty ja ryssä vetäytyi. Kaatuneita ryssillä jäi jälkeensä 30. Omat tappiot: kaatui res. kersantti Rantanen Olavi ja haavoittuivat; sotamiehet Paavola ja Pöykkö. (24.00 бой закончился и русские отступили. Убитых русские оставили на поле боя 30. Наши потери: убит серж. резерва Рантанен Олави и ранены рядовые Паавола и Пёуккё.)

18.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 30 astetta. Kapteeni Väänänen lähti, kun luutnantti Kiiveri tuli sairaslomalta. Kiiveri otti pataljoonan päällikyyden vastaan. (07.00 ясно, мороз 30 градусов. Капитан Вяянянен ушел, когда лейт. Киивери вернулся из госпиталя. Киивери принял командование батальоном.)

Klo 10.30 palasi Remeksen partio, joka oli käynyt tavoiteessaan Sotitunturissa. Ei tavannut sillä suunnalla mitään erityistä. (В 10.30 вернулась группа Ремеса, которая была в рейде в Сотитунтури. Ничего в этом направлении не нашли.)

Klo 10.00-15.00 verraten voimakas tuisku. Kolme ryssän hävittäjää pommitti Nimelän kylää, joka oli lavastettu asutuksi hämäystarkoituksella. Hävittäjät pudottivat 12 pommia. (10.00-15.00 относительно сильные отсветы. 3 русских истребителя бомбили деревню Нимеля, в которая была маскирована под жилую с целью введения в заблуждение противника. Истребители сбросили 12 бомб.)

Klo 20.40 ilmoitti 1. komppania, että vahvuudeltaan komppanian suuruinen vihollinen on hiihtänyt Ruuhijokivartta Hangasjärven pohjoispäähän joen länsipuolta. (В 20.40 сообщение из 1 роты, что противник выдвигается в составе роты на лыжах вдоль западного берега реки Руухийоки в направлении севернее озера Хангасярви.)

Käsky 1. komppanialle: lähetettävä heti kahden ryhmän vahvuinen osasto Hangasjärven pohjoispuolta vihollisen selustaan. (Приказ 1 роте: отправить немедленно группу силой 2 отделения в район севернее Хангасярви в тыл противника.)

Käsky 2. komppanialle: lähetettävä kaksi joukkuetta Kuusikko - Ruuhitunturin kannakselle vanhan varsitien sivuun odottelemaan. Partioitava Ruuhitunturin itäreunassa. Miehet lähtivät klo 22.00. (Приказ 2 роте: отправить 2 взвода к ответвлению старой дороге на перешейке Куусикко-Руухитунтури и ждать. Выслать дозоры к восточной границе Руухитунтури. Группа отправилась в 22.00.)

Klo 23.45 kuului laukausten vaihtoa n. kaksi kilometriä Pyhäjärven eteläpäästä, tien varresta. Tiedustelupartiomme kosketuksessa vihollisen kanssa. (В 23.45 услышали перестрелку в 2-х км южнее Пюхяярви, рядом с дорогой. Разведка соприкоснулась с противником.)

Klo 23.40 1. komppania siirsi kolme ryhmää ja kk-puolijoukkueen Kolmiloukkosen vaaraan asemiin. (В 23.40 1 рота переместила 3 группы и пулеметный полувзвод к позициям у леса Колмилоукко.)

17.2.1940

Klo 07.30: Erittäin kirkas päivä alkamassa, pakkasta 30 astetta. Kallunkijärven eteläpään leiristä tuli ilmoitus viholliskoneista, joista oli pudotettu jotakin. Oli nähty kolme konetta, joista kahdesta oli lähtenyt paketti. Epäillään laskuvarjopartiota. (07.30 отличный ясный день начался, мороз 30 градусов. Из лагеря на южной оконечности Каллункиярви пришло сообщение о самолетах противника, которые что-то сбрасывали. Видели 3 самолета, из двух выпали упаковки. Подозревают парашютный десант.)

Partio Nikula palasi tukikohtaan, se oli seurannut ryssän latuja Ruuhijoen sillalle, jossa ryssän runsas varmistus. (Группа Никула вернулась на базу, она следовала по лыжне русских к мосту через Руухийоки, у которого сильное прикрытие русских.)

Klo 10.00 ryssän hävittäjät ampuivat 2. komppanian alueelle. Seitsemän ryssän hävittäjää ilmassa puolen päivän jälkeen. (В 10.00 русские истребители обстреляли территорию 2 роты. 7 русских истребителей в воздухе после полудня.)

16.2.1940

Klo 08.00 lumituiskua, pakkasta 16 astetta. Käsky 3. komppanialle lähettää heti partio Saukkotunturin suuntaan. Partion tehtävänä on selvittää vihollisen kenttävartiot ja ovatko ne entisissä paikoissa. (08.00 снегопад, мороз 16 градусов. Приказ 3 роте отправить сразу группу в рейд в направлении Сауккотунтури. В рейде уточнить расположение полевого охранения противника и не изменили ли они расположение.)

1. komppanian tehtävänä on puolestaan tiedustella Kuusivaaran maasto ja minkälainen vihollisosasto siellä suunnalla on sekä lyödä vihollinen pois. (Задача 1 роты разведать район Куусиваара и определить, что там за противник, и выбить оттуда противника.)

15.2.1940

Klo 08.30-17.00 kävi partio alikersantti Norvasuon johdolla Aatsingin haudalla. Ei tavattu mainittavaa. (08.30-17.00 ходила в рейд в район кладбища Ааутсинги группа мл. серж. Норвасуо. Без событий.)

Klo 09.00 lähti partio Selkälään alikersantti Takalon johdolla. Vahvuus 1+3. Partiointia kesti kello 16.00 asti, ei mitään erikoista havaittu. (В 09.00 ушла в рейд к Селкяля группа мл. серж. Такало. Состав 1+3. Дозор длился до 16.00 часов, ничего достойного не заметили.)

Osasto Tirkkonen lähti vahvuudella 1+9 klo 10.00 miinoitustehtäviin Onkamojärven pohjoispäähän. Varmistusosastona alikersantti Vatjuksen ryhmä vahvuutena 1+9. Osastot palasivat tehtävän suoritettuaan kello 17.00. (Группа Тиркконена ушла в составе 1+9 солдат в 10.00 минировать места севернее Онкамоярви. Прикрывала его группа мл. серж. Ватйус 1+9. Обратно вернулись после исполнения задач в 17.00.)

Jsp:lle meni alikersantti Akseli Kumpula. (В перевязочный пункт (медсанбат) пошел мл. серж. Аксели Кумпула.)

14.2.1940

Klo 08.00 lähti Selkälään kersantti Rantasen johdolla partio 1+4. Partio oli tavannut Selkälään lähetetyn yhdyspartion Hanhilammella. Ei erikoista. (В 08.00 ушела в рейд в Селкяля группа серж. Рантанен 1+4 солдата. Группа встретила отправленную в Селкяля связную группу в Ханхилампи. Без событий.)

Klo 09.00 vääpeli Toppolan johdolla lähti partio 1+4 Aatsingin haudalle ja palasi klo 16.30. Ei mainittavaa. Vänrikki Seitamaa komennettiin 2. komppaniaan. (В 09.00 группа старшины Топпола 1+4 ушла в рейд к могиле Ааутсинки и вернулась к 16.30. Без событий достойных упоминания. Прапорщика Сейтамаа перевели (вызвали?) во 2 роту.)

Lomalta palasi sotamies Pernu. Sotasairaalasta palasi stm Aarno Leinonen. Jsp:lle meni stm Ilmari Kulmunki. (Из отпуска вернулся рядовой Перну. Из госпиталя вернулся рядовой Аарно Лейнонен. В перевязочный пункт (медсанбат) отправился рядовой Илмари Кулмунки.)

Klo 22.00 saapui komppanian pioneerikomennuskunta kersantti Tirkkosen johdolla vahvuutena 1+11. (В 22.00 в роту прибыла приданная группа саперов, командир серж. Тиркконен, 1+11 солдат.)

13.2.1940

Aamulla klo 07.00 lähtenyt alikersantti Hellbergin partio 1+3 palasi klo 17.00. Partio ei ollut havainnut erikoista. (Утром в 07.00 ушла в дозор группа мл. серж. Хеллберг 1+3 солдата, вернулась в 17.00. Группа не отметила ничего особенного.)

Aatsingin haudalla kävi partio Hamara klo 09.00-17.30. Ei mainittavaa. Leirialueen ympäristössä partioitiin koko päivä. (Группа Хамара посетила могилу Ааутсинки между 09.00 и 17.30. Без достойного упоминания. Дозоры в окрестностях лагеря весь день.)

Klo 18.00 -21.00 välillä muutti komppania majapaikkaa Aatsingin tiehaaraan. Sairaalasta komppaniaan saapui alikersantti Veikko Henttunen. (18.00-21.00 рота поменяла место расположения на перекресток дороги в Аатсинки. Из госпиталя вернулся в роту мл. серж. Вейкко Хенттунен.)

12.2.1940

Klo 10.00 palasi alikersantti Vatjuksen partio Saukkotunturin suunnasta. Partio ei ollut havainnut uusia latuja ja joutui palaamaan takasin kun yhdeltä olivat jalat paleltuneet. (В 10.00 вернулась группа мл. серж. Ватйус с направления Сауккотунтури. Группа не обнаружила новых лыжных троп и вынуждена была вернуться обратно, так как у одного бойца обморожение ног.)

Aamupäivällä kaksi partiota kävi Selkälässä ja Aatsingin haudalla. Ei erikoista. Tämän lisäksi partioitiin leirin etelä- ja pohjoispuolella. (До обеда 2 группы ходили в Селкяля и к могиле Ааутсинки. Без событий. Дополнительно выставили дожоры южнее и севернее лагеря.)

Klo 15.20 vihollisen lentokoneet heittivät pommeja ja ampuivat konekivääreillä. Haavoittui sotamies Ollila. Komppaniaan saapui Jsp:ltä stm Laine Väinö ja sinne lähti stm Lahti Onni heikon yleisvoinnin vuoksi. Lomalle lähtivät stm Ulkuniemi Einari ja stm Heino. (В 15.20 самолеты противника сбросили бомбы и обстреляли из пулеметов. Ранен рядовой Оллила. В роту вернулся из Перевязочного пункта (медсанбата) рядовой Лайне Вяйно, а туда ушел рядовой Лахти Онни с плохим общим самочувствием. В отпуск пошли рядовой Улкуниеми Эйнари и рядовой Хейно.)

11.2.1940

3. komppania: Klo 03.00 komppania sai vahvistukseksi kaksi joukkuetta. Kello 08.30 alikersantti Hamaran partio 1+5 tiedusteli. Partio totesi noin kymmenenmiehisen vihollisladun, josta kello 11.00 lähetettiin viesti komppaniaan. Muu partio jatkoi tiedusteluaan. Partio havaitsi, että ladut olivat omien joukkojen. Partio palasi klo 17.00. (3 рота: В 03.00 рота получила в усиление 2 взвода. В 08.30 группа мл. серж. Хамара 1+5 отправилась в разведку. Группа обнаружила лыжню примерно 10 русских о которой в 11.00 отправила сообщение в роту. Оставшаяся группа продолжила разведку. Группа выяснила, что это лыжня своих войск. Группа вернулась в 17.00.)

Partio Oikarinen lähetettiin klo 12.00 tutkimaan Hautajärven maantien suuntaan. Ei erikoista. (Группа Ойкаринена ушла в 12.00 на разведку в направлении шоссе на Хаутаярви. Ничего особенного не отмечено.)

Klo 16.00 palasi partio Hamara, joka raportoi havaitun klo 09.00 Soikurinvaaran itäpuolen jängällä 13-miehisen ryssän osaston, joka oli menossa pohjoiseen. Klo 09.15 oli kuulunut viiden minuutin ajan laukausten vaihtoa Läskioja – Rohmoiva suunnassa. Lampelan kylässä oli havaittu 20 ryssää ja sinne oli hiihtänyt 30 lisää. (В 16.00 вернулась группа Хамара, которая доложила, что обнаружила в 09.00 на болоте восточнее Сойкуринваара группу из 13 русских, которые двигались на север. В 09.15 услышали 5-ти минутную перестрелку в направлении Ляскиоя-Рохмойва. Заметил 20 русских в деревне Лампела и затем туда пришло еще 30 лыжников.)

Klo 14.00 kuusi ryssän lentokonetta pommitti asemiamme ja tulitti konekivääreillä. Sotamies Leevi Kostamo sai luodin olkapäähänsä. Tämän jälkeen komppania muutti telttoihin Onkamojärven eteläpäähän. (В 14.00 6 русских самолетов бомбили и обстреляли из пулеметов наши позиции. Рядовой Лееви Костамо получил пулю в плечо. После этого рота переместилась в палатки в южной части Онкамоярви.)

10.2.1940

Kello 04.00 lähti partio 1+3 alikersantti Rantakokon johdolla. Klo 06.30 saapui partiolta viesti, että kolmen - neljän kilometrin päässä oli nähty metsän sisällä kaksi valomerkkiä. Partion jatkoi tehtäväänsä. (В 04.00 ушел дозор 1+3 под командованием мл. серж. Рантакоко. В 06.30 пришли от дозора вести, что в 3-4 км заметили над лесом 2 световых сигнала. Дозор продолжил выполнение задания.)

Klo 07.00 lähetettiin yhdyspartio alikersantti Hillebergin johdolla, vahvuus 1+6. Partion tehtävänä oli selvittää myös valomerkkien syy. (В 07.00 отправили усиление дозора с мл. серж. Хиллеберг, в составе 1+6. Задачей было уточнить причины световых сигналов.)

Klo 08.30 alkoi Siikajoen suunnasta kuulua laukauksia. Välissä kiivaskin tulitus kesti noin tunnin. (В 08.30 услышали начавшуюся перестрелку с направления Сиикайоки. Временами очень оживленная стрельба продолжалась в течение часа.)

Klo 09.00 lähetettiin ylikersantti Remeksen johdolla 1+20 partio ottamaan selvää kuulluista laukauksista. (В 09.00 отправили под командованием ст. серж. Ремеса группу в составе 1+20 выяснить причину слышанной стрельбы.)

Klo 09.50 tuli Aatsinginhaudan partiolta viesti, että he olivat tavanneet partioladun varrella kaksi ruumista. Taistelupartiosta ei vielä tullut selvyyttä. (В 09.50 пришло от дозора у Аатсингинхаута сообщение, что они обнаружили 2 трупа рядом с дозорной лыжней. О боевом дозоре ничего не выяснили.)

Klo 10.40 palasivat partiot Hillberg ja Remes. Remes ilmoitti, että vainajat olivat meikäläisiä ja hiihtojäljistä päätellen ryssiä oli kymmeniä. Heti tämän jälkeen lähti Remes uudelleen partioon ja osaston vahvuudeksi tuli 36 miestä. Tehtävänä ajaa takaa ja tuhota vihollinen. (В 10.40 вернулись группы Хиллберга и Ремеса. Ремес сообщил, что покойники были наши и судя по следам лыж русских было несколько десятков. Сразу после этого Ремес ушел снова в рейд с 36 солдатами. Задача преследовать и уничтожить противника.)

Klo 11.30 havaittiin kahdeksan ryssän hiihtävän Onkamojärven saareen ja siitä klo 13.20 etenivät Mustavaaran torpan suuntaan. Heti lähetettiin alikersantti Jokelaisen partio yhdeksän miehen kanssa Kariniemeä vastaan, joka oli 11 miehen kanssa Aatsinginhaudassa, tehtävänää tuhota havaitut ryssät. (В 11.30 заметили 8 русских лыжников, двигавшихся на остров на Онкамоярви и затем в 13.20 они двинулись в направлении избушки в Муставаара. Сразу отправили мл. серж. Йокелайнен с 9 солдатами навстречу к Кариниеми, который с 11 солдатами был в Ааутсингинхаута, с задачей уничтожить замеченных русских.)

Klo 12.00 lähetettiin 1+7 partio kersantti Palojärven johdolla hakemaan kaatuneet. Kaatuneet olivat vapaaehtoiset Räsänen Matti ja Björnström Jarl. Todettiin, että partion johtaja alikersantti Rantakokko oli haavoittuneena joutunut vihollisen vangiksi. (В 12.00 отправили группу 1+7 с серж. Палоярви за погибшими. Погибшие были добровольцы Рясянен Матти и Бъернстрём Ярл. Решили, что командир дозора мл. серж. Рантакокко был раненым пленен противником.)

Klo 13.30 hajanaisia laukauksia Soikonvaaran maastossa. Osasto Remes oli joutunut ryssän yllättämäksi, mutta ripeän toiminnan tuloksena saatiin tuhotuksi kuusi ryssää. Partiossa tulitaisteluun oli osallistunut vain 12 miestä, loput olivat jääneet väsyneenä taakse, jaksamatta seurata. Takaa-ajo väsyneitten miesten kanssa ei ollut mahdollista, joten partio palasi. Ryssien varalle oli järjestetty väijytys, mutta 30-40 ryssän joukko ei siihen tullut. Omille ei tappioita. (В 13.30 одиночные выстрелы у Сойконваара. Группа Ремеса была внезапно атакована русскими, но благодаря быстрым действиям смогли уничтожить 6 русских. В перестрелки из группы участвовали только 12 солдат, остальные устали и отстали, не смогли продолать преследование. Преследование силами уставших солдат было невозможно, и группа вернулась обратно. Для русских организовали засаду, но группа в 30-40 русских в неё не попалась.)

Klo 16.10 joutuivat alikersantti Jokelaisen ja alikersantti Kariniemen partiot taisteluun Mustavaaran torpan maastossa aikaisemmin havaitun kahdeksanmiehisen ryssän partion kanssa. Pimeän turvin pääsi ryssä livahtamaan, mutta partiot saivat kaksi vankia, joiden kanssa palasivat klo 18.30. Toinen vangeista oli haavoittunut ja vanki sidottiin komppanian päällikön kuulusteluiden yhteydessä. Sitten vangit lähetettiin pataljoonan kuulusteltaviksi. Omia tappiota ei tullut. (В 16.10 группа мл. серж. Йокелайнен и группа мл. серж. Кариниеми начали бой в районе избушки у Муставаара с ранее замеченной группой из 8 русских. В темноте русские смогли ускользнуть, но группы захватили 2-х пленных, с которыми вернулись к 18.30. Один из пленных был ранен и его перевязали во время допроса комроты. Затем пленников отправили на допрос в батальон. Наши без потерь.)

9.2.1940

Kello 04.00 lähti itäkairaan partio alikersantti Hyttisen johdolla, miehitys 1+3. Partio palasi klo 08.00. Ei erikoisia havaintoja. (В 04.00 ушел на восток в рейд дозор мл. серж. Хюттинен, 1+3 солдата. Дозор вернулся в 08.00. Нет ничего достойного упоминания.)

Kello 6.00 lähti kersantti Hamaran osasto, vahvuus 1+10 tehtävänään tiedustella Saukkotunturin suunnalla ryssän hiihtopartion toimintaa sekä tähystää Lampelan kylää. (В 06.00 ушла группа серж. Хамара, 1+10 с задачей разведать действия группы русских лыжников в направлении на Сауккотунтури и наблюдать за деревней Лампела.)

Osasto palasi klo 18.30 ilmoittaen, että ryssän hiihtoharjoitukset tässä suunnassa ovat toistaiseksi loppuneet. Lampelan kylässä ei näkynyt liikettä. (Назад вернулись в 18.30 и сообщили, что тренировки русских лыжников в том направлении пока закончились. В деревне Лампела без движения.)

Selkälän suunnasta oli kuulunut konetuliaseiden ja kiväärin laukauksia. Tämän vuoksi klo 15.30 lähetettiin vänrikki Vuorelan johdolla 23:n miehen osasto ottamaan selvää, mistä ammuta johtui ja tuhota mahdollinen vihollinen. Laukaukset selvisivät partio alikersantti Oravan aiheuttamiseksi. Olivat tulittaneet ryssän hävittäjiä. (С направления Селкяля слышали пулеметную и винтовочную стрельбу. Из-за этого отправили прапорщика Вуорела с 23 солдатами узнать, почему стреляли и уничтожить возможного противника. Выяснилось, что виноват в стрельбе дозор мл. серж. Орава. Они обстреляли русские истребители.)

Päivän kuluessa lähetettiin pieniä partioita lähimaastoon, ei mainittavaa. Päivän kuluessa leirialueelle yritti ryssän hävittäjiä, mutta kääntyivät pois tulituksessa. (В течение дня посылали маленькие дозоры по ближайшей округе, без изменений. Днем лагерь пытались атаковать русские истребители, но после обстрел они отвернули.)

Täydennyksenä Rovaniemeltä tuli kuusi kiväärimiestä sekä vapaaehtoisina Räsänen Matti, Laakso Lasse, Anttolainen Reima, Björnström Jarl sekä nostomiehet Henttu Kalle, Pasma Hans, Sirkka Juho, Ylitalo Heikki, Kestilä Antti ja Mäkelä Eemeli. (В качестве пополнения из Рованиеми пришли 6 стрелков и добровольцы Рясанен Матти, Лааксо Лассе, Анттолайнен Рейма, Бъернстрём Ярл и ополченцы Хентту Калле, Пасма Ханс, Сиркка Юхо, Юлитало Хейкки, Кестиля Антти и Мякеля Ээмели.)

8.2.1940

3. komppania: Pilvinen ilma. Lunta sataa, pakkasta 9 astetta. Vänrikki Vuorelan edellispäivänä lähtenyt osasto palasi komppaniaan. Osasto oli tähystänyt Kolvivaaran pohjoishännässä, useammassa eri paikassa. Partio oli huomannut Aatsinginjoesta länteen matalan rakennuksen, josta ei noussut savua. Sitä oli kuitenkin vartioinut kaksi miestä. (3 рота: Облачно. Идет снег, мороз 9 градусов. Вернулся в роту вчера ушедший дозор прапорщика Вуорела. Дозор вел наблюдение за северной частью гряды Колвиваара, в нескольких местах. Дозор обратил внимание на низкую постройку на запад от Ааутсингинйоки, из которой не было дыма. Но ее охраняли 2 солдата.)

Aatsinginjoen sillasta sata metriä oli ollut viisi tai kuusi tankkia tai traktoria, joiden ympärillä liikkui monta miestä. Sillan yli kulki autoliikennettä, mutta ei hevosia. Sallaan päin kulki kaikkiaan tähystysaikana 21 kuorma-autoa. Autot kulkivat pienissä erissä. (В 100 метрах от моста через реку Ааутсингинйоки было 5 или 6 танков или тракторов, вокруг которых передвигалось много солдат. Через мост шло движение автомобилей, но не лошадей. В сторону Салла прошло за время наблюдения всего 21 грузовой автомобиль. Машины шли маленькими группами.)

Aatsinginjärven itäpuolisesta metsiköstä havaittiin lähtevän 12 hevosta nelipyöräisillä vankkureilla. Kuorman laadusta ei tietoa. Samasta metsiköstä Kelloon päin liikkui jokunen mies ja seitsemästä kahdeksaan miehen porukka, selvitti tähystysosasto vänrikki Vuorela raportissaan. (Из леса восточнее озера Ааутсингинярви заметили уходившие 12 четырёхколесных телег, запряженных лошадями. Груз неизвестен. Из того же леса в сторону Келло двигались несколько человек одиночным порядком и группа в 7-8 человек, было отмечено в рапорте наблюдений прапорщика Вуорела.)

Päivän aikana useampi 1+3 miehen partio tiedustelivat lähimaastoa. Täydennyksenä saapuivat sotasairaalasta res. sotamiehet Elmeri Alatarvas, Johan Isojärvi, Matti Ollakka, sekä res. alikersantti Timo Väisänen. Jsp:ltä palsi res. alikersantti Pentti Vuorela ja sinne lähti res. sotamies Eino Viinikka. (В течении дня неоднократно отправляли дозоры 1+3 человека для разведки брижайшей местности. Из госпиталя в качестве пополнения вернулись рядовые резерва Элмери Алатарвас, Йохан Исоярви, Матти Оллакка, и мл. серж. резерва Тимо Вяйсянен. С перевязочного пункта (медсанбата) вернулся мл. серж. резерва Пентти Вуорела и туда ушел рядовой резерва Эйно Мииникка.)

7.2.1940

3. komppania: Klo 07.00 pilvistä, pientä lumituiskua. Pakkasta 15 astetta. Alikersantti Vatjuksen johdolla lähti partio Aatsinginhaudalle. Partio 1+2 palasi kello 17.00. Ei mainittavaa. (3 рота: 07.00 облачно. Небольшой снегопад. Мороз 15 градусов. Группа под командованием мл серж. Ватюс ушла в рейд к Ааусингинхаута. Дозор 1+2 вернулся к 17.00. Ничего достойного упоминания.)

Kaksi muutakin pientä partiota kävi Selkälän suunnalla. Ei mainittavaa. Päivä rauhallinen, ei mitään erikoista. Pienellä Pyhätunturilla tähystys. (2 других малых дозора ушли в направлении Селкяля. Ничего достойного упоминания. День спокойный, ничего особенного. Наблюдение выставлено в районе Малой Пюхатунтури.)

Jsp:ltä komppaniaan palasivat res. sotamiehet Frans Säynäjäkangas, Einari Kenttäkumpu ja Eino Turunen. Jsp: lle lähtivät res. sotamies Ilmari Sova palohaavojen vuoksi. (Из перевязочного пункта (санбата?) в роту вернулись рядовые резерва Франс Сяуняякангас, Эйнари Кенттякумпу и Эйно Турунен. Туда ушел рядовой резерва Илмари Сова с ожогами.)

6.2.1940

3. komppania: Tiedustelupartio palasi komppaniaan, joka oli lähetetty Märkävaaran maastoon, ilmoitti ettei ollut partiotehtävän aikana tavannut vihollista. Partio ilmoitti että Uuravaarassa tavattu viholliskomppania olikin vain partion vahvuinen vihollinen. Pakkasta 20 astetta. Ilma on kirkas. (3 рота: в роту вернулась разведгруппа, ходившая к Мяркяваара, сообщила, что при выполнении задания не встретила противника. Группа сообщила, что обнаруженная в Уураваара рота противника была лишь дозорной группой противника. Холод -20 градусов. Воздух прозрачный (Ясно?).)

Klo 10.45 pohjoisesta tuli kolme hävittäjää, jotka ampuivat kk:lla Hautakylän koulua, jossa oli komentopaikka. Ei vahinkoja. Oma kk vastasi tuleen, jolloin hävittäjät kääntyivät pois. (В 10.45 с севера пришли 3 истребителя, которые обстреляли из пулеметов школу в Хаутакюля, в которой разместился КП. Без потерь. Наш пулемет открыл ответный огонь, после чего истребители улетели прочь.)

Klo 17. 00 palasi partio alikersantti Rantanen. Ei mainittavaa. (В 17.00 вернулся из рейда дозор мл. сержанта Рантанен. Ничего достойного упоминания.)

5.2.1940

Käsky 2. komppanialle: Selvitettävä, vieläkö ryssät entisissä asemissaan Hautakylän tien etelä - pohjoispuolella. Valmisteltava vaihtoa Kielo (2. komppania) ja Vuokko (1. komppania). Vaihto oltava loppuun suoritettu 10.2 klo 07.00 mennessä. 2 komppania leiriytyy 1. komppanian paikoille, jossa lepoon. (приказ 2 роте: Выяснить, остаются ли русские на прежних позициях южнее и севернее дороги Хаутакюля. Подготовиться к смене на позициях Киело (2 рота) и Вуокко (1 рота). Смену произвести к 07.00 10.02. 2 рота перебазируется в лагерь 1 роты, где располагается на отдых.)

Käsky 3. komppanialle: Lähetetttävä kaksi tiedustelupartiota Sallatunturille. Tehtävänä selvittää vihollisen vahvuus, aseistus ja mahdolliset varustyöt välillä kansakoulun harju - pappila, sekä kansakoulun harju - Sallajärven pohjoispää Sallan kylässä. (приказ 3 роте: отправить 2 разведгруппы к Саллатунтури. Задача: уточнить состав противника, вооружение и возможные фортификационные работы на рубежах школьная горка - дом пастора, и школьная горка - северная оконечность озера Саллаярви у деревни Салла.)

Tehtävä 2: Kuljettava Aatsinginjoen länsipuolta samalla tehtävällä kuin edelliselläkin, välillä Kellon kylä ja siitä länteen ensimmäiselle purolle. (Задача 2: обойти западную сторону реки Аатсингинйоки с той же задачей, на рубеже деревня Келло и затем на запад до первого ручья (ключа?).)

4.2.1940

3. komppania: Pataljoonasta saapui kirjallinen käsky, että komppania lopettaa sissitoiminnan ja entisestä tukikohdastaan suorittaa varmistus- ja tiedustelutehtäviä. Kello 14.00 lähti 2+10 vahvuinen tiedustelupartio ottamaan selvää Kelloselässä olevista vihollisen voimista ja asemista. (3 рота: в роту пришел письменный приказ из батальона, что рота свертывает диверсионные действия и из прежней базы занимается охранением и разведкой. В 14.00 отправилась разведгруппа 2+10 добыть сведения о силах противника и его позициях у Келлоселкя.)

Päivän kuluessa tiedusteltiin uusi leiripaikka sitä varalta, että ilmapommituksien vuoksi komppanian olisi pakko siirtyä muualle. Nykyinen leiri oli ryssän tiedossa. Kaiken varalta rakennettiin entiseen majapaikkaa sirpalesuojat. Klo 14.00 lähti 1+11 miehen vahvuinen osasto alikersantti Kariniemen johdolla varmistamaan Aatsinginhaudan suunnan. Osasto jää toistaiseksi sinne ja majoittuu siellä olevaan telttaan ja vapauttaa 1. komppanian ryhmän. (В течении дня разведали новое место для лагеря, чтобы иметь в случае воздушной бомбардировки запасное место расположения роты. Про текущий лагерь русские уже знали. На всякий случай сделали в старом лагере убежища от осколков. В 14.00 ушла группа 1+11 солдат под командованием мл. серж. Кариниеми в направлении Ааусингинхаута в охранение. Группа останется пока там и разместится в находящейся там палатке и сменит группу 1 роты.)

Kersantti Hamaran sissipartio palasi tukikohtaan. Se oli hiihtänyt Onkamojärven itäpuolitse, yöpynyt Soikurivaarassa ja tavannut ryssän ladun, joka johti Läskiaavalta Sallatunturin ja Rohmoivan väliin. Osasto oli lähtenyt tiedustelemaan latua ja vastaan oli yht´äkkiä tullut kymmeniä miehiä käsittävä vihollisosasto. (Вернулась на базу диверсионная группа серж. Хамара. Они прошли на лыжах восточнее озера Онкамо, ночевали в Сойкуриваара и встретили лыжню русских, которая вела от Ляскиаава в промежуток между Саллатунтури и Рохмойва. Группа отправилась разведать лыжню и на нее неожиданно вышла группа противника в несколько десятков солдат.)

Osasto avasi konepistoolitulen jonossa lähetsyvää vihollista vastaan. Lippaat ammuttiin tyhjäksi. Alkupää suistui, jonon loppupää levittäytyi ladusta oikealle, alkaen kaartaa. Omat miehet vetäytyivät samaan aikaan tilanteesta pois. (Группа открыла огонь их пистолетов-пулеметов по приближающемуся строем в очередь противнику. Магазины отстреляли полностью. Голова колонны упала, хвост рассредоточился от лыжни направо, начиная обход. Наши отступили, выйдя из боя.)

3.2.1940

3. komppania: Komppaniaan saapui täydennyksenä res. sotamiehet Kylmäniemi Arvo, Pikanen Lauri ja Kulmunki Ilmari. (3 рота: в роту пришло пополнение: рядовые резерва Кулмяниеми Арво, Пиканен Лаури и Кулмунки Илмари.)

Klo 12.00 lähti partio kersantti Hamara häiritsemistehtäviin. Puolenpäivän aikana näkyi ja kuului Hautajärven maantien suunnassa pataljoonan leiripaikan kohdalla kuusi viholliskonetta, jotka syöksypommittivat 1. komppanian leiripaikkaa. (В 12.00 ушла группа серж. Хамара с задачей беспокоить противника. В полдень видели и слышали в стороне шоссе Хаутаярви на месте лагеря батальона 6 вражеских самолетов, которые бомбардировали с пикирования лагерь 1 роты.)

2.2.1940

3. komppania: Klo 9.00 lähti osasto 1+10 alikersantti Talvensaaren johdolla Selkälään, tehtävänään sieltä käsin partioida pohjoiseen Hanhilammelle ja itään Kiskistunturiin ja vapauttaa kylässä ollut 1. komppanian ryhmä. (3 рота: В 09.00 ушла группа 1+10 под командованием мл. серж. Талвенсаари к Селкяля, с задачей патрулировать оттуда севернее до Ханхилампи и восточнее до Кискистунтури и освободить (сменить?) находящуюся в деревне группу 1 роты.)

Klo 16.00 palasi vänrikki Seitamaan johtama sissiosasto, joka oli ollut matkalla lähes kolme vuorokautta. Osaston tehtävänä oli ollut häiritä vihollista ja sen partiointia. Osasto oli Läskiaavan pohjoisosassa yhyttänyt ryssän levähdyspaikan, jossa oli ollut 20-25 miestä. Ryssät olivat ilmeisesti kuulleet osaston tulon ja lähteneet latuaan takaisin. Osasto seurasi jonkin kilometrin näitä jälkiä, mutta kun siihen olivat liittyneet toiset aivan tuoreet jäljet, oli osasto väijytysvaaran vuoksi jättänyt takaa-ajon. Osasto oli kuitenkin asettunut neljäksi tunniksi väijytykseen. Ruuan loppumisen vuoksi osasto oli pakotettu vetäytymään majapaikkaansa. (В 16.00 вернулась диверсионная группа прапорщика Сейтама, которая пробыла в рейде почти 3 суток. Задачей группы было беспокоить противника и его дозоры. В местности севернее Ляскиаава группа неожиданно обнаружила место отдыха русских, в составе 20-25 человек. Русские вероятно услышали приближение группы и вернулись обратно по своей лыжне. Группа преследовала их несколько километров по следам, но когда к этой лыжне присоединились совершенно свежие следы, решила прекратить преследование из-за угрозы засады. Но группа все-таки расположилась в засаде, где пробыли еще 4 часа. Так как еда закончилась, группа была вынуждена вернуться на базу.)

Klo 19.00 palasi ylikersantti Remeksen johtama sissiosasto Jänisvaaran maastosta. Osasto oli tehnyt yhteensä 80 kilometrin sissimatkan Lampelan ja Vuosamon kautta Puolivälinpaloon. Matkalla oli tavattu vihollisen varmistusladut ja niistä ilmoitettiin komppanialle. Osasto oli edellispäivänä tullut maantielle noin kymmenen kilometriä Sallasta itään ja ampunut siinä kulkevaa henkilöautoa. Auto jatkoi noin parisataa metriä, kunnes syöksyi ojaan. (В 19.00 вернулась диверсионная группа ст. серж. Ремес от Янисваара. В рейде сделали переход в 80 км через Лампела и Вуосамо до Пуоливялипало. В походе встретили контрольные лыжни противника и о них сообщили в роту. Группа в предыдущий день вышла на шоссе в 10 км на восток от Саллы восточнее и обстреляла там легковой автомобиль. Машина проехала еще пару сотен метров и упала в кювет.)

Autosta kuului kovaa mölyä ja sitä tulitettiin edelleen, kukaan ei päässyt siitä pois. Osasto vetäytyi heti pois. Sallasta päin paikalle tuli runsaasti autoja ja väkeä. Puolivälinpalossa oli runsasti sahapuita. Ryssä oli tuonut paikalle sirkkelin. Kuolajärveltä näkyi yöllä lentokoneiden tukikohdan merkkivalo. (Из машины послышился сильный рёв (шум, ругань?) и её снова обстреляли, никто оттуда не вылез. Затем группа сразу отступила. Из Саллы к этому месту шло много автомашин и народу. В Пуоливялинпало было много пиломатериалов. Русские привезли туда циркулярную пилу. На Куолаярви видели ночью сигнальные огни базы для самолетов.)

Jsp:lle meni res. alikersantti Pentti Vuorela yleisen heikkouden vuoksi ja res. alikersantti Otto Kuusela pistosten vuoksi. Res. luutnantti Juhani Rissanen komennettiin komppaniasta pataljoonaan. (На перевязочный пункт (медсанбат) ушел мл. серж. резерва Пентти Вуорела из-за общей слабости и мл. серж. резерва Отто Куусела на уколы. Лейтенанта резерва Юхани Риссанен вызвали из роты в батальон.)

1.2.1940

3. komppania: Klo 04.00 palasi partio Talvensaari, joka oli hiihtänyt Pekelojan kautta Hirsikankaan eteläpuolisen jängän reunaan, jossa vihollinen oli avannut osastoa kohden tulen. Heti sen jälkeen oli kuulunut hälytyslaukaus takaapäin Mäntyvaaran suunnasta. Tulituksen jälkeen oli osasto palannut takaisin noin kolme kilometriä seuraavalle varmistusladulle, ja asettui siihen väijytykseen noin neljäksi tunniksi. Osastoa kohti oli ammuttu valoraketti, jonka johdosta osasto vetäytyi majapaikkaansa. Pekelojan varressa oli ollut runsaasti vihollisen partio- ja varmistuslatuja. (3 рота: В 04.00 вернулась группа Талвенсаари, которая на лыжах прошла через Пекелоя к краю болота южнее Хирсикангас, где противник открыл по группе огонь. Затем услышали сигнальный выстрел сзади в направлении Мянтюваара. После обстрела группа вернулась обратно примерно на 3 км к контрольной лыжне и провела там в засаде 4 часа. В сторону группы была запущена осветительная ракета, и группа отошла к базе. У Пекелоя было много дозорных и контрольных лыжней противника.)

Klo 17.00 pelasi kersantti Oikarisen johtama tiedustelupartio Sallatunturilta. Partio oli tähystänyt edellisenä päivänä klo 14-16 välisen ajan Rohmoivalta Sallan kylää, sekä tulopäivänä 5-10 samaa kohdetta. (В 17.00 вернулась разведгруппа серж. Ойкаринен от Саллатунтури. Группа вела наблюдение в предыдущий день с 14 до 16 и сегодня с 5 до 10 часов с горы Рохмойвой за деревней Салла.)

Erittäin selvästi oli havaittu Sallan kylän eteläosa, sekä Sallajoen sillan tienoot. Liikkeellä oli ollut miesosastoja, hevosia ja autoja. Oli havaittu 14 autoa ja kaikki autot olivat pysähtyneet koulun mäellä. Hevostie oli myös johtanut Särkiojan varresta Saijalle päin. Uusia rakennuksia Sallaan ei oltu tehty. Nuotiosavuja oli havaittu 12, sekä Särkivaaran itäpuolella kymmenkunta. Sallajärvellä oli havaittu pari lentokonetta, jotka olivat lentäneet tähystelemässä Sallatunturin lakea ja rinteitä. Vihollislatuja Sallatunturissa ei ollut. Sairaalasta palasi sotamies Keihta, joka vielä ainakin viikon on hiihtokyvytön. (Особенно хорошо была видна южная часть деревни Салла и окрестности моста через реку Саллайоки. Передвигались в/части, лошади и автомобили. Заметили 14 автомобилей и все машины остановились на горке у школы. Лошадиные тропы тоже вели от Сяркиоя в сторону Сайя. Новые постройки в Салла не строились. Замечено 12 дымов от костров, и еще в восточной части Сяркиваара около 10 костров. На озере Саллаярви замечено пару самолетов, которые летали на разведку долины и склонов Саллатунтури. Лыжней противника в Саллатунтури нет. Из больницы вернулся рядовой Кейхта, который как минимум еще неделю не сможет ходить на лыжах.)

31.1.1940

3. komppania: Klo 02.00 määrättiin kolme sissiosastoa ja tiedustelupartio liikkeelle. (3 рота: В 02.00 отправили 3 диверсионных группы и одну разведывательную.)

1. osasto: 12 miestä alikersantti Talvensaaren johdolla Pekelojan varteen tehtävänään häiritä vihollisen varmistusta ja mikäli mahdollista tuhota vihollisia. (1 группа: 12 солдат с под командованием мл. серж. Талвенсаари к Пекелоя беспокоить охранение противника и при возможности уничтожить противника.)

2. osasto: 13 miestä vänrikki Seitamon johdolla Sotkatunturin maastoon samalla tehtävällä. (2 группа: 13 солдат под командованием прапорщика Сейтамон в Соткатунтури с такими же задачами.)

3. osasto: 22 miestä ylikersantti Remeksen johdolla tiedustelemaan Lampelan kylää ja häiritä vihollisen liikennettä Salla - Kuolajärven maantiellä Jänisvaaran maastossa. (3 группа: 22 солдата под командованием ст. сержанта Ремеса разведать деревню Лампела и препятствовать движению противника по шоссе Салла-Куолаярви в районе Янисваара.)

4. osasto: 14 miestä kersantti Oikaraisen johdolla tehtävänään tiedustella Sallatunturista käsin vihollisen miehitystä ja toimintaa Sallan kylässä. Päivän aikana vihollinen pommitti komppanian majapaikkaa, pudottaen seitsemän pommia, joista lähin putosi 35 metrin päähän majapaikasta, aiheuttamatta vahinkoa. (4 группа: 14 солдат под командованием сержанта Ойкарайнена разведать со стороны Саллатунтури силы и действия противника у деревни Салла. Днем противник бомбил базу роты, сбросил 7 бомб, из которых самая близкая упала в 35 метрах от места расположения, не причинив ущерба.)

Klo 10.00 palasi ylik. Remeksen osastosta kaksi miestä ilmoittamaan, että edellisenä päivänä Lampelan kylää tähystettäessä vihollista ei ollut näkynyt. Vihollinen ei ollut myöskään kulkenut Lampelasta etelään Vuosamon suuntaan. Lumisateet olivat peittäneet jälkiä. (В 10.00 вернулись от группы ст. серж. Ремеса 2 солдата с сообщением, что по вчерашним наблюдениям противник в деревне Лампела не обнаружен. Не было движения противника от деревни Лампела на юг в направлении Вуосамо. Лыжные следы прикрыты выпавшим снегом.)

30.1.1940

2. komppania: Komppania sai käskyn hiihtää etuvartioasemiin Sotkan talon korkeudelle. Asetettiin varmistukset molemmin puolin tietä ja jatkuva partiointi. Puolustuslinjalta lähetetään taisteluryhmiä Ruuhijoen sillalle saakka eteen, tehtävänään olla väijymässä tien varressa ja antaa yllättäviä tuli-iskuja vihollisen sivustaan. (2 рота: Рота получила приказ отправится на лыжах в передовое боевое охранение на рубеж у дома Сотка. Выставили охранение по обе стороны дороги и постоянные дозоры. С линии обороны высылаются боевые группы вперед до моста через реку Руухийоки, с задачей организовать засаду на обочине дороги и производить внезапные огневые налеты во фланг противника.)

Partiot toivat tiedon, että noin 50 vihollista on lähestymässä kolmen kilometrin päässä taisteluetuvartiota. Komppaniasta lähetettiin heti vahva osasto tuhoamaan vihollinen, joka kuitenkin vetäytyi Ruuhijoen sillalle, jossa vihollisella oli vahvennuksia ja luultavasti etuvartioasemat. (Дозоры доложили, что около 50 солдат противника на дистанции 3-х км направляются в сторону боевого охранения. Из роты отправили сразу сильную группу для уничтожения противника, который все таки отступил к мосту через реку Руухийоки, где у противника были подкрепления и, вероятно, позиции передового охранения.)

Klo 14.00 partio tutki Pyhätunturin ympäristöä ja totesi sen vapaaksi vihollisesta. Pyhätunturin päällä on komppanian vartiomies joka tiedottaa havainnoistaan. Vihollinen ampui luultavasti tankkitykillään Pyhätunturin vartioasemia. Vahingonlaukauksesta puolestaan haavoittui stm Jaakkola Veikko. (14.00 дозор исследовал окрестности Пюхятунтури и нашел их свободными от противника. На вершине Пюхатунтури находится наблюдатель роты, который докладывает результаты наблюдения. Противник обстрелял вероятно из танковой пушки позиции охранения в Пюхатунтури. Случайным выстрелом ранило (сам себя подстрелил?) рядового Яяккола Вейкко.)

Klo 16.00 taisteluryhmältä tuli tieto, että Ruuhijärven sillan etumaaston miinoitukseen oli ajanut kaksi vihollishevosta rekineen, jotka tuhoutuivat täysin. Olemme huomanneet, että vihollinen partioi vain kahden puolen tietä, eikä mene kauemmaksi. Pikku- ja Ison Pyhätunturin välillä vihollinen oli kuitenkin tehnyt retken puolen kilometrin päähän tieltä. (16.00 боевая группа доложила, что на минное поле перед мостом Руухиярви заехало 2 конных саней противника, которые полностью уничтожены. Мы заметили, что противник патрулирует только по обеим сторонам дороги, не заходя далее. Но между Пикку и Исо (Малый и Большой) Пюхатунтури противник сделал рейд на полкилометра от дороги.)

3. komppania: Klo 07.00 palasi vänrikki Vuorelan sissiosasto joka oli kulkenut Onkamojärven länsipuolelta Hirsikankaan länsipuolella olevaan jänkään saakka. Matkalla oli tavattu runsaasti vihollisen partio- ja varmistuslatuja. Tästä johtuen partio ei edennyt tielle asti ja pyörsi takaisin sissitehtävää suorittamatta. Päivän kuluessa partioitiin usean partion voimin maastoa. (3 рота: 07.00 вернулась диверсионная группа прапорщика Вуорела, которая ходила западнее Онкамоярви и до болот западнее Хирсикангас. На пути встретил много патрульных и контрольных лыжней противника. Поэтому группа не пошла к дороге, а вернулась кругом не выполнив диверсионной задачи. В течение дня патрулировали местность несколькими дозорами.)

29.1.1940

2. komppania: Kaikki komppaniasta lähetetyt partiot ovat palanneet, paitsi Aatsingissa oleva partio. Päivärahojen maksu jatkuu. Miesten terveys on keskinkertainen. Luistava hiihtokeli. (2 рота: Все группы из роты, кроме группы, посланной на Аатсинки, вернулись. Продолжается выплата денежного довольствия. Здоровье личного состава среднее. Благоприятная для катания на лыжах погода.)

3. komppania: Sairaalasta palasi res. alikersantti Vuorela Pentti. Jsp:ltä palasivat res. stm:t Ylijoutsijärvi Eelis, Länsman Aarne, sekä Pietarila Yrjö. Kome miestä Jsp:lle jalkojensa vaivojen vuoksi. Entiseen komentopaikkaan tehtiin harhautustulet, joita vihollisen lentokoneet kävivät tulittamassa. (3 рота: из больницы вернулся мл. серж. резерва Вуорела Пентти. Из перевязочного пункта (медсанбат) вернулись рядовые резерва Юлийоутсиярви Ээлис, Лянсмян Аарне, и Пиетарила Юрьё. 3 человека отправлены в перевязочный пункт (медсанбат) из-за проблем с ногами. На месте прежнего КП зажгли ложные огни, которые вражеские самолеты прилетали обстреливать.)

28.1.1940

2. komppania: Klo 10.00 palasi partio Kujala ja ilmoittautui komppanian päällikölle. Komppanian päivärahat maksettiin. (2 рота: 10.00 вернулась группа Куяла и доложились ком. роты. Роте выплатили денежное довольствие.)

3. komppania: Klo 04.00 palasi vääpeli Toppalan partio, joka oli löytänyt 2. komppanialle kuuluneen teltan, josta väki oli poistunut pakokauhun vallassa luultuaan tulijoita vihollisiksi. Toppalan partio totesi, ettei vihollista ollut lähimaillakaan. (3 рота: В 04.00 вернулась группа старшины Топпала, которая обнаружила палатку 2 роты, из которой хозяева в страхе сбежали, приняв группу за противника. Группа Топпала подтвердила, что противника рядом нет.)

Päivällä komppanian päällikkö tarkasti mahdolliset vetäytymistiet Onkamosta Selkälään. Alikersantti Vatjuksen johdolla lähetettiin partio kiertämään Onkamojärvi vihollisen toteamiseksi. Partio totesi, että järven pohjoispäässä oli edellispäivänä käynyt ladusta päätellen huomattava vihollisjoukko. (днем комроты проверил возможные пути отхода от Онкамо в Селкяля. Группу под командованием мл. серж. Ватьюс отправили в рейд вокруг Онкамоярви для обнаружения возможного противника. Группа обнаружила, что противник судя по лыжне побывал вчера на северной части озера значительной группой.)

Samana päivänä nähtiin valoraketteja Onkamojärven koillispuolelta, poltetun talon raunioilta. Klo 10.30 asiaa lähetettiin tutkimaan partio Heikki Talvensaaren johdolla miehityksenä 1+5, joka palasi kello 18.00. Partio oli tavannut Mustavaaran talon liepeillä vihollisladun, joka johti vihollisen vanhoille laduille. Päätelmä oli, että vihollinen oli käynyt tutkimassa palamassa ollutta taloa, partion vahvuus jäljistä päätellen oli 20. (В этот же день видели осветительные ракеты северно-восточнее Онкамоярви, с руин сожженного дома. В 10.30 отправили группу под командованием Хейкки Талвенсаари 1+5 солдат разведать это дело, которая вернулась в 18.00. Группа обнаружила около дома Муставаара лыжню противника, которая вела к старым лыжням противника. Пришли к выводу, что противник провел разведку сгоревшего дома, численность группы судя по следам была 20 человек.)

Klo 15.00 lähti 1. joukkue vänrikki Vuorelan johdolla tehtävänään häiritä vihollista tiellä Hirsikankaan kohdalla. (В 15.00 отправился 1 взвод под командованием прапорщика Вуорела беспокоить противника на дорогу у Хирсиканка.)

Klo 16.00 komppanian komentopaikka siirrettiin Onkamon kylän länsipäästä kylän itäpäähän muun komppanian yhteyteen. Koulunmäelle jäi aliupseerivartio. Itäsuunnassa olevaan ulommaiseen taloon vedettiin puhelinlinja. Näin saatiin komppania keskitetyksi. (В 16.00 КП роты переместили с западной части на восточную часть деревни Онкамо ближе к остальной роте. На холме у школы остался дозор с унтер-офицером. К крайнему дому на восточной окраине подвели телефонную линию. Так смогли сосредоточить роту.)

27.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen samassa paikassa. Klo 5.30 lähtivät 2. ja 4. joukkue Sallan maantielle, Märkäjärven ja Kellon väliselle tieosuudelle häiritsemään vihollista, tarkkailemaan vihollisen liikkeitä ja tuhoamaan kuormastoja ym. (2 рота: рота по-прежнему на том жеместе. 05.30 ушли 2 и 4 взводы на шоссе к Салла, между Мяркяярви и Келло, беспокоить противника, наблюдать за передвижениями противника, уничтожать обозы и т.п.)

Klo 14.30 palasi Aatsinginhautaan lähetetty partio 2+14 miestä. Ei mainittavaa. Pakkanen kiristyy. (14.30 вернулась отправленная к Аатсингинхаута группа 2+14 солдат. Без новостей. Мороз усиливается.)

Klo 18.00 lähti toisen komppanian partio 3+6 miestä Aatsingin suuntaan, sekä ottamaan yhteyden 1. ja 3. komppaniaan. Partiota johtaa kersantti Kujala Niilo. (18.00 ушла из 2 роты группа 3+6 солдата в направлении Аатсинки, дополнительная задача связаться с 1 и 3 ротами. Командир группы серж. Куяла Ниило.)

Komppanian 4. joukkue lähti Sallan maantielle häiritsemään vihollista, sekä kuormastoja, johtajanaan vänrikki Holkki. (4 взвод роты ушел на шоссе Салла беспокоить противника, нападать на обозы, командир прапорщик Холкки.)

3. komppania: Komppaniaan saapui täydennysmiehiä T-komppaniasta, alikersantit Oikairainen Johannes ja Takalo Otto sekä res. sotamiehet Viinikka Otto, Lämsä Hente, Palosaari Pekka, Laine Väinö, Sulasalmi Yrjö, Manninen Jaakko, Riekki Eino, Nenonen Toivo, Länsman Uuno, Heiskanen Esko, Soppela Sulevi ja korpraali Mäkinen Kunnas. (3 рота: в роту пришло пополнение из Т-роты (маршевая рота пополнения?), в составе мл. сержанты Ойкарайнен Йоханнес и Такало Отто, и рядовые резерва Вииникка Отто, Лямся Хенте, Палосаари Пекка, Лайне Вяйнё, Суласалми Юрьё, Маннинен Яякко, Риекки Эйно, Ненонен Тойво, Лянсман Ууно, Хейсканен Эско, Соппела Сулеви и капрала Мякинен Куннас.)

Klo 7.00 lähtivät 2. 3. ja 4. joukkue ylik. Remeksen johdolla tehtävänään häiritä vihollista Kelloselkä - Särkivaara tiellä. Osaston vahvuus oli 44 miestä. (07.00 ушли 2, 3 и 4 взводы под командованием ст. сержанта Ремеса с задачей беспокоить противника на дороге Келлоселкя-Сяркиваара. Численность группы 44 солдата.)

Klo 20.45 osasto oli tavannut Keurustunturin jängällä erittäin vahvan vihollisladun. Latua oli kuljettu äskettäin molempiin suuntiin Särkivaaran asemaan. Ladulle järjestettiin väijytys. Samaan aikaan näkyi Rohmoivan lähistöllä kolme vihollisnuotiota. Osasto ei ryhtynyt sotatoimiin vaan palasi takaisin. Klo 11.00 alkoivat viholliskoneet lennellä idästä. Kolme viimeistä konetta pudotti pomminsa Onkamon kylän lähelle, tarkoituksenaan tuhota tukikohtamme. Pommitus ei aiheuttanut vahinkoa. Syntyi seitsemän pommikuoppaa, noin kuuden metrin levyisiä ja kahden metrin syvyisiä. (20.45 в местности Кеурустунтури группа заметила очень сильно накатанную лыжню противника. По лыжне недавно передвигались в обоих направлениях от позиций в Сяркяваара. На лыжне организовали засаду. В это же время заметили 3 вражеских костра недалеко от Рохмойва. Группа отказалась от боевых действий и вернулась обратно. В 11.00 начали летать с востока самолеты противника. Три последних самолета сбросили бомбы недалеко от деревни Онкамо, пытались уничтожить наши позиции. Бомбы не нанесли ущерба. Появились 7 воронок, 6 метров в ширину и 2 в глубину.)

Klo 21.15 lähetettiin partio 2+9 vääpeli Toppalan johtamana selvittämään Aatsingin hautaan saapunutta vihollista. (21.15 отправили группу 2+9, командир фельдфебель (старшина) Топпала, уточнить прибывшего к могиле Аатсинки противника.)

26.1.1940

2. komppania: Komppania varmistuksessa, osa miehistä levolla. Klo 23.40 palasi 3. joukkue Onkamosta. (2 рота: рота в прикрытии, часть личного состава на отдыхе. 23.40 вернулся 3 взвод из Онкамо.)

3. komppania: Vilkas vihollisen lentopäivä. Klo 9.00 - 10.00 lensivät länteen päin ja palasivat klo 11.00. Ilmassa oli 17 viholliskonetta. Myöhemmin illalla länteen päin lensi 18 konetta jotka palasivat 20 minuutin kuluttua. (3 рота: оживленно в воздухе от самолетов противника. 09.00-10.00 самолеты летали на запад и вернулись к 11.00. В воздухе было 17 вражеских самолетов. Позднее вечером пролетели на запад еще 18 самолетов, которые вернулись через 20 минут.)

Klo 17.15 palasi partio Rantanen Jänisvaaran maastosta. Partio oli edellispäivän ollut väijyksissä Kuolajärven maantien varressa, jolloin klo 21.30 oli saapunut tietä pitkin kymmenen autoa käsittävä kuormastokolonna. Partio oli avannut tulen, jolloin kuusi ensimmäistä autoa oli törmännyt yhteen kasaan. Vihollinen vastasi hetken kuluttua tuleen, jolloin partio vetäytyi omaa latuaan takaisin. (17.15 вернулась группа Рантанена из местности Янисваара. Группа предыдущий день была в засаде у шоссе на Куолаярви, когда на дороге в 21.30 появилась колонна из 10 грузовых автомашин. Группа открыла огонь, в результате 6 передних машин столкнулись в одну кучу. Через мгновение противник ответил огнем, и группа отступила по своей лыжне обратно.)

Maantien eteläpuolella oli vihollisella ollut kaksi varmistuslatua. Puolivälipalosta Särkivaaraan johtaneen puhelinlinjan partio katkaisi. Lampelan kylässä ei havaittu vihollista. (Южнее шоссе у противника было две дозорных лыжни. Группа перерезала телефонную линию из Пуоливялипало в Сяркяваара. В деревне Лампела противник не замечен.)

Klo 19.00 saapui kersantti Lampelan partio 1+3, joka oli lähetetty klo 10.00 Aatsinginhautaan tutkimaan, onko entisessä majapaikassa käynyt vihollista. Vihollista ei tavattu. Illalla komppanian päällikkö ja joukkueen johtajat tarkastivat osastojen sijainnit ja asettivat varmistukset. (19.00 вернулась группа серж. Лампела 1+3, которая отправилась в 10.00 разведать Аатсингинхаута, был ли противник на месте бывшего базового лагеря. Противник не обнаружен. Вечером ком. роты и ком. взводов проверили расположение подразделений и выставили охранение.)

25.1.1940

2. komppania: Komppania lepovuorossa. Klo 17.30 lähti komppaniasta partio 2+14 miestä tehtävänään suojata tie Aatsingin hautaan. Jos tapaa vihollisia, asettuu väijytykseen. (2 рота: рота на отдыхе по графику. 17.30 отправилась из роты в рейд группа 2+14 солдат для защиты дороги к могиле Аатсинки. Если встретят противника, организуют засаду.)

3. komppania: Klo 03.00 lähti komentoryhmä sekä 2. 3. ja 4. joukkue komppanian päällikön johdolla hiihtäen Aatsingin kylään tarkoituksenaan tuhota siellä oleva vihollinen ja polttaa rakennukset. Lähestyminen Kenttälän taloon tapahtui noin kaksi kilometriä länsipuolella olevan vaaran takaa kaartaen talon pohjoispuolelle, josta kaksi joukkuetta ja komentoryhmä etenivät kapeaa metsäharjannetta pitkin kohti taloa. (3 рота: 03.00 ушла группа управления с 2, 3 и 4 взводами под командованием ком. роты на лыжах в деревню Аатсинки с задачей уничтожить находящегося там противника и сжечь здания. Подход к дому Кеттяля осуществлялся с огибанием находящейся западнее на 2 км горы с выходом севернее дома, откуда два взвода и группа управления продвигались к дому по узкому заросшему лесом хребту.)

2. joukkue varmisti kylään johtavan tien ja ladut. Kaksi pk-ryhmää sitoi etelästä ja idästä saapuvan vihollisen. Talon läheisyyteen päästiin täysin salassa ja lähivarmistukset tuhottiin klo 09.00. Tämän jälkeen avattiin tuli rakennuksia kohti. Vihollinen vastasi tuleen eteläpuolella olevasta kummusta jossa oli parivartio, sekä järven itäpuolelta jossa oli vihollispartio. Noin 20 minuutin kuluttua etenivät joukkomme taloihin, jossa jatkui sitkeä lähikamppailu käsikranaatein. 45 minuuttia taistelun alkamisesta oli vihollisen vastarinta tauonnut. (2 взвод перекрыл ведущие к деревне дорогу и лыжни. 2 группы с ручными пулеметами связали подходящего с юга и востока противника. К дому приблизились не обнаруженными и ближнее охранение (караул?) уничтожили в 09.00. Потом открыли огонь по зданиям. Противник открыл ответный огонь с находящегося южнее холма, где был парный дозор, а также с восточной стороны озера, где была дозорная группа противника. Примерно через 20 минут взводы продвинулись к домам, в которых продолжился жесткий ближний бой с применением ручных гранат. После 45 минут боя сопротивление противника прекратилось.)

Vihollinen menetti kaatuneina 30 miestä, ollen heidän rajavartioston hiihtojoukkoja. Pakenemaan pääsi ainoastaan yksi mies ja järven takana ollut vihollispartio. Asuinrakennus poltettiin. Riihi, sauna, aitta sekä pienempi päärakennus, joissa vihollinen oli majaillut sytytettiin myös tuleen. (Противник потерял 30 павшими, это оказались их пограничники на лыжах. Сбежал всего лишь 1 человек и находившаяся позади озера дозорная группа противника. Жилое здание сожгли. Амбар, баню, сарай и небольшой дом, в которых располагался противник, тоже подожгли.)

Omista joukoista taistelussa kaatuivat Majava Kalle sekä Ruopsa Eino. Haavoittuuneet sotamiehet Savilahti Aarne sekä Kulpakko Frans kuolivat haavoihinsa matkalla majapaikkaan. (Из наших погибли в бою Маява Калле и Руопса Эйно. Были ранены и умерли по дороге к месту базирования Савилахти Аарне и Кулпакко Франс.)

Lisäksi haavoittuivat alik Kasurinen Lassi käsivarteen, alikersantti Viitala Väinö silmään, sotamiehet Kasurinen Eino jalkaan, Salmela Akseli jalkaan, Kahila Vilho jalkaan. Siis kaatui neljä ja haavoittui viisi. Haavoittuneille annettiin heti ensiapu ja siirrettiin suksipaareilla pois. (Также ранен в плечо мл. серж. Касуринен Ласси, в глаз мл. серж. Виитала Вяйнё, рядовые Касуринен Эйно, Салмела Аксели, Кахила Вилхо ранены в ноги. То есть погибли 4 и ранены 5. Раненым сразу оказали первую помощь и отправили обратно на лыжных санях.)

Tähän tilanteeseen saapui vielä etelän suunnasta Kelloselästä toistakymmentä miestä käsittävä neuvostoratsupartio, josta heti tuhosi varmistamassa ollut Aapi Peltoniemi neljä miestä. Samalla hetkellä klo 10.15 annettiin valopistoolilla sovittu irtaantumismerkki. Kaikki haavoittuneet ehdittiin saada mukaan, mutta kaatuneet Majava ja Ruopsa jouduttiin jättämään lumeen haudattuina. (В это время с юга из Келлоселкя подошла конная группа советских человек двадцать, из которых находящийся в прикрытии Аапи Пелтониеми уничтожил сразу 4 солдата. В это время в 10.15 дали сигнальными ракетами сигнал для отхода. Всех раненых успели забрать с собой, но погибших Маява и Руопса похоронили в снегу.).

Paikalle tullut vihollinen avasi tulen krh:lla ja konekivääreillä, sekä lähti takaa-ajoon noin 30-40 miehen hiihtojoukolla ja kymmenen ratsumiehen voimalla. Lisäksi paikalle saapui vihollisen lentokone, joka ei kuitenkaan vetäytyvää osastoa löytänyt. Vihollisen varalle asetettiin väijytys, mutta vihollinen ei pitemmälle tullut. (Подошедший противник открыл огонь из минометов и пулеметов, отправив в преследование 30-40 лыжников и 10 всадников. Кроме того прилетел вражеский самолет, который все таки не обнаружил отходящую группу. На противника устроили засаду, но противник дальше не пошел.)

Klo 13.00 saavuttiin tukikohtaan Aatsingin haudan yläpirtille. Komppania sai parin tunnin levon, jona aikana saapui sairaalasta res kersantti Lukkarinen Hannu ja JSP:lle lähti stm Ylijoutsijärvi Eelis yhdessä edellä mainittujen haavoittuneiden kanssa. Kaatuneet siirrettiin hevosilla Hautajärven maantien varteen. (13.00 достигли базы у верхнего домика могилы Аатсинки. Рота получила пару часов отдыха, и за это время прибыл из госпиталя серж. резерва Луккаринен Ханну и на перевязочный пункт (медсанбат?) отправились рядовой Юлийоутсиярви Ээлис вместе с вышеперечисленными ранеными. Погибших привезли к шоссе на Хаутаярви на лошадях.)

Klo 16.00 lähti komppania hiihtäen Muotkavaaran yli Onkamon kylään, poltettuaan sitä ennen Aatsingin yläpirtin. Komppanian uudeksi tukikohtapaikaksi tuli Onkamon kylä. Komppaniaan yhtyivät siellä ollut 1. joukkue ja KK-puolijoukkue. (16.00 ушла рота на лыжах через Муоткаваара к деревне Онкамо, перед этим сожгли верхний домик Аатсинки. Новой базой роты стала деревня Онкамо. К роте присоединились находившиеся там 1 взвод и пулеметный полувзвод.)

Klo 19.00 majoituttiin Onkamoon, vänrikki Vuorelan osoittamiin paikkoihin. (19.00 разместились в Онкамо, прапорщик Вуорела указал места.)

24.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen lepovuorossa. Varmistukset määrätyissä paikoissa. (2 рота: рота по-прежнему на отдыхе. Охранение на указанных местах.)

3. komppania: Kun partio Remes ei palanut määräaikaansa mennessä, lähetettiin klo 10.00 uusi partio 1+8 kersantti Hamaran johdolla samalla tehtävällä kuin edellinen partio. Remeksen partio palasi klo 11.00. Partio oli tiedustellut Aatsingin kylän itäpuolella olevan maaston Lakijänkään saakka. Tällä suunnalla ei tavattu jälkiä vihollisesta. (3 рота: когда группа Ремеса не вернулась по истечении установленного срока, отправили в 10.00 новую группу 1+8 солдат с сержантом Хамара с тем же заданием. Группа Ремеса вернулась в 11.00. Группа разведала район восточнее деревни Аатсинки до Лакиянкяя. На том направлении не обнаружили следов противника.)

Partio oli tarkastanut järven ympäristön ja tavannut nuotion jälkiä ja vankasti hiihdetyn ladun järven eteläpuolelta ja suoraan länteen. Yhteyttä pidettiin partioilla myös Onkamon osastoon sekä Kallungin tiellä olevaan 1. komppaniaan. (Группа проверила округу озера и обнаружила там следы костра и хорошо укатанную лыжню южнее озера в направлении прямо на запад. Дозорами также поддерживали связь с группой Онкамо и с 1 ротой, находящейся у дороги на Каллунки.)

Klo 18.00 palasi partio Hamara. Partion mukaan Aatsingin järven länsipuolella oli jäänyt polttamatta useita rakennuksia, joissa oli liikettä. Siihen pihaan oli tullut myös puolikymmentä hevosta klo 14.00 tienoilla. (18.00 вернулась группа Хамара. По докладу группы западнее озера Аатсинки осталось несколько не сожженных зданий, в которых заметили движение. В это подворье пришли полдесятка лошадей с дороги около 14.00.)

23.1.1940

2. komppania: Komppania levossa. Klo 14.00 3. joukkue lähti varmistustehtäviin Onkamoon. Selkälän suuntaan lähetettiin 10 miestä. Osastojen tuli lähettää varmistuspartioita eri suuntiin. (2 рота: рота на отдыхе. 14.00 3 взвод ушел в боевое охранение к Онкамо. На направление Селкяля отправили 10 солдат. Группы должны выслать дозоры охранения в разных направлениях.)

3. komppania: Klo 13.00 lähti komppanian 2. 3. ja 4. joukkue Aatsinginhautaan, tehtävänään tuhota Aatsingin kylässä oleva ryssän hiihtokomppania sekä häiritä ja estää vihollisen toiminta välillä Sallan kylä - Aatsinki -maantiellä. (3 рота: В 13.00 отправились 2, 3 и 4 взводы роты в Аатсингинхаута, с задачей уничтожить находящуюся в деревне Аатсинки роту русских лыжников, а также воспрепятствовать действиям противника на шоссе между деревней Салла и Аатсинки.)

1. joukkue vahvistettuna kk-puolijoukkueella ja kahdella ryhmällä 2. komppaniasta siirtyi Onkamon kylään, johtajanaan vänrikki Vuorela. Osaston tehtävänä varmistaa Hautakylän tiellä Sallan pataljoonan oikea sivusta ja häiritä vihollisen liikennettä Sallan itäpuolella, Jänisvaaran tienoille. (1 взвод с приданными пулеметным полувзводом и двумя группами из 2 роты переместился к деревне Онкамо под командованием прапорщика Вуорела. Задача группы: прикрыть правый фланг батальона Салла на дороге в Хаутакюля и препятствовать движению противника восточнее Салла, до Янисваара.)

Aatsinginhaudan osasto saapui tukikohtaansa komppanian päällikön johdolla yläpirtille noin 12 kilometriä Aatsingin kylästä etelään klo 16.00. Siellä ollut T-komppania vapautui. Klo 19.30 lähti tiedustelupartio 1+6 ylikersantti Remeksen johdolla ottaman selvää vihollisen vahvuudesta ja sijoittumisesta. (Группа из Ааусингинхаута прибыла на свою базу примерно в 12 км на юг от деревни Аатсинки под командованием комроты к 16.00. Находившаяся там Т-рота освободилась. В 19.30 в рейд ушла разведгруппа старшего сержанта Ремеса силами 1+6 уточнить численность и расположение противника.)

22.1.1940

2. komppania: Klo 11. 30 komppania sai käskyn lähteä lepoon. Lepopaikka oli noin 22 kilometriä Hautakylään päin. Asetuttiin telttoihin ja järjestettiin lepovarmistus. (2 рота: В 11.30 в роту пришел приказ отправляться на отдых. Место назначения примерно в 22 км в сторону Хаутакюля. Расположились в палатках и выставили охранение.)

3. komppania: Klo 05.00 komppania siirtyi uuteen leiripaikkaan Isojärven eteläpuolelle edellispäivänä sattuneen lentopommituksen vuoksi. (3 рота: в 05.00 рота перешла в новый лагерь южнее Исоярви из-за вчерашней бомбардировки с воздуха.)

21.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen varmistusasemissa. (2 рота: рота в обороне)

3. komppania: Komppania edelleen levossa, partiointia Latvalammelta. (рота в рейде на Латваламме)

20.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen varmistusasemissa samassa paikassa. (2 рота: рота в боевом охранении на прежнем месте.)

3. komppania: Komppania edelleen levossa toimittaen partiointia Latvalammelta. (3 рота: продолжает отдых, высылая дозоры из Латвалампи.)

19.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen samoissa asemissa. Taisteluetuvartiota vahvistettiin. Pakkanen on lauhtunut. (2 рота: рота по-прежнему на тех же позициях. Боевое охранение усилено. Мороз уменьшился.)

3. komppania: Lepohetki Hautajärvi - Märkäjärvi -tien varressa. Huolto alueelle tapahtui Kuusamosta. 14-19.1.1940 joutuivat sairaalaan ja JSP:lle kymmenen komppanian taistelijaa, yksi haavoittui omasta aseesta käteen ja useimmat olivat palelluttaneet jalkansa. Varsinaisia kaatuneita ja haavoittuneita ei tänä aikana tullut. (3 рота: небольшой отдых у дороги Хаутаярви-Мяркяярви. Тыловое обеспечение из Куусамо. 14-19.01.1940 в госпиталь и на перевязочный пункт (медсанбат?) попали 10 ротных бойцов, 1 ранен собственным оружием в руку и несколько обморозили ноги. Раненых и погибших за этот период не было.)

Ylennetyt: alikersantista kersantiksi; Nikulassi Pauli ja Rantanen Olavi. Ylikersantiksi nostettiin kersantti Olli Remes. Lisäksi kersantiksi nostettiin seuraavat alikersantit; Misikangas Mauno, Lukkarinen Hannes. Alikersantiksi nostettiin korpraalit; Kostamo Valde, Salmela Reino, Orava Toivo, Näränen Toivo, Lius Eino. (Повышение получили: из младших сержантов в сержанты Никуласси Паули и Рантанен Олави. Сержанта Олли Ремеса повысили до старшего сержанта. Также повысили до сержантов младших сержантов Мисикангас Мауно, Луккаринен Ханнес. И повысили до мл. сержантов капралов Костамо Валде, Салмела Рейно, Орава Тойво, Нярянен Тойво, Лиус Эйно.)

18.1.1940

Klo 05.00 saapui kapteeni Ahoniuksen pataljoona odotuspaikalleen. Samoihin aikoihin yksi Pentikäisen miehistä sai kranaatin sirpaleesta vaikean vamman ja kuoli sidontapaikalle vietäessä. (05.00 прибыл батальон капитана Ахониуса в место ожидания. В это же время один из солдат Пентикяйнена получил тяжелое ранение осколком гранаты и умер при доставке на перевязочный пункт.)

Klo 08.00 antoi kapteeni Ahonius hyökkäyskäskyn, ja mukaan alistettu Pentikäisen osastokin lähti etenemään Nenäseljästä kaartaen Märkävaaran pohjoisnurkkaan, jonne saavuttiin klo 11.00. (08.00 капитан Ахониус отдал приказ на наступление, и подчиненная ему группа Пентикяйнена пошла вперед из Неняселкя по дуге к северному выступу Мяркяваара, которого достигли к 11.00)

Osasto Pentikäinen määrättiin pataljoonan reserviksi. Vihollinen avasi odottamatta tulen samasta suunnasta etenevää suomalaispataljoonaa vastaan. Vihollisella oli vaaran rinteellä katetut asemat konekivääreineen. Vihollisen vyöryttäminen sivustaiskulla ei onnistunut. Taistelu kesti noin tunnin ajan. (Группа Пентикяйнена в резерв батальона. Противник неожиданно открыл огонь по наступающему финскому батальону с этого направления. Противник оборудовал на склоне горы перекрытые позиции с пулеметами. Попытка сбить противника фланговым ударом не удалась. Бой длился примерно час.)

Klo 13.00 pataljoona vetäytyi saamatta vetäytymiskäskyä. Kranaattitulessa pataljoona vetäytyi Nenäseljän kannakselle, johon leiriytyi ja varmisti pohjoisuunnan. (В 13.00 батальон отступил без приказа. Под минометным огнем батальон отступил к перешейку Неняселкя, в котором разместился лагерем и прикрыл северное направление.)

Klo 16.00 osasto Pentikäinen sai määräyksen palata rykmentin komentopaikalle. Paikanselkään saavuttiin klo 17.30. Pentikäinen luovutti tällöin hänelle alistetut 64 miestä vänrikki Seppäsen komentoon. (16.00 группа Пентикяйнена получила приказ вернуться к командному пункту полка. Достигли Пайканселкя к 17.30. Пентикяйнен сдал приданных ему 64 солдата прапорщику Сеппянен.)

Klo 21.00 antoi majuri Roininen käskyn, jonka mukaan Sallan pataljoonan 3. komppanian 55 miestä, sekä komppaniaan siirretyt muiden komppanioiden miehet saavat siirtyä autoilla Joutsijärven kautta Hautakylään. Lähtö tapahtui klo 22.00. (21.00 майор Ройнинен отдал приказ, по которому 55 солдат 3 роты батальона Салла, а также приданные роте солдаты из других рот перебрасываются на автомашинах через Йоутсиярви в Хаутакюля. Время отправления 22.00.)

2. komppania: Komppania puolustukseen Sotkan talon eteläpuolelle. Asemat oli katsottu valmiiksi jo etukäteen. Taisteluetuvartio jäi Sotkan talon tasalle. (2 рота: рота в обороне южнее дома Сотка. Места для позиций были присмотрены уже заранее. Боевое охранение у дома Сотка.)

17.1.1940

2. komppania: 1. ja 3. joukkue asettuivat taisteluetuvartioon noin kuusi kilometriä Märkäjärveltä Hautakylään päin. (2 рота: 1 и 3 взвод встали в боевое охранение примерно в 6-ти км от Мяркяярви в сторону Хаутакюля.)

3. komppania: Klo 06.00 palasi vänrikki Vuorelan osasto. Maantiellä ei ollut liikennettä. (3 рота: 06.00 вернулась группа прапорщика Вуорела. На шоссе не было движения.)

Klo 09.40 palasi kersantti Nikulassin partio Märkäjärveltä. Partio oli tähystänyt Märkäjärven kylää ja todennut, että vihollisen asemat oli sijoitettu Petäjämaan lohkolle. Autoliikenne Märkäjärvellä oli ollut vilkasta. (09.40 вернулась группа сержанта Никуласси из рейда в Мяркяярви. Группа вела наблюдение у деревни Мяркяярви и обнаружила, что позиции противника расположены на участке Петяямаа. Автомобильное движение на Мяркяярви оживленное.)

Klo 10.00 tuli pataljoonan esikunnasta käsky: komppanian päällikön oli heti lähdettävä 3. joukkueen mukana Paikanselän tielle ja otettava mukaansa kersantti Remeksen osasto. Lisäksi oli otettava yhteys Joutsijärvellä oleviin omiin joukkoihin ja sen jälkeen oli mentävä Kallunki - Märkäjärvi -maantielle ja otettava siellä olevien omien joukkojen komento käsiinsä, sekä hyökättävä Märkäjärvelle. Komppanian muu osa joutui purkamaan telttansa ja palaamaan pataljoonan leiripaikkaan. (10.00 из штаба батальона пришел приказ: ком. роты тотчас отправляется вместе с 3 взводом на дорогу к Пайканселкя совместно с группой сержанта Ремеса. Дополнительно связаться с нашими частями у Йоутсиярви и затем идти на шоссе Каллунки-Мякяярви и принять на себя командование над находящимися там подразделениями, атаковать Мяркяярви. Оставшаяся часть роты разбирает палатки и возвращается в лагерь батальона.)

Klo 15.00 lähti 3. joukkue luutnantti Pentikäisen johdolla suuntana Paikanselkä. Hän sai yhteyden kersantti Remeksen partioon ja ilmoittautui sen jälkeen Märkäjärvelle päin edenneelle omien joukkojen komentajalle, majuri Vilho Roiniselle. Roininen pidätti Pentikäisen osaston omia tehtäviään varten. (15.00 ушел 3 взвод под командованием лейтенанта Петикяйнена в направлении Пайканселкя. Он связался с группой сержанта Ремеса и после этого доложился командовавшему нашими продвинувшимися частями майору Вилхо Ройнинен. Ройнинен задержал группу Петикяйнена для выполнения своих задач.)

Klo 19.00 majuri Roininen määräsi Pentikäisen käyttöön 3. pataljoonan 9. komppanian, jossa oli silloin hiihtokelpoisia miehiä 64. Levänneitä miehiä löytyi Pentikäisen omasta komppaniasta 30. Oman osaston 25 miestä saivat jäädä levähtämään. Yhteensä 94 miehen kanssa lähti Pentikäinen kohti Märkäjärveä, edeten tietä kolme kilometriä, tarkoituksena hyökätä kylän pohjoispuolelta vihollisen sivustaan. (19.00 майор Ройнинен придал Пентикяйнену 9 роту 3 батальона, в которой тогда было 64 способных передвигаться на лыжах. Отдохнувших солдат из роты Пентакяйнена набралось 30 человек. Из своего взвода на отдых остались 25 солдат. Пентикяйнен с 94 солдатами отправился к Мяркяярви, продвинулись по дороге на 3 км, с замыслом ударить по флангу противника с северной стороны деревни.)

Klo 22.30 saapui Nenäselkään määräys, että osasto Pentikäisen tuli odottaa Ahoniuksen pataljoonaa (Er.P 25) sekä suorittaa käsketty hyökkäys yhdessä. (В 22.30 прибыл в Неняселкя приказ группе Пентикяйнена ждать прихода батальона Ахониуса (Отдельный батальон 25), для совместного проведения удара.)

16.1.1940

2. komppania: Kova pakkanen palelluttaa miehiltä jalkoja. On saatettu hoitoon. (2 рота: жесткие морозы, у солдат обморожения ног. Проводили на лечение.)

Klo 9.40 sai komppania käskyn lähteä etenemään tiensuunnassa Märkäjärvelle päin. Noin seitsemän kilometriä edettyämme, kohtasimme viisimiehisen vihollisen ratsupartion, joka kuitenkin nopeasti pakeni metsän suojaan. Noin kilometrin päässä siitä kohtasimme noin joukkueen vahvuisen vihollisen. Syntyeessä taistelussa viholliselta kaatui viisi miestä ja saatiin pari automaatikivääriä, sekä tavallisia kivääreitä. Komppaniasta haavoittui alikersantti Saari. (09.40 получили в роту приказ продвинуться вперед по дороге на Мяркяярви. Продвинулись примерно 7 км, встретили кавалерийский дозор противника из пяти человек, которые быстро ускакали под защиту леса. Потом еще через километр встретили взвод противника. В разгоревшемся бою у противника 5 убитых и захватили пару автоматических винтовок, и еще обычных винтовок. Из роты ранен младший сержант Саари.)

Tälle korkeudelle jätettiin 2. ja 4. joukkueen varmistukseen tien varteen. Nämä joukkueet joutuivat kuitenkin kohta vetäytymään, kohdattuaan ylivoimaisen vihollisen. Joukkueet asettuivat puolustukseen Sotkan talon luokse. (На этом рубеже оставили в охранении 2 и 4 взводы по обочинам дороги. Но взводы вскоре вынуждены были отступить перед сильным противником. Взводы встали в оборону у дома Сотка.)

3. komppania: Klo 04.00 palasi vänrikki Seitamon osasto takaisin suorittamatta tehtäväänsä suunnistusvirheen vuoksi. Samaan aikaan palasi kersantti Remeksen johtama sissiosasto tukikohtaan. Osasto oli tavannut suuren vihollisosaston Märkäjärvi - Paikanselkä -maantien eteläpuolella leiriytyneenä. (3 рота: В 04.00 вернулась обратно группа прапорщика Сейтамо, задание не выполнено из-за ошибки в ориентировании. Одновременно вернулась на базу диверсионная группа сержанта Ремеса. Она встретила большую группу противника, стоящую лагерем южнее шоссе Мяркяярви-Пайканселкя.)

Sissiosasto oli edellispäivänä avannut tulen vihollista kohti, jotka olivat nuotioilla. Ammunta kesti varttitunnin, jolloin kaikki nuotiot olivat sammuneet. Tällöin oli tulipalopakkanen. Vihollisen vastattua tuleen, sissiosasto vetäytyi ja palasi tukikohtaan. (Предыдущим днем диверсионная группа обстреляля противника, который был у костра. Обстрел продолжался с четверть часа, после чего костры были погашены. После ответного огня противника диверсионная группа отступила и вернулась обратно на базу.)

Samana päivänä lähtivät 1. ja 2. joukkue vänrikki Vuorelan johdolla Paikanselkään, tehtävänään iskeä Joutsijärveltä vetäytyvän vihollisen sivustaan. (Этим днем отправился 1 и 2 взвод под командованием прапорщика Вуорела в строну Пайканселкя, с задачей ударить во фланг отступающего от Йоутсиярви противника.)

Klo 11.30 lähetettiin kaksi partiota, kummankin vahvuus 1+2, ottamaan selvää vihollisesta. Alikersantti Hamaran partio kiersi Lehtotunturin kautta Hangosjärvelle, josta Ruuhitunturin länsipuolitse leiripaikalle. Partio oli havainnut runsaasti leiritulia Ruuhijokivarressa. Alikersantti Kasurisen partio puolestaan hiihti Ruuhikummun suuntaan, hakien sopivaa leiripaikkaa. Ei tavattu vihollista. (В 11.30 отправили 2 дозора, каждый силой 1+2, разведать противника. Дозор мл. сержанта Хамара обошел через Лехтотунтури и вышел к Хангосярви, оттуда через западную сторону Руухитунтури вернулся в лагерь. Дозор заметил много лагерных костров в Руухийокиварси. Дозор мл. сержанта Касуринен в свою очередь прошел на лыжах в направлении Руухикумпу, подыскивая подходящее для лагеря место. Не встретил противника.)

Klo 12.00 tapasi vänrikki Vuorelan osasto Kallislampien luona harhautuneen ruotasalaislentäjän, Matti Sundtetin. Hän oli kolme päivää aikaisemmin syöksynyt lentokoneellaan maahan Kuolajärven eteläpuolella ja pyrkinyt sen jälkeen Suomen puolelle. Ruotsalaislentäjä tuotiin leiripaikalle klo 17.00, jolloin annettiin hänelle ruokaa ja paleltuneille sormille hoitoa. Hänet lähetettiin sen jälkeen hevosella pataljoonan esikuntaan. (В 12.00 группа прапорщика Вуорела встретила у Каллислампи заблудившегося шведского летчика Матти Сундтет. Его самолет три дня ранее совершил вынужденную посадку южнее Куолаярви и он пытался после этого вернуться в Финляндию. Летчика-шведа привели в лагерь в 17.00, в котором его покормили и полечили обмороженные пальцы. После этого его отправили на лошади в штаб батальона.)

Klo 17.30 lähetettiin kersantti Remeksen partio Märkäjärven tienvarteen ja iskeä Joutsijärveltä perääntyvään viholliseen. Samanaikaisesti lähetettiin partio Nikulassi vahvuus 1+9 tutkimaan vihollisen määrää ja asemia Märkäjärven etelälohkolla sijaitsevaan Petäjämaan talon maastoon. (В 17.30 отправили группу сержанта Ремеса на дорогу Мяркяярви ударить по отступающему из Йоутсиярви противнику. Одновременно отправили группу Никуласси в составе 1+9 солдат разведать состав и позиции противника южнее Мяркяярви районе дома Петяямаа.)

15.1.1940

1. komppania: Partiot palasivat klo 24.00 saamatta mitään mainittavaa aikaan. Klo 02.00 lähti 3. ja 4. joukkue häirintätehtäviin. Pakkasta 30°. Klo 14.40 lähti 1. joukkue partiomaan Kallungin suuntaan tekemään iskuja vihollisen sivustaan ja selustaan. Klo 20.45 palasivat 3. ja 4. joukkueen partiot. Olivat tavanneet Matovaarassa taloon majoittuneen vihollisen, pihalla oli myös telttoja. Partiot tulittivat vihollista n. 10 minuutin ajan ja palasivat takaisin. (1 рота: дозоры вернулись в 24.00 ничего достойного не достигнув. В 02.00 отправились 3 и 4 взводы с диверсионными задачами. Холодно 30 градусов. В 14.00 отправился 1 взвод в направлении Каллунги с заданием провести удары во фланг и тыл противника. 20.45 вернулись 3 и 4 взводы. Они встретили противника в доме Матоваара, во дворе тоже были палатки. Группа обстреливала противника в течение 10 минут и вернулась обратно.)

2. komppania: Klo 04.00 näki partio Pyhähuhta A. Pyhäjärven tienoilla vihollisen nuotiotulia. Oli myös valoista päätellen autoja ja hevosia. Samanaikaisesti taisteluetuvartiolla oli kosketus viholliseen. Tulitettuaan vihollista, lähti se pakenemaan. (2 рота: 04.00 группа А. Пюхяхухта видела в районе Пюхяярви костры противника. Также судя по свету были автомобили и лошади. Одновременно передовое охранение столкнулось с противником. Постреляли в противника и он стал убегать.)

Klo 14.30 miinoitettiin maantie pääpuolustuslinjojen ja taisteluetuvartioiden välillä. Konekiväärikomppanian partio toi tiedon, että vihollinen etenee Märkäjärven tiellä Hautakylään päin, edessä kaksi tankkia ja niiden vanavedessä noin pataljoonan vahvuinen vihollinen. (14.30 заминировали шоссе между основной линией обороны и передовым охранением. Дозор пулеметной роты доложил, что противник продвигается по дороге на Мяркяярви в сторону Хаутакюля, впереди 2 танка и в из кильваторной струе противник силами аримерно в 1 батальон.)

Klo 15.00 ajoi vihollisen tankki miinaamme rikkoontuen liikuntakyvyttömäksi. T-komppanian 2. joukkuetta alistettiin komppaniamme käyttöön. T-komppaniasta lähetettiin partioita Märkäjärvelle seuraamaan vihollisen liikehdintää. (15.00 танк противника подрывался на мине и потерял подвижность. Два взвода из Т-роты приданы нашей роте. Из Т-роты выслали дозоры на Мяркяярви для отслеживания действий противника.)

Klo 18.00 lähti T-komppaniasta ja 2. komppaniasta koottu osasto vänrikki Välikankaan johdolla iskemään vihollisen selustaan Märkäjärven tien varressa. Komppanialla jatkuva partiointi Pyhätunturin juurella, sekä parivartio tunturin huipulla, havainnoista on tehty ilmoitukset asianomaisiin yksiköihin. (В 18.00 отправилась сформированная из Т-роты и 2 роты боевая группа под командованием прапорщика Вяликангас нанести удар в тыл противнику у дороги на Мяркяярви. У роты постоянный дозор в низине и парный дозор на верхушке сопки Пюхятунтури, по результатам наблюдения даны сообщения в соответствующие подразделения.)

Klo 23.00 lähti partio Laitila miehityksenä 1+12 partiomatkalle tavoitteena Ruuhijoen silta Märkäjärven suunnassa. (23.00 отправилась в рейд группа Лайтилы в составе 1+12, цель - мост через Руухийоки в направлении Мяркяярви.)

3. komppania: Klo 08.30 lähti 4. joukkue + kivääriryhmä ensimmäisestä joukkueesta Kero Rusmeksen johdolla hiihtäen tavoitteenaan Märkäjärvi - Paikanselkä -maantie. Partion tehtävänä oli häiritä vihollisen toimintaa tiellä. (3 рота: 08.30 отправился 4 взвод + стрелковая группа из 1 взвода под командованием Керо Русмес на лыжах на шоссе Мяркяярви-Пайканселкя. Задача - затруднить действия противника на дороге.)

Klo 09.30 lähti muu osa komppaniasta jatkamaan matkaa metrisessä lumessa kahlaten, tehden tietä kuormastolle Kuusikkovaaran yli Lehtotunturin etelärinteelle, jonne saavuttiin klo 14.30. Täällä majoituttiin telttoihin ja siitä muodostui seuraava tukikohta tuleviin tehtäviin. (09.30 отправились оставшаяся часть роты гребя в метровом снегу, сделать дорогу обозу через Куусикковаара на южный склон Лехтотунтури, которого достигли к 14.30. Здесь разместились в палатках и тут сформировалась база для дальнейших заданий.)

Klo 18.15 lähti 3. joukkue ja kaksi komentoryhmän miestä vänrikki Seitamon johdolla Märkäjärvelle ja Pyhätunturiin, tehtävänään iskeä vihollisen selustaan. (18.15 ушел 3 взвод и 2 человека из группы управления под командованием прапорщика Сейтамо к Мяркяярви и Пюхятунтури, с задачей ударить по противнику с тыла.)

14.1.1940

1. komppania: Saavuttiin tavoitteeseen klo 02.50. Komppanian tehtävänä häiritä vihollista Märkäjärvi - Salla maantiellä, katkoa puhelinyhteyksiä ja hävittää viholliskuormastoja. Kello 10.00 lähtivät 1. ja 2. joukkue häiritsemispartioon Matovaaran maastoon. (1 рота: Достигли места назначения в 02.50. Рота имеет задачу беспокоить противника на дороге Мяркяярви-Салла, рвать телефонные линии и уничтожать вражеские обозы. В 10.00 ушли 1 и 2 взводы в диверсионный рейд в местность Матоваара.)

2. komppania: Partiokahakassa kaatuivat partiostamme stm Oinas Eino, sekä stm Partanen Lauri. Neljä haavoittui, muun muassa vänrikki Ahonen, joka oli partion johtaja. Vihollispartio ajettiin pakosalle. Pakkanen oli kova. (2 рота: в рейде погибли рядовой Ойнас Ейно, еще рядовой Партенен Лаури. 4 ранены, в том числе прапорщик Ахонен, который был командиром группы. Дозор противника отогнали. Мороз крутой.)

Klo 14.30 hyökkäsi kaksi vihollisen hävittäjää joukkojemme kimppuun ampuen konekivääreillä. Konekiväärisuihku osui kuormastorehtoon, haavoittaen siinä sotamies Viitasta olkavarteen. (В 14.30 два вражеских истребителя обстреляли наши части из пулеметов. Пулеметная очередь попала в обозную упряжку, ранив в плечо находившегося в ней рядового Виитас.)

Klo 18.00 lähti partio Mäkitalo matkaan Märkäjärven kylään ottamaan kosketus viholliseen. (18.00 ушела в рейд группа Мякитало к деревне Мяркяярви для поиска соприкосновения с противником.)

3. komppania: Klo 05.00 lähti komppania Märkäjärven maantietä Ipojärven kodalle, jonne saavuttiin klo 09.50. Täältä jatkoi komppania matkaansa kompassisuunnassa 48.00 Kuusikko - Ruuhivaaran itärinteelle, jonne saavuttiin klo 15.00. (3 рота: 05.00 рота отправилась по шоссе на Мяркяярви в район Ипоярви, которую достигли к 09.50. Оттуда рота продолжила путь по азимуту компаса 48.00 в направлении Куусикко, восточный склон Руухиваара, куда прибыли в 15.00.)

Komppania majoittui telttoihin. Yli metrin vahvuisen lumen vuoksi oli tie tehtävä kuormastolle siten, että komppania marssi parijonossa kuormaston edessä. (Рота разместилась в палатках. Толщина снежного покрова более 1 метра заставила проделывать путь для обоза, поэтому рота маршировала впереди обоза в колонну по-два.)

13.1.1940

Klo 02.40 ensimmäinen kuljetus Hautajärvellä. Klo 03.00 luutnantti Kojosen tilanneselvityksen mukaan tilanne on ollut hyvä. 1½ joukkueen kokoinen T-osasto ltn Heikinheimo on ollut varmistamassa viime tappeluista saakka. Vihollisella on varmistusosastot tiellä Märkäjärvi - Kallunki Pyhäjärven tasalla. Silloilla vihollisvarmistus 1-2 ryhmää. Ryssä koko ajan lähettänyt noin joukkueen vahvuisia osastoja hiihtäen Onkamojärvelle ja Aatsingista etelään. Tulitaisteluja varmistusosastojen kanssa on ollut monta kertaa. (02.40 первые машины в Хаутаярви. 03.00 лейт. Койонен оценил обстановку, как благоприятную. Группа Т лейт. Хейкинхеймо, численность в 1½ взвода, был в боевом охранении с прошлых боев. У противника выставлено боевое охранение на дороге Мяркяярви-Каллунки в районе Пюхяярви. У мостов охрана противника в 1-2 группы (отделения?). Русские постоянно высылают группы в составе примерно взвода на лыжах к Онкамоярви и к югу от Аатсинки. Несколько раз были перестрелки с группами охранения.)

Varmistus: Särkelässä ½ joukkuetta, Onkamon tiellä 1½ joukkuetta, Onkamon tiehaarassa 1. joukkue. Komentopaikka Hautakylässä. (Боевое охранение: в Сяркеля ½ взвода, на дороге в Онкамо 1,5 взвода, на развилке дороги в Онкамо 1 взвод. Командный пункт в Хаутакюля.)

Etsintätehtävä: Iso-Pyhätunturista koilliseen noin viisi kilometriä on pudonnut kaksi ruotsalaislentäjää. Ne olisi etsittävä. (Поисковая задача: от Исо-Пюхятунтури северо-восточнее 5 км упали сбитые 2 шведа-летчика. Необходимо их найти.)

Pataljoonan komentaja käsky 1. komppanialle: komppania siirtyy autokuljetuksena Onkamon tienhaaraan ja siitä hiihtämällä sopivalle paikalle josta partiointia. 1-2 joukkueen kokoisina kytättävä tienvarsilla, noin 20 metrin päässä. Tuli avattava yllättäen, kuormastot tuhottava räjäyttämällä ja sitten heti pois. Ei mitää ratkaisutaisteluja. Edes kenttäkeittiöitä ei saa ottaa mukaan. (комбат приказал 1 роте: рота передвигается на машинах на развилку дороги в Онкамо и оттуда на лыжах до подходящего места, где высылаются дозоры. Силами в 1-2 взвода скрытно ожидать противника в 20 метрах от обочин дороги. Огонь открыли внезапно, обозы уничтожить подрывом и затем сразу отходить. Без решающих сражений. Нельзя брать с собой даже полевую кухню.)

Käsky 2. komppanialle: komppania siirretään autokuljetuksena klo 14.00 Onkamon tienhaaraan, josta hiihtäen Pyhätunturi - Hangasjärvi maastoon, joka miehitetään. Sille alistetaan Tst-osasto, joka miinoittaa tien jota komppania voi suojata tulellaan. Sille alistetaan myös 2 kk joukkuetta ja Krh-osasto. Kuormaston voi ottaa tarpeen mukaan myös kokonaisuudessaan. Varmistettava vasemmalle ja oikealle, sekä tiedusteltava. Ratkaisutaisteluihin ei ryhdytä. Puhelinlinjat vedetään. Erikoistiedustelu selvittää Märkäjärven vihollisen vahvuuden, varmistukset ja sijoittumisen. Osasto Kojonen Onkamon tienhaaraan. (приказ 2 роте: рота на машинах в 14.00 перевозится на перекресток в Онкамо, откуда на лыжах в район Пюхятунтури - Хангасярви, который необходимо занять. Ей придается боевая группа, которая минирует дорогу на усастке огневого прикрытия роты. Также роте придаются 2 пулеметных взвода и минометный взвод. Обозы можно при необходимости взять с собой полностью. Выставить боевое охранение слева и справа, и вести разведку. В решающие сражения не вступать. Протянуть телефонные линии. Отправить отдельную разведгруппу с целью выяснить численность, расположение боевого охранения и размещение противника у Мяркяярви. Отряд Койонена на развилке дороги в Онкамо.)

Klo 13.00 käsky huoltopäällikölle. T-komppania alistettu pataljoonalle. Selvitykset eri yksiköiden sijoituksista, tehtävistä ja kuljetuksista. Komentopaikka tulee maantien ja järven väliin, jonne Sas ja viestikeskus, sekä Jsp, viisi autoa, joista yksi henkilöauto. (13.00 приказ начальнику тыла. Т-рота переподчиняется батальону. Уточнение расположения разных подразделений, задач и перевозок. Командный пункт будет между шоссе и озером, где будут находиться Сас? и центр связи, также перевязочный пункт, 5 автомобилей, из которых 1 легковой.)

Klo 13.22 Ilmoitus, että vänrikki Välikangas taistelussa joukkueensa kanssa kahden ryssän joukkueen kanssa Märkäjärven tiellä. (13.22 сообщение, что прапорщик Вяликангас со своим взводом ведет бой с 2-мя русскими взводами у дороги на Мяркяярви.)

Klo 14.32 Kersantti Saarenpää miinoitti Lapajärven talon, josta ilmoitettiin Roiniselle. (14.32 сержант Сааренпяя минирует дом Лапаярви, о чем доложили Ройнинену.)

Klo 14.10 käsky 3. komppanialle: Lähtö 14.1. klo 5.30 autoilla Onkamon tienhaaraan, josta hiihtäen Ruukinkummun seutuville, johon perustettava leiripaikka. Ja sieltä häirintätehtäviin. Muutoin ohjeet samat kuin 1. komppanialla. Puhelinhteys tukikohtaan vedetään. Ilmoitukset klo 07.00 aamulla ja 18.00 illalla. (14.10 приказ 3 роте: отправление 14.01. в 05.30 на автомашинах на перекресток к Онкамо, от которого на лыжах в окрестности Руукинкумпу, где организовать лагерь. И оттуда осуществлять беспокоящие рейды. В остальном задачи как у 1 роты. Ведется прокладка телефонной линии к опорному пункту. Доклады в 07.00 утра и в 18.00 вечера.)

Klo 17.10 puhelinsanomat Roiniselta, että Aatsingissa on esiintynyt It-tulta ruotsalaislentäjiä kohti. Peitenimet: Vorna = Kuusamon keskus / Kylmä = Roininen / Ahma = Seppälän osasto / Vastus = Kemijärvi / Ahven = Seppälä / Vilu = huolto / Hauki = yhdysupseeri Kuusamossa / Hauta = Hautakylän koulu. (Сообщение по телефону от Ройнинена, что в Аатсинги из зенитных средств были обстреляны шведские самолеты. Коды позывных: Ворна = центр Куусамо / Кюлмя = Ройнинен / Ахма = группа Сеппяля / Вастус = Кемиярви / Ахвен = Сеппяля / Вилу = снабжение / Хауки = офицер связи в Куусамо / Хаута = школа в Хаутакюля.)

Klo 17.30 todettiin, että T-osaston varmistukset Märkäjärven tien varressa ja Aatsingissa eivät olekaan paikallaan. (17.30 выяснили, что боевое охранение Т-группы у дороги в Мяркяярви и в Аатсинги не находятся на своих местах.)

Klo 19.30 käsky: esikuntakomppania, KKK sekä Krh kuljetetaan autoilla Onkamon tienhaaraan 14.1. klo 05.00, missä majoittuvat telttoihin. (19.30 приказ: штабная рота, пулеметная рота и минометный взвод перебрасываются на машинах на перекресток Онкамо 14.01. в 05.00, где они разместятся в палатках.)

Klo 20.30 saapui KKK ja Krh kuljetuksissa Hautakylään. (20.30 прибыли в Хаутакюля)

Käsky KKK:lle klo 20.40: aamulla klo 05.00 yksikkö siirretään komentopaikan lähelle. 2. joukkue alistetaan 2. komppanialle. 1. joukkue jää reserviin. (20.40 приказ пулеметной роте: утром в 05.00 подразделению собраться у КП. 2 взвод придается 2 роте. 1 взвод остается в резерве.)

Klo 21.00 ilmoitetaan että ltn Norvio on kosketuksissa ryssän osaston kanssa Onkamon kylässä. (21.00 сообщили, что лейт. Норвио соприкоснулся с группой русских около деревни Онкамо)

Käsky Kojoselle: kun tavoite Märkäjärven tiellä on saavutettu, siirtyy siellä ollut T-osaston joukkue reserviin. ½ joukkuetta varmistukseen Aatsinkijoki varteen. Onkamojärvelle lähetetään 1½ joukkuetta ja kaksi konekivääriä. Selkälän suuntaan ½ joukkuetta. Siellä varmistetaan ja partioidaan Hanhilammella ja Onkomajärven eteläpäässä. Kuormasto paikalla. (Приказ Койонену: когда задача у дороги на Мяркяярви будет выполнена, то находившийся там взвод группы Т отводится в резерв. Полвзвода расположить вдоль реки Аатсикийоки. К Онкамоярви отправить 1,5 взвода и 2 пулемета. В направлении Селкяля 0,5 взвода. Там организовать боевое охранение и разведку у Ханхилампи и южнее Онкамоярви. Обозы на местах.)

1.komppania: Komppania siirtyi autoilla kello 13.00 kuormasto mukanaan Onkamon tienhaaraan. Klo 20.00 komppania lähti hiihtäen tavoitteenaan Aatsinginjoen varressa oleva metsäkämppä. (1 рота: рота перебрасывается в 13.00 на машинах вместе с обозом на перекресток на Онкамо. 20.00 рота ушла на лыжах, цель - лесная избушка у Аатсингинйоки.)

шведы добровольцы

12.1.1940

Pataljoonan komentajan käsky: Pataljoona siirretään autokuljetuksena Hautakylään seuraavasti: 1. komppania klo 17.30 vahvuus 155+7, 13 autoa. 2. komppania klo 18.00 vahvuus 136+7, 12 autoa. 3. komppania klo 18.30 vahvuus 136+7, 12 autoa. Esikunta klo 19.00 vahvuus 146+14, 21 autoa. (комбат приказал: батальон отправляется на машинах в Хаутакюля в следующем порядке: 1 рота в 17.30 в составе 155+7, 13 машин. 2 рота в 18.00 в составе 136+7, 12 машин. 3 рота в 18.30 в составе 136+7, 12 машин. Штаб в 19.00 в составе 146+14, 21 машина.)

Yhteensä 58 autoa, joista 36 autoa palaa Isokylään ja siirtää huomenna konekiväärikomppanian, vahvuus 145+22, sekä Krh-osaston, vahvuus 36+6. (всего 58 машины, в которых 36 машин вернутся в Исокюля и перевезут завтра пулеметную роту, в составе 145+22, и минометный взвод, в составе 36+6.)

Hautakylään siirrettävän Sallan pataljoonan kokonaisvahvuus 963 taistelijaa. Kolonna ja 2. taistelukuormasto jäävät Isokylään vänrikki Lämsän johdolla. (Общая численность перемещаемого в Хаутакюля батальона Салла составляет 963 бойца. Колонна (тыловики?) и 2-й боевой обоз остаются в Исокюля под командованием прапорщика Лямся.)

Sallan pataljoonan kuljetus Hautakylästä jatkuu seuraavasti: 1. 2. ja 3. komppania, sekä KKK ja Krh-osasto tuodaan suoraan Onkamoon, jos varmistus Pyhätunturi - Kangasjärvi linjalla on kunnossa. (Перевозка батальона Салла из Хаутакюля продолжтся следующим образом: 1, 2 и 3 роты, пулеметная рота и минометный взвод будут доставлены прямо в Онкамо, если в порядке будет прикрытие по линии Пюхятунтури-Кангасярви.)

Erillinen komppania Kojonen varmistaa ja järjestää. Huoltoelimien paikat määrätään tuonnenpana. Varsinainen huolto tapahtuu Kuusamosta. (За боевое охранение и организацию отвечает Отдельная рота Койонена. О местах расположения пунктов питания будет сообщено позже. Основное снабжение будет поступать из Куусамо.)

Toimintasuunnitelman päähahmottelu on seuraavanlainen ja annetaan siksi että yksiköiden päälliköt voisivat tutustua tilanteeseen: 1. komppanian toiminta-alue Märkävaaran maasto, jossa vihollisen yhteyksien katkominen ja huollon jatkuva häiritseminen maantiellä. Tehdään nopeita iskuja ja sen jälkeen vetäydytään. Ratkaisuja vältettävä. 3. komppania, sama tehtävä Matovaaran maastossa. 2. komppania varmistaa tiensuunnan maastossa Pyhäjärvi - nimetön lampi. T-osasto varmistaa Onkamo - Selkälä tien suunnan. (Общий план действий следующий и он дается для того, чтобы командиры подразделений могли ознакомиться с ситуацией: 1 рота действует в местности Мяркяваара с задачей прерывания коммуникаций противника и создания постоянных помех снабжению по шоссе. Наносить быстрые удары и после этого отходить. Избегать решающих сражений. 3 рота, аналогичное задание в местности Матоваара. 2 рота держит боевое охранение в направлении дороги в местности Пюхяярви - безимянное озеро. Взвод Т прикрывает направление дороги Онкамо - Селкяля.)

1.komppania: Komppania lähti autoilla, joihin kuormattiin myös ajoneuvot ja hevoset. Osa kuormastoa jätettiin Isokylälle. Klo 23.15 saavuttiin Hautakylään ja majoituttiin Harjun taloon. (1 рота: рота отправилась на машинах, в которые загрузили также транспортные средства и лошадей. Часть обоза оставили в Исокюля. В 23.15 прибыли в Хаутакюля и разместились в доме Харью.)

11.1.1940

Komentaja Ilmoitti Rovaniemeltä, että pataljoonan on oltava lähtövalmiina 12.1. klo 15.00. Isokylään jää kolonna ja 2. taistelukuormasto. 1½ tuliannosta jaetaan miehille mukaan. Yksi tuliannos puolestaan patruunan kuljettajille. Mukaan otetaan viiden päivän muona, joista neljä päivää partiomuonaa. Hv-torjuntamiehistö mukaan. (Командир сообщил из Рованиеми, что батальон должен быть готов к отправке 12.01.1940 к 15.00. В Исолюля остается колонна (тыловики?) и 2-й боевой обоз. 1,5 боекомплекта распределяется по бойцам с собой. 1 бк подносчикам боеприпасов. Взять с собой сухпай на 5 дней, из которых на 4 дня рейдовый. Противотанкистов берем с собой.)

1.komppania: Komppania sai täydennystä. (1 рота: рота получила пополнение.)

10.1.1940

Koko päivän joukkojen varustelua ja järjestelyjä. (Весь день части занимались оснащением и формированием.)

Klo 20.00 saapui täydennysmiehiä; neljä aliupseeria ja 11 miestä. Illan aikana kurssitettiin hv-torjuntamiehistöä kersantti Tirkkosen johdolla. Koulutuksessa 1+1+20 miestä, jotka on alistettu pataljoonalle. (20.00 прибыло пополнение, 4 унтер-офицера и 11 солдат. Вечером учебные курсы для подразделения противотанковой обороны под рук. сержанта Тиркконена. Обучались 1+1+20 человек, которые подчинены батальону.)

1.komppania: Sukset paahdettiin. (1 рота: смолили лыжи.)

9.1.1940

Klo 11.00 pataljoonan komentajan yksiköiden päälliköille puhuttelutilaisuus. Puhuttelu koski yleisiä asioita, huoltoa jne. (11.00 комбат разговаривал с командирами подразделений. Разговаривали об общих вопросах, о снабжении и т.д.)

Klo 22.00 saatiin täydennysmiehiä; 3+3+6. (получили пополнение, 3+3+6.)

1.komppania: Aseiden puhdistusta ja lepoa. (1 рота: чистка оружия и отдых.)

8.1.1940

Klo 05.45 ilmoitti partio Oiva palattuaan Päävaaraan, että reitti Nälkämäjoensuu - Ritakumpu - Käsmäjoki - Näkämäjoki on vapaa viholisesta. (05.45 группа Ойва сообщила после возвращения из рейда в Пяяваара, что маршрут Нялкямяйоенсуу-Ритакумпу-Кясмяйоки-Някямяйоки свободен от противника.)

Klo 05.50 ilmoitti Huhdan partio Jörkönlammen pohjoispää ja itäpuoli Huhtavaaraan saakka vihollisesta vapaa. (05.50 группа Хухта сообщила, что севернее Йёркёнлампи и восточнее Хухтаваара противник отсутствует.)

Klo 07.00 pataljoona siirtymässä lepoon, yö on ollut rauhallinen. (07.00 батальон отводится на отдых, ночь прошла спокойно)

Klo 09.10 pataljoonan komentajan käsky yksiköiden siirtymisestä Isokylään. Yksiköt siirtyvät seuraavassa järjestyksessä: 1. komppania lähtee klo 17.00, 2. komppania klo 17.30, 3. komppania klo 18.00, KKK ja Krh klo 18.30 sekä Esikunta ja S- osasto klo 19.00. (09.10 комбат приказал переместить подразделения в Исокюля в следующем порядке: 1 рота отправляется в 17.00, 2 рота в 17.30, 3 рота в 18.00, пулеметная рота и минометчики в 18.30, Штаб и С-отдел в 19.00.)

Kuormastot lähtevät yhtä aikaa miehistön kanssa. Se kulkee tiellä, miehistö tien kahden puolen. Kuormasto kuljetetaan huoltotietä Kulveikkoon asti, jossa loppukuormasto yhtyy ja siitä tien vasenta vartta Isokylään, jossa opasteet. (Обозы уходят вместе с солдатами. Они следуют по дороге, личный состав по обеим обочинам дороги. Обоз по пути обеспечения доходит до Кулвеикко, в котором к нему присоединится оставшаяся часть обоза и затем по левому ответвлению в Исокюля, где установлены указатели.)

Hiihtomatka Kulveikkoon 12 kilometriä, johon on varattu kolme tuntia. Sieltä autoihin ja majapaikkoihin. Yksiköllä käytössään kuusi autoa. KKK :lla kahdeksan. (Путь обеспечения в Кулвейкко длиной 12 км, на него предусмотрено 3 часа. Оттуда на машинах до места расположения. Подразделению выделили 6 автомобилей. Пулеметной роте - 8.)

Klo 20.00 pataljoona kokonaisuudessaan oli majoittunut Isokylään, esikunta koululle. (20.00 батальон полностью разместился в Исокюля, штаб в школе)

1.komppania: Rovaniemen pataljoona Ahonius vaihtanut ja miehittänyt komppanian asemat Päävaara - Huhtavaara ja leiriytynyt. Klo 16.45 komppania lähti marssille Kulveikkoon, josta autolla Kemijärven Isokylään. Klo 19.40 saavuttiin Isokylään ja majoituttiin. (1 рота: сменщики - Рованиемский батальон Ахониуса - заняли позиции роты на Пяяваара-Хухтаваара и расположились лагерем. В 16.45 рота ушла маршем в Кулвейкко, из которого на машинах в Исокюля, регион Кемиярви. 19.40 прибыли в Исокюля и разместились.)

7.1.1940

1. komppania: Klo 10.50 2. joukkue lähti tuhoamaan ryssän kuormastoa Jörkönlammen maastoon. Tuhosivat ajoneuvon ja viisi miestä. (1 рота: в 10.50 2 взвод ушел на уничтожение русских обозов в районе Йёркёнлампи.)

3. komppania: Komppania oli asemissa koko yön. Päivän valjettua partioitiin ankarasti itään ja pohjoiseen. Erikoisesti kunnostautui alikersantti Rantasen partio 1+4 joka suoritti tehtävänsä mallikelpoisesti, tuhoten kymmenenmiehisestä vihollispartiosta kuusi miestä. Sotasaaliiksi saaden mm. pikakiväärin. Puolen päivän aikana vaaran toista päätä miehittänyt suomalaiskomppania poistui ja vaara jäi Sallan pataljoonan 3. komppanian vastuuulle. (3 рота: рота всю ночь на позициях. После рассвета выслали множество дозоров на восток и север. Особенно отличилась группа сержанта Рантанен 1+4 солдата, которая мастерски справилась с задачей, уничтожив из десяти солдат дозора противника 6 солдат. Из военных трофеев взяли, кроме прочего, ручной пулемет. Около полудня финская рота, занимавшая другую сторону горы, была отведена, и ответственность за всю гору перешла 3 роте батальона из Салла.)

Joukkue Remes sai puolestaan vastuulleen vaaran pohjoispuolen varmistuksen, vahvistuksena viisi pikakivääriä. Iltapäivällä klo 15.00 pataljoonan upseerit tulivat tutustumaan tilanteeseen ja maastoon vaihtoa varten. (Взвод Ремеса в свою очередь стал отвечать за боевое охранение с северной стороны горы, усиленный 5-ю ручными пулеметами. Во второй половине дня в 15.00 офицеры батальона прибыли уточнить положение и местность перед сменой.)

6.1.1940

1. komppania: Komppania siirtyi uuteen leiripaikkaan kello 10.00 Outolammin maastoon. (1 рота: переместились в новый лагерь в 10.00 в местность Оутолампи.)

3. komppania: Klo 01.00 hälytettin komppania vajaan parin tunnin paikallaolon jälkeen. Tehtäväksi annettiin Päävaaran puolustuksen järjestäminen. Päävaara sijaitsi noin kolme kilometriä Outojärven pohjoispuolella. Sen olivat ryssät vallanneet ja miehittäneet edellispäivän aikana. Omat suomalaiset voimat olivat illalla kello 23.00 tehneet vastahyökkäyksen ja vallanneet vaaran takaisin. Ryssiä taistelussa kaatui noin sata ja heiltä jäi sotasaaliiksi 14 konekivääriä, kenttäpuhelimia ja kivääreitä, sekä muuta aseistusta. Koko päivä kului ankarassa kranaatti- ja tykkitulessa, kun ryssät yrittivät vaikeuttaa asemien miehitystä ja suuntasivat keskityksiä. Tulitus jatkui koko yön, jolloin parivartiossa olleet Kalle Kumpula ja Toivo Kumpula haavoittuivat kranaatin sirpaleesta. Veikko Sulkala sai vihollisen konepistooliluodin käteensä. (3 рота: 01.00 тревога в роте после почти двухчасового нахождения на месте. Задача обустроить оборону на Пяяваара. Пяяваара находится в 3 км севернее Оутоярви. Её русские захватили и оккупировали на сутки ранее. Наши финские войска в 23.00 провели контратаку и отбили гору обратно. Русские пало в бою около сотни и взяли трофеями 14 пулеметов, полевые телефоны и винтовки, и другое вооружение. Весь день был сильный арт и минометный обстрел, так как русские пытались затруднить захват позиций и вели сосредоточенные корректируемые огневые налеты. Огонь продолжался всю ночь, при этом ранило осколками гранаты Калле Кумпула и Тойво Кумпула, которые были в парном дозоре. Вейкко Сулкала получил в руку пулю из вражеского пистолета-пулемета.)

5.1.1940

1. komppania: Komppanialle alistetun joukkueen taistelijoita haavoittui Valtosen itäpuolella. Alikersantti Hartikainen käteen, stm Säynäjäkangas olkapäähän, sekä stm Kettunen vahingossa omasta aseesta käteen. Partiointia ja tiedustelutoimintaa. (1 рота: из приданного роте взвода бойцов в бою восточнее Валтонен были ранены мл. сержант Хартикайнен в руку, рядовой Сяюняякангас в плечо, и рядовой Кеттунен случайно из своего оружия в руку. Патрулирование и ведение разведки.)

3. komppania: Yönsä komppania vietti Joutsijärven eteläpuolella olevissa taloissa. Majoitustilat olivat hyvin ahtaat ja kranaattitulen alaiset. Ruokailun jälkeen aamulla pataljoona siirtyi hiihtäen Mäntyvaaraan ja sieltä edelleen illalla pataljoonan leiripaikalle Outojärven itäpuolelle, jonne saavuttiin klo 23.00. (3 рота: ночь рота провела в доме южнее Йоутсиярви. Помещения для проживания были очень маленькими и подвергались минометному обстрелу. Утром после завтрака батальон перешел на лыжах в Мянтюваара и оттуда вечером в лагерь батальона восточнее Оутоярви, куда добрались к 23.00)

4.1.1940

1. komppania: Klo 12.15 komppania lähti Käsmäjoelta, saavuttiin Päävaraan. Vihollinen aloitti hyökkäyksen, komppania torjui sen klo 13. 00. Tappioita ei tullut, saatiin 1 pk, 2 automaattikivääriä ja 13 kivääriä, sekä kenttäpuhelin. Klo 13.45 lähti partio tiedustelmaan vihollisen liikkeitä kohteessa Vittikkovaara - Vuosamonselkä. (1 рота: 12.15 рота ушла из Кясмяйоки, прибыли в Пяявара. Противник начал наступление, рота отразила его в 13.00. Потерь нет, захватили 1 ручной пулемет, 2 автоматические винтовки и 13 винтовок, еще полевой телефон. В 13.45 ушла группа уточнить передвижение противника в районе Виттикковаара-Вуосамонселкя.)

3. komppania: Klo 06.00 toi lähettiupseeri käskyn, jonka mukaan 3. komppanian tuli edetä Sallan maantielle. Siitä edelleen Moitavaaraan kautta Vuosamon selkään, jossa piti olla omia joukkoja. Partio Käsmä lähetettiin ottamaan yhteys edessä olevaan Hännisen pataljoonaan, johon yhteys saatiinkin. (3 рота: 06.00 получили от связного офицера приказ, в котором 3 роте приказали продвигаться к дороге на Саллу. Потом через Мойтаваара на Вуосамо, где должны быть свои. Группу Кясмя отправили для связи с находящимся впереди батальоном Хяннинена, контакт получен.)

Klo 07.00 aloitti 3. komppania etenemisen ja saapui maantien eteläpuolelle noin klo 08.30. Otettuaan kiinteän yhteyden oikealla olevaan Hännisen pataljoonan komppaniaan, jonka oikealla puolella oli Ahoniuksen pataljoonan Pelkosen komppania, aloittivat nämä kolme komppaniaa etenemisen ja hyökkäyksen tietä kohti. Samalla Ahoniuksen kaksi muuta komppaniaa (Mureen) piti hyökätä tien pohjoispuolella. (В 07.00 3 рота начала движение и достигла южной стороны дороги к 08.30. Получив плотное соприкосновение справа с ротой батальона Хяннинена, на правом фланге которой была рота Пелконена из батальона Ахониуса, начали эти 3 роты продвижение и наступление в сторону дороги. Одновременно 2 другие роты батальона Ахониуса (под командованием Мурее) должны были наступать севернее дороги.)

Eteneminen ja hyökkäys alkoi klo 09.05 mutta heti ensi laukausten jälkeen tuli ilmoitus, että Pelkosen komppania oli lähtenyt karkuun. Silloin hyökkäys pysäytettiin ja kolmannen komppanian päällikkö otti yhteyden Pelkoseen, joka kokoili pakenevaa komppaniaansa. (Продвижение вперед и атака начались в 09.05 но сразу после первых выстрелов пришло сообщение, что рота Пелконена убежала с позиций (дизертировала). Тогда наступление остановили и командир 3 роты связался с Пелконененом, который пытался собрать сбежавшую роту.)

Koska oli ilmeistä, että hyökkäys epäonnistuu, niin Sallan pataljoonan 3 / Er.P 17 päällikkö, res. luutnantti Pentikäinen otti näiden kolmen komppanian johdon käsiinsä ja 3. komppanian lisäksi ja itselleen vielä vänrikki Melamiehen konekiväärijoukkueen. (Поскольку было очевидно, что атака не удалась, то ком.3 роты Отдельного батальона 17 (батальон Салла), лейт. резерва Пентикяйнен взял командование этими тремя ротами, 3 ротой и еще пулеметным взводом прапорщика Меламиес на себя.)

Hyökkäys jatkui klo 09.30 ja tie ylitettiin viisi minuuttia myöhemmin. Hyökkäys jatkui hyvässä järjestyksessä. Sitten tielle saapui kaksi tankkia jotka tulellaan pysäyttivät hyökkäyksen noin puoleksi tunniksi. Pelkosen komppania kärsi tulituksessa valitettavaa mieshukkaa. Lähellä olivat Valtasen ja Vesterisen talot. (Наступление продолжилось в 09.30 и дорогу перешли 5 минут позднее. Наступление продолжилось в полном порядке. Затем к дороге вернулись 2 танка, которые своим огнем сдерживали наступление около получаса. Рота Пелконена к сожалению имела потерь от огня. Недалеко были дома Валтанена и Вестеринена.)

Klo 11.00 päästiin Valtasen koillispuolella olevan aukean reunaan. Sen yli ei ollut etenemismahdollisuutta, sillä vihollinen oli varustetuissa asemissa. Päätettiin että neljä konekivääriä tulittaa aukean yli ja hyökätään 3. komppanian voimin luutnantti Pentikäisen johdolla klo 14.00 Vesterisen kummulle takaapäin. (11.00 добрались до края открытого пространства северо-восточнее Валтанен. Там не было перспектив для дальнейшего продвижения, потому что противник занимал подготовленные позиции. Решили, что 4 пулемета будут вести огонь через это открытое место, а силами 3 роты под командованием лейт. Пентикяйнена в 14.00 атакуем сзади холм Вестеринен.)

Hyökkäys jatkui käsikranaattien heittoetäisyydelle saakka, jolloin tielle tulleet kaksi tankkia avasivat sivustatulen. Tulitukseen yhtyivät vihollisen krh ja neljä konekivääriä. Tulituksessa kaatui 3. komppaniasta viisi miestä. Seitsemän haavoittui. Ristitulessa eteneminen oli mahdotonta, siksi komppanian päällikkö Pentikäinen antoi vetäytymiskäskyn. Haavoittuneet sidottiin. Seuraava tehtävä oli hyökätä yhdessä Mureen 2. komppanian joukkueen kanssa Vuosamon selkään. (Атака продолжалась до дистанции броска ручной гранаты, потом на дорогу вышли 2 танка и открыли фланговый огонь. К обстрелу присоединились миномет и 4 пулемета противника. При обстреле погибли 5 человек из 3 роты. 7 ранено. Продвижение под перекрестным огонем было невозможно, поэтому комроты Пентикяйнен дал приказ отступить. Раненых перевязали. Следующим заданием было атаковать вместе со взводом 2 роты Мюрее, Вуосамонселкя.)

Tavoite saavutettiin klo 20.00, mutta se oli vahvasti ryssien miehittämä. Silloin komppania siirtyi Joutsijärven eteläpuolitse omien joukkojen luo. Haavoittuneiden kuljettaminen oli maaston vuoksi vaikeaa. Toisaalta miehet olivat taistelleet jo kolme vuorokautta nukkumatta juuri ollenkaan. Pataljoona arveli että Valtasen valtaaminen olisi onnistunut, mikäli Ahoniuksen kaksi komppaniaa olisivat pysyneet paikallaan. Syystä tai toisesta tien pohjoispuolella ei Valtasta vastaan hyökätty lainkaan (Pelkonen). (Цели достигли в 20.00, но она была занята сильной частью русских. Тогда рота вернулась по южной части Йоутсиярви к своим. Транспортировка раненых была тяжелой из-за рельефа местности. С другой стороны бойцы бились уже 3 суток практически без сна. В батальоне предположили, что захват Валтанен мог удасться, если бы две роты Ахониуса удержалась бы на месте. По этой или иной причине, но севернее дороги Валтанен никто не атаковал (считает Пелконен).

3.1.1940

1. komppania: Klo 08.00 saavuttiin Outojärvelle. Klo 12.30 komppania ryhmittäytyi hyökkäykseen Outovaaraan ja varmistaa pataljoonan komentopaikan ja on tarvittaessa reservinä. (1 рота: 08.00 достигли Оутоярви. 12.30 рота разбилась на боевые группы для наступления на Оутоваара и осуществляет прикрытие КП батальона, одновременно являясь резервом.)

3. komppania: Hiihtäen takaisin Outo-ojan varteen, josta osasto Roininen käskyttää ja aloittaa pataljoonalla etenemisen kaakkoon, suuntana Valtonen. Etulinjassa vasemmalla on Hännisen (Er.P 26) pataljoona, oikealla Ahoniuksen pataljoona (Er.P25). Toisena linjassa Er.P17, Sallan pataljoona, sekä sille alistetut viisi eri komppaniaa luutnantti Sarven johdolla jotka olivat vasemmalla puolella, siitä oikealla Sallan pataljoonan 1. komppania. ( 3 рота: обратно на лыжах в Оуто-оя, в котором Ройнинен отдает боевой группе приказ и батальон начинает движение на юго-восток в направлении Валтонен. В передовой линии слева батальон Хяннинена (Отдельный батальон 26) , справа батальон Ахониуса (Отдельный батальон 25). Вторая линия Отдельный батальон 17 (батальон из Салла), а также приданные ему 5 разных рот под командованием лейт. Сарви, которые находятся на левом фланге и справа от них 1-я рота батальона Салла).

2.1.1940

1. komppania: Klo 03.30 komppania lähti Isokylästä Mäntyvaaraan. Klo 05.30 hiihdettiin Outojärvelle. Klo 22.30 saavuttu Kummunjärvelle, johon leiriydyttiin. (1 рота: 03.30 рота вышла от Исокюля к Мянтюваара. 05.30 на лыжах дошли до Оутоярви. 22.30 достигли Куммунярви, в котором разместились лагерем.)

3. komppania: Kello 01.00 lähti komppania liikkeelle Isokylän kansakoululle, josta klo 03.00 autoilla Joutsijärvelle, Kieksin taloon. Sieltä suunnattiin hiihtäen Outojärvelle, jossa odotettiin hyökkäyskäskyä. Vähän sen jälkeen komppania siirtyi pataljoonan kanssa Kummunjärven itäpuolelle. (3 рота: 01.00 ушла рота к народной школе Исокюля, от которой в 03.00 переброска на автомашинах к Йоутсиярви, в дом Киекси. Оттуда направились на лыжах к Оутоярви, где ожидали приказа на наступление. Немного позже рота переместились вместе с батальоном восточную сторону Куммунярви.)

1.1.1940

1. komppania: Sallan pataljoona sai täydennysmiehiä, 27 sijoitettiin 3. komppaniaan. (1 рота: батальон из Салла получил пополнение, 27 солдат направили в 3 роту.)

3. komppania: Saatiin 28 täydennysmiestä Sallan pataljoonaan, jotka sijoitettiin eri joukkueisiin. Täydennysmiehet sijoitettiin aamulla heti aamuteen jälkeen omiin joukkueisiinsa. Iltapäivällä oli komppanian lähtötarkastus. Tarkastettiin aseet, varusteet ja miesten kunto. (3 рота: получили 28 солдат для пополнения батальона Салла, которых направили в разные взвода. Пополнение распределили по взводам сразу утром после утреннего чая. Проверили вооружение, амуницию и состояние солдат.)

31.12.1939

3. komppania: Klo 07.00 herätys. Varusteiden kunnostusta ja asetarkastus. Klo 11.00 lounas ja klo 12.00 lomajärjestelyjä. Klo 16.00 päivällinen. Klo 17.50 peruutettiin lomat. Klo 21.00 hiljaisuus. Ei taisteluja eikä ilmahälytyksiä. Suojeluskunnan kersantti Kolehmainen lähtee RUK:iin (3 рота: 07.00 подъем. Осмотр вооружения и амуниции. 11.00 обед и с 12.00 подготовка к отправке в отпуск. 16.00 ужин. 17.50 отпуска отменены. 21.00 отбой. Нет боев и нет воздушной тревоги. Сержант шютскора Колехмайнен отправился в Школу офицеров резерва.)

30.12.1939

3. komppania: Herätys klo 07.00. Aseiden puhdistusta klo 08.00 - 11.00. Varushuotoa klo 11.00 - 17.00. Partio Misikangas saapui Kummunjärveltä. Tehtävä oli ollut raskas. Partio oli löytänyt oman kaatuneen ja toivat tuntolevyn. Ryssät olivat ampuneet Kursun suunnalla konekivääreillä luultavasti toisiaan. Klo 21.00 hiljaisuus. (3 рота: подъем в 07.00. 08.00 - 11.00 чистка оружия. 11.00 - 17.00 ремонт снаряжения. Разведгруппа Мисикангаса вернулась из Куммунярви. Рейд был тяжелый. Группа нашла своего убитого и принесла его жетон. Русские стреляли в стороне Курсу из пулеметов, вероятно, в друг друга. 21.00 отбой.)

29.12.1939

3. komppania: Varmistusta tien pohjoispuolella. Partio Misikangas Kummunjärvellä. Jaettiin kuivamuona. Huolto. Kuormasto saapui Isollekylälle, minne majoituttiin. Klo 23.45 hiljaisuus. (3 рота: в боевом охранении с северной стороны дороги. Разведгруппа Мисикангаса в рейде на Куммунярви. Распределили сухпай. Тыловое обеспечение. Обоз прибыл в Исокюля, где и расположились на ночь. 23.45 отбой.)

28.12.1939

3. komppania: Komppania uusissa asemissa Joutsijärven ja Tasasenvaaran välillä. Pataljoonan komentaja kapteeni O. Väänänen tutustui asemiin. Klo 08.00 palasivat loput 18 miestä partio Vanhasen ja Remeksen porukasta. He olivat kulkeneet Joutsijärveltä Räisälään ja takasin Pietarinselkään. Ei merkkejä vihollisesta koko kierroksella. (3 рота: рота на новых позициях между Йоутсиярви и Тасасенваара. Комбат капитан О. Вяянянен ознакомился с позициями. 08.00 вернулись последние 18 солдат из состава дозоров Ванханена и Ремеса. Они прошли из Йоутсиярви к Ряйсяля и обратно к Пиетаринселкя. Не обнаружили противника во время всего рейда.)

27.12.1939

3. komppania: Osasto Vuorela palasi puolustuslohkoltaan, joka oli tien vasemmalla puolella, kuudessa eri tukikohdassa. Jokaisessa tukikohdassa oli pikakivääri. Päivän aikana tykkitulta molemmin puolin. Osasto palasi Mäntyvaaraan Kieksin taloon. Partiot Vanhanen ja Remes palasivat kymmenen miehen kanssa. Loppupartiot olivat hajallaan, mutta eivät tiettävästi vaarassa. Olivat yllättäneet ryssän kuormaston 24.12, saalis neljä ryssää autoineen. Yhteydet oli katkottu. Salmivaarassa 25.12 partiot olivat ylättäneet ryssän; saalis kymmenen ryssää, kaksi autoa ja yhteydet katkottiin. Ryssillä hyvät turkit, mutta veressä, eikä niitä voitu ottaa. Pakkastakin 25°. (3 рота: боевая группа Вуорела вернулся со своего участка обороны, который был слева от дороги, всего шесть отдельных опорных пунктов. В каждом был ручной пулемет. Днем арт.обстрел с обейх сторон. Группа вернулась в расположение в дом Киекси в Мянтюваара. Дозоры Ванханена и Ремеса вернулись с 10 солдатами. Остальные дозоры разбросало, но они судя по всему вне опасности. Внезапно напали на русский обоз 24.12., трофеями 4 русских со своими автомобилями. Коммуникации перерезаны. У Салмиваара 25.12 разведгруппы неожиданно напали на русских, захватили 10 русских, 2 авто и уничтожили коммуникации. У русских отличные шубы, но они в крови и невозможно их взять. Мороз -25 градусов.)

Partion mukaan ryssillä oli viisi lentokonetta Märkäjärvellä. Vanhanen sairastui kovaan kuumeeseen. Tehtävä oli suoritettu hyvin. (По докладу разведгруппы у русских были 5 самолетов в Мяркяярви. Ванханен заболел, высокая температура. Задачи были выполнены хорошо.)

Klo 11.00 ilmahälytys. Lentokone tulitti konekiväärillä, ei osumia. Partio Misikangas tehtävissään Kummunjärvellä. Kuormasto Pietarinselässä, komppania varmistaa. (11.00 воздушная тревога. Самолет обстрелял из пулеметов, без потерь. Разведгруппа Мисикангаса выполняет задачи у Куммунярви. Обоз в Пиетаринселкя, рота в боевом охранении.)

26.12.1939

3. komppania: Varmistusta Pietarinselässä. Vartiopäällikkönä alikersantti Arvo Lintula. Partioilla ei mitään ilmoitettavaa. Varustäydennyksiä ja vaihtoja. (3 рота: рота в боевом охранении в Пиетаринселкя. Начальник боевого охранения мл.сержант Арво Линтула. От дозоров нет новых донесений. Заняты пополнением и заменой оснащения.)

Klo 10.50 kaksi ryssän lentokonetta, pudottivat pommeja sekä ampuivat konekivääreillä. Ei vahinkoja. (В 10.50 2 русских самолета. Сбросили бомбы и обстреляли из пулеметов. Нет повреждений.)

25.12.1939

3. komppania: Partio Misikangas 1+6 lähti ottamaan selvää valoista Mikonvaaran takana. Ei merkkejä vihollisesta. Kuulovartiot tien pohjoispuolella. (3 рота: Разведгруппа Мисикангаса 1+6 отправлена выяснить, что за свет виден позади Миконваара. Не отметили противника. Выставлены слуховые наблюдательные посты с северной стороны дороги.)

Klo 04.00 joululahjapakettien jako. Kaikille oli paketti ja vähän viinaa. Miehet tyytyväisiä kaikkeen ja ottivat joulun vastaan. Päivän aikana useita viholliskoneita, ei saatu ammuttua alas. (04.00 раздали рождественские подарки. Каждому пакет и немного крепкого алкоголя. Солдаты всем довольны и встретили Рождество. Днем несколько пролетов вражеских самолетов, не удалось сбить.)

Klo 18.40 valistus- ja tiedotushetki Pietarinselässä, jonka piti pastori Seppänen. Partioilta ei mitään ilmoitettavaa. (18.40 проповедь в Пиетаринселкя, которую вел пастор Сеппянен. От дозоров нет новых сообщений.)

24.12.1939

Kolmas komppania: Klo 02.05 partiot Vuorela ja Hamara kapteeni Granbergin käyttöön, vahvuus 1+7+36. Komppanian päivärahat saatiin maksettua. Partiointia ja varmistusta. (3 рота: 02.05 Разведгруппы Вуорела и Хамара в распоряжение капитана Гранберга, в составе 1+7+36 солдат. Рота получила суточные выплаты. Дозоры и караулы.)

Klo 23.10 palasi partio Kasurinen joka ilmoitti, että vihollinen on kiinteästi asemissa Joutsijärven Sallan puoleisella rannalla. Kursussa vahvoja osastoja, sekä kuormastoja. Partio kasurisen toiminta on ollut kiitettävää ja merkitään tämä myös päiväkirjaan. (23.10 вернулся дозор Касуринена, который сообщил, что противник плотно сидит на позициях на берегу Йоутсиярви со стороны Салла. В Курсу крупная часть, также обозы. Дозор Касуринена действовал похвально и это также отметим в дневнике.)

23.12.1939

1. ja 2. komppania: Komppaniat hiihtivät Kursun kautta Joutsijärvelle. Kun vihollista ei tavattu Levärannalta, lähti pataljoonan kaksi komppaniaa hiihtämään kohti Kursua, jossa vihollisen tiedettiin olevan. (1 и 2 роты: роты на лыжах идут через Курсу в Йоутсиярви. Так как противника не встретили в Левяранта, отправляются 2 роты батальона на лыжах к Курсу, в которой отмечен противник.)

Kesken kaiken hyökkäys peruttiin, ja miehet kaartoivat Joutsijärvelle. (Неожиданно наступление отменено и личный состав вернулся в Йоутсиярви.)

Toisen komppanian sotapäiväkirja kertoo, että vihollisesta vapaa Levärannan retki otettiin vastaan helpottuneena levon kannalta, vaikka partiointi piti hereillä. Miehet saunoivat, lepäsivät ja olivat majoittuneina taloihin. (В военном дневнике 2-й роты указано, что прошедший без столкновений с противником рейд на Левяранта восприняли с облегчением в ожидании отдыха, хотя дозорные не теряли бдительности. Солдаты помылись в сауне, отдохнули и разместились на ночь в домах.)

Ensimmäinen komppania oli puolestaan majoitettu pohjoisemmaksi, Seljänperään. Komppanian osastot partioivat rankasti läpi yön, löytämättä sillä suunnalla epäiltyä vihollista. Komppania palasikin sitten hiihtäen takaisin Joutsijärvelle. (1-й рота разместилась севернее, в Селянперя. Подразделения роты бдительно несли подвижное боевое охранение всю ночь, но не нашли на этом направлении следов подозреваемого противника. Рота затем вернулась на лыжах в Йоутсиярви.)

3. komppania: Klo 00.20 partio Talvensaari (vahvuus 1+7) eteni Mäntyvaarasta ryssäntietä. Partio eteni Isokankaanlammelle, joka sivuutettiin ja noin kilometrin päässä ylitettiin ryssän tulotie Mäntyvaaraan. Tietä ei oltu nyt kuljettu. (3 рота: 00.20 рейд группы Талвенсаари (в составе 1+7) от Мянтюваара по дороге русских. Группа продвинулась до Исоканкаанлампи, который обошли и примерно в 1 км пересекли путь русских на Мянтюваара. На дороге без движения.)

Klo 00.50 partio Nikulassi (vahvuus 1+6) eteni Kulveikkoon ja otti selvää myös maastosta ja mahdollisista vihollisjäljistä. Ei erikoista, partio palasi Pietarinselkään klo 11.45. (00.50 Группа Никуласси (в составе 1+6) вышла к Кулвейкко для уточнения местность и возможных следов противника. Ничего не обнаружив группа вернулась в Пиетаринселкя в 11.45.)

Klo 02.50 partio Kasurinen (1+12) lähti selvittämään vihollisen liikkeitä Kursun ja Joutsijärven välillä. Partio palasi 21.25 ja ilmoitti, että vihollinen on asemissa Joutsijärven takana ja huolto toimii perille saakka. Kursussa vahva vihollinen. (02.50 Группа Касуринена (1+12) отправилась выяснить движение противника между Курсу и Йоутсиярви. Группа вернулась в 21.25 и сообщила, что противник находится на позициях позади Йоутсиярви и служба тылового обеспечения действует. В Курсу сильный противник.)

Klo 10.05 1. joukkue, johtajana vänrikki Vuorela, haravoi maaston Pietarinselässä kahden kilometrin leveydeltä tien pohjoispuolta, josta oli kuultu ryssänkielisiä komentosanoja sekä laukauksia. Omat partiot ampuivat toisiaan, ei osumia, eikä merkkejä vihollisesta. (10.05 1 взвод, командир прапорщик Вуорела, зачищал местность Пиетаринселкя на 2 км в ширину вдоль северной стороны дороги, где слышали команды на русском и выстрелы. Наши дозоры обстреляли друг друга, не попали, следов противника нет.)

Klo 16.25 partio Jokela riisui ryssien puhelinjohdon Mäntyselässä, palasi klo 21.30. (16.25 Группа Йокела лишила русских телефонной линии в Мянтюселкя, вернулись в 21.30)

Klo 17. 20 partio Misikangas (1+ 14) lähti ottamaan selvää Mikonvaarassa vilkkuvasta valosta, joka todettiinkin tähdeksi. Partio haravoi Mikonkankaan ja Pietarinselän maaston ja tien eteläpuolen 16 - 24. (17.20 Группа Мисикангаса (1+14) ушла к Миконваара разведать мигающий огонь, который оказался светом звезды. Группа обследовала местность у Миконкангас и Пиетаринселкя и южную сторону дороги 16-24.)

Klo 18.40 lähti partiot Remes ja Vanhanen (+ 25 miestä) häiritsemään ryssiä Salmijärvelle ja Märkäjärvelle, erikoistehtävänään kolonnien ja yhteyksien tuhoaminen. Toiminta vapaa. Mukaan neljän päivän muona. Jos saa muualta lisää muonaa niin on oltava mahdollisimman pitkään. Kuormasto palasi Kemijärveltä. Vartiointia, ei taisteluja. (18.40 ушли группы Ремеса и Ванханена (+25 чел) мешать русским в Салмиярви и Мяркяярви, с особым заданием уничтожение колонн снабжения и коммуникаций. Свободная деятельность. С собой сухпай на 4 дня. Если удастся разжиться дополнительным питанием, то действовать по временному максимуму. Обоз вернулся из Кемиярви. В охранении, без боев.)

22.12.1939

3. komppania: Klo 12.10 partio Imponen Untamonselän maastoon. Tapasi jälkiä maastossa. (3 рота: в 12.0 рейд разведгруппы Импонена в местность Унтамонселкя. Замечены следы.)

Klo 17.20 komppanian päälliköksi luut. Pentikäinen. Partiointia 15 km säteellä tukikohdasta. Ei mitään merkkejä vihollisesta. (17.00 роту возглавил лейт. Пентикяйнен. Дозоры в радиусе 15 км вокруг опорного пункта.)

Klo 18.40 lähti kuormasto Kemijärvelle. Ei taisteluja (18.40 отправили обоз в Кемиярви. Боев нет.)

21.12.1939

Klo 02.05 Remeksen partio tutkii vihollisen tossu-uraa Uutamonlammen luona. (02.05 дозор Ремекса исследует тропинку, проделанную валенками противника у Уутамонлампи.)

Klo 02.05 kuulovartio Kulveikkoon. (02.05 выставлен слуховой наблюдательный пост у Кулвейкко.)

Klo 11.00 venäläiset pommittivat lentokoneilla Kemijärven kirkonkylää. (11.00 русские самолеты бомбят село Кемиярви)

Klo 11.50 3. komppanian partio lähetettiin tutkimaan maastoa Käsmänperästä Joutsijärvelle. (11.50 разведгруппа 3 роты ушла в рейд по разведке местности от Кясмянперя к Йоутсиярви.)

Klo 12.00 2. komppania (Kiiveri) komennetaan porilaisten puolustuslinjan avuksi Joutsijärvelle. Ensimmäinen komppania varmistaa. (12.00 2 рота (командир Киивери) получила приказ оказать помощь батальону из Пори на линии обороны около Йоутсиярви. Первая рота в боевом охранении.)

Klo 18.40 rykmentin käsky: pataljoona kuljetetaan Tapionniemen Seljänperään, Kalkiaisjoensuun kohdalle. Yksiköt kuljetuksessa kahden tunnin kuluessa Levärannalle. (18.40 приказ полка: батальон перебрасывается в Сельянперя район Тапионниеми в пункт Калкиайсйоенсуу. Подразделения переместились за 2 часа в Левяранта.)

Klo 20.00 saatiin pataljoonan siirrosta varmistuskirje Lapin rajavartioston Walleniukselta. Epäiltiin vihollisen hyökkäystä Kursusta Seljänperään. (20.00 получили из Погранотряда Лаппи подтверждающее переброску батальона письмо от Валлениуса. Подозрение на наступление противника от Курсу на Сельянперя.)

Sallan pataljoonan 3. komppania jäi kuitenkin Joutsijärvelle Roinisen käskystä. (3 рота батальона из Салаа все таки осталась в Йоутсиярви по приказу Ройнинена.)

20.12.1939

1. komppania: Lepotauolla Sallan pataljoonan tiedustelupartio havaitsi puolen päivän aikoihin tossunjälkiä Mäntyvaaran itäpuolella, myös havaittu puhelintapsi katkottiin Mäntyselän maastossa. Samalla suunnalla oli huomattu myös outoja kulkijoita, noin 40. miehen osasto. (1 рота: во время отдыха разведгруппа батальона Салла заметила примерно в полдень следы тапочек (валенок?) на восточной стороне Мянтюваара, также заметили и разорвали телефонную линию в районе Мянтюселкя. На том же направлении засекли странных (неопознанных?) пешеходов, группа примерно 40 людей.)

Kello 14.00 sai komppanian päällikkö luutn. Eero Urponen pataljoonan käskyn lähettää 1+7 miehen partio ottamaan selvää vihollisen määrästä ja sen suunnasta. Komppania asetettiin myös hälytystilaan. (В 14.00 получил командир роты лейт. Ээро Урпонен из батальона приказ отправить разведгруппу 1+7 солдат в рейд выяснить состав и направление движения противника. Рота также поднята по тревоге.)

Klo 14.05 kuultiin kiivasta ammuntaa komppanian majapaikkaa kohti. (14.05 услышали активную перестрелку в стороне расположения штаба роты)

Klo 14.10 komppanian päällikkö komensi miehet ketjuun tien eteläpuolelle, vasemmalla 1. joukkue, 2. joukkue ja 3. joukkue. 4. joukkue sai käskyn varmistaa tien suunta oikealle. (14.10 комроты распределил солдат в цепь южнее дороги, слева 1 взвод, 2 и 3 взводы. 4-й взвод получил приказ прикрывать дорогу правее)

Klo 14. 25 komppania aloitti hyökkäyksen ja eteni ripeästi vaaraan, vihollisen kiivaasta tulesta huolimatta. 2. ja 3. komppanian yhtyessä taisteluun vallattiin Mäntyvaara illan kuluessa. Vihollinen osaksi tuhottiin ja osaksi perääntyi. (14.25 рота начала атаку и быстро продвинулась на хребет, несмотря на сильный огонь противника. После вступления в бой 2 и 3 роты захватили вечером Мянтюваара. Противник частично уничтожен и частично отступил)

Taistelussa komppaniasta kunnostautui varsinkin 2. joukkue vänrikki Inkisen johdolla, vallaten mm. vihollisen 3 konekivääriä. (В бою отличился в роте особенно 2 взвод прапорщика Инкинен, захватил 3 пулемета противника)

Komppanian tappiot kaatuneina: res.kers. Tauno Mikkola, sekä sotamiehet Väänänen L ja Karvonen P. Haavoittuneita, 6 miestä. Vihollisen tappiot noin 100 kaatunutta. Sotasaaliina mm. 5 kk, 3 pk, 1 kiikarikivääri, sekä 56 kivääriä. (Потери роты убитыми: сержант резерва Тауно Миккола, рядовые Вяянянен Л. и Карвонен П. Ранены 6 человек. Противник потерял около 100 убитыми. Захвачено 5 пулеметов, 3 ручных пулемета, 1 снайперская винтовка и 56 винтовок.)

2. komppania: Päällikkö, luutnantti Kiiveri joutui aamulla sairaalaan kuumeen ja ankaran rasituksen heikentämänä. Komppanian päälliköksi nimitettiin luutnantti Lehtovirta. (2 рота: комроты, лейт. Киивери отправлен в госпиталь с высокой температурой и сильным переутомлением. Комроты назначен лейт. Лехтовирта.)

Klo 13.30 ilmoitettiin vihollisen partioita liikkuvan Mäntyvaaran maastossa. Komppanioille annettiin käsky hälytysvalmiuteen. Muutama minuutti tämän jälkeen hyökkäsi vihollinen yllättäen maantien pohjoispuolelta. Vihollinen avasi tulen kivääreillä, konekivääreillä, pikakivääreillä, ampuen myös kranaatinheittimillä. (В 13.30 сообщили о движении разведгрупп противника в окрестностях Мянтюваара. Роте приказали быть в готовности к тревоге. Через несколько минут противник внезапно атаковал с северной стороны дороги. Противник открыл огонь из винтовок, пулеметов, ручных пулеметов, стреляли также из минометов.)

Komppania syöksyi oma-aloitteisesti kohti vihollista. Mitään joukkue- tai ryhmäjärjestystä ei ehditty järjestää. Pikakivääri-, konekivääri- ja kivääritulen ahdistamana peräytyi vihollinen n. 300 metriä maantiestä Mäntyvaaran päälle, jonne oli edellisyön aikana kaivanut asemia. Vihollinen puolustautui epätoivoisesti, mutta sen oli pakko luopua asemistaan. (Рота по своей инициативе устремилась на противника. Взводы и отделения не успели принять никакого строевого порядка. Под огнем из винтовок, пулеметов, ручных пулеметов противник отступил на 300 метров от дороги к хребту Мянтюваара, где предыдущей ночью выкопал позиции. Противник защищался отчаянно, но был вынужден оставить позиции.)

Vihollisen tappiot 2. komppanian lohkolla oli noin sata kaatunutta. Sotasaaliina saatiin konekiväärejä ja muita aseita, sekä kranaatinheitin. Saatiin myös puolenkymmentä vankia. Vihollisen vahvuus oli pataljoona. (Потери противника: на участке 2 роты около 100 убитых. Трофеями получили пулеметы и другое вооружение, а еще миномет. Взяли с полдесятка пленных. Противник был в составе батальона.)

Omat tappiot: luutn. Lehtovirta kaatui, oltuaan vain muutaman tunnin ajan komppanian päällikkönä. Lisäksi kaatuivat, Siivola Tauno, Kilpelä Kaaleb ja Kallunki Ossian, sekä kornetti Kytömäki, joka ehti olla komppaniassa vain muutaman tunnin. Komppaniasta haavoittui 10 taistelijaa. (Наши потери: лейт. Лехтовирта убит, пробыв всего несколько часов комроты. Еще убиты Сиивола Тауно, Килпеля Каалеб и Каллунки Оссиан, еще корнет Кютёмяки, который пробыл в роте всего несколько часов. Ранено 10 бойцов.)

3. komppania: Klo 14.20 lähti komppania Pietarinselän levähdyspaikalta kohti Mäntyvaaraa, johon vihollinen oli kaivautunut yön aikana. (3 рота: в 14.20 вышла рота из места отдыха в Пиетаринселкя к Мянтюваара, где противник окопался накануне ночью.)

Klo 13.20 2. joukkueen johtaja res.kers. Vanhanen sai käskyn lähteä kolme miestä mukanaan ottamaan selvää ryssän liikehtimisestä Mäntyvaaran takamaastoon. (В 13.20 командир 2 взвода серж. резерва Ванханен получил приказ выйти с 3-мя солдатами и выяснить передвижения русских позади Мянтюваара.)

Partion ollessa vielä suorittamassa tehtäväänsä komppania sai (klo 14.15) 1. ja 2. joukkueen vänrikki Vuorelan johdolla tehtävän tuhota Mäntyvaarassa todettu vihollisosasto. Näiden joukkueiden valmistuessa tehtäväänsä sai koko komppania (klo 14.20) käskyn liikkeelle samalla tehtävällä. (Пока группа была в рейде, рота получила приказ (в 14.15) силами 1 и 2 взвода под командованием прапорщика Вуорела уничтожить выявленный взвод противника в Мянтюваара. Пока эти взвода готовились выполнить задачу, вся рота в 14.20 получила приказ действовать в полном составе по данной задаче.)

Komppania lähti Pietarinselästä, Kieksin talosta, johtajanaan vänrikki Lautela. Komppania eteni lähestymisryhmityksessä, 1. 2. 3. ja 4. joukkue. Tässä vaiheessa ilmoitettiin vihollisen olevan noin 40 miehen vahvuinen osaston. (Рота вышла из Пиетариселкя, из домов Киекси, под командованием прапорщика Лаутела. Рота продвигалась строем сближения с противником, 1, 2, 3 и 4 взводы. В этот момент сообщили, что противник располагает силами около 40 человек.)

Komppanian tuli kiertää Mäntyvaaran pohjoispuolelta vihollisen selustaan. Päästyämme noin kilometrin tähän suuntaan pysähtyi komppania ja päätti lähettää kolmemiehisen partion, johon kuului pk ja kp, sotamies Karjalaisen johdolla maantien suunnasta ottamaan selvää Mäntyvaaran pohjoisrinteeltä kuuluvista laukauksista. Partio teki kaksi yritystä, mutta palasi nopeasti takaisin, ilmoittaen että edessä on niin vahva vihollisosasto, ettei sinne pieni partio päässyt. (Рота обошла Мянтюваара кругом с северной стороны в тыл противника. Прошли примерно 1 км в том направлении и рота остановилась, вперед выслали дозор из 3 солдат, с ручным пулеметом и пистолетом-пулеметом, старшим рядовой Карьялайнен, в направлении шоссе выяснить, кто ведет стрельбу на северном склоне Мянтюваара. Группа сделала 2 попытки, но быстро вернулся обратно, сообщив, что впереди сильный противник, и там силами малой группы не пройдти.)

Klo 16.30 tuli oikealta 2. komppaniasta kolme miestä ilmoittamaan, että mäen päällä on myös omia joukkoja ja palasivat heti ilmoittamaan yhteyden saamisesta komppanioiden välillä. Komppania havaitsi vihollisen noin 50 metrin päässä mäen päällä, eikä siellä näkynyt omia joukkoja vaan 2. komppania oli oikealla puolella vaaran rinnettä. Vihollinen vastasi koko ajan tuleen. (в 16.30 пришли справа со 2-й роты 3 солдата с сообщением, что на горе есть также наши подразделения и отправились сразу назад с сообщением о достижении соприкосновения между ротами. Рота заметила противника в 50 метрах на высоте, там не было видно наших, а 2 рота на правой стороне склона. Противник постоянно вел ответный огонь.)

Komppanian avattua kiivaan tulen edessä olevia ryssiä vastaan niin tässä vaiheessa kaatui komppanian päällikkö vänrikki Lautela, saatuaan vähän aikaisemmin ilmoituksen vänrikki Junttilan kaatumisesta. Noin puolen tunnin kuluttua tästä sai 4. joukkueen johtaja vänrikki Saukkoriipi ilmoituksen komppanian päällikön kaatumisesta ja ehti saada komppanian komentoonsa, haavoittuen itsekin. (Рота открыла плотный огонь по русским впереди, и в этот момент был убит прапорщик Лаутела, который чуть ранее получил сообщение о гибели прапорщика Юнттила. Через полчаса сообщение о гибели комроты получил командир 4 взвода прапорщика Сауккориппи, он только вступил в командование ротой, как был ранен сам.)

Tätä ennen vänr. Saukkoriipi ehti nimetä 4. joukkueen johtajaksi alikersantti Nikulassin. Taistelussa haavoittui samanaikaisesti myös 2. joukkueen johtaja alikersantti Lukkarinen ja johtajaksi nimettiin korpr. Kostamo. (До этого прапорщик Сауккориппи успел назначить командиром 4 взвода мл. серж. Никуласси. В бою также ранен командир 2 взвода мл. серж. Луккаринен и вместо него командиром назначен капрал Костамо.)

1. joukkueeseen ei saatu yhteyttä ja Saukkoriipi nimesi haavoituttuaan 3. komppanian päälliköksi kersantti Hamaran. Vänrikki Saukkoriipi raportoi 3. komppanian tilanteesta, päästyään reiteen haavoittuneena pataljoonan komentopaikalle. (Связи с 1 взводом не было и Сааккориипи после ранения назначил командиром 3-й роты серж. Хамара. Прапорщик Сауккориппи доложил о состоянии 3 роты добравшись раненым в бедро до КП батальона.)

Uudeksi komppanian päälliköksi nimitettiin vänrikki Kolehmainen. Noin klo 20.40 oli vihollisen vastarinta murrettu, asemat vallattu ja klo 22.40 palattu Pietarinselkään. (Новым комроты назначен прапорщик Колехмайнен. Примерно в 20.40 сопротивление противника было подавлено, позиции захвачены и в 22.40 вернулись в Пиетаринселкя.)

Vihollisen tappiot olivat 118 kaatunutta 3. komppanian lohkolla. Komppanian omat tappiot olivat 9 kaatunutta ja 9 haavoittunutta. (Противник потерял 118 убитыми на участке 3 роты. Рота имела потери 9 убитых и 9 раненых.)

19.12.1939

Klo 12.00 rintamavastuu Joutsijärvellä Sallan tien suunnalla siirrettiin Erillinen pataljoona 26. harteille. Sitä johti kapteeni Juho Hänninen. Vahvistukseksi Hännisen pataljoonalle Sallan pataljoona jätti vielä konekiväärikomppanian ja kranaatinheitinjoukkueen, kun rintamavastuu siirtyi ja kotiseudun puolustajille tarjoutui lepohetki. (12.00 ответственность за линию фронта у Йоутсиярви на участке дороги в Салла возложили на плечи Отдельного батальона 26. Им командовал капитан Юхо Хяннинен. Батальон Салла оставил на позициях еще свои пулеметную роту и минометный взвод, когда ответственность за линию фронта перешла другим и у защитников своей родной земли появился момент для отдыха.)

Sallan pataljoonan kolme kiväärikomppaniaa pääsi lepoon Pietarinvaaran maastoon, Mäntyvaarassa kulkevan Sallan tien länsipuolelle. Lepoon pääsystä huolimatta pataljoona jäi reserviksi kaiken varalta. (3 стрелковые роты батальона из Саллы разместились на отдых в районе местности Пиетаринваара. С западной стороны дороги на Салла, которая проходила через Мянтюваара. Несмотря на отдых, батальон оставался в качестве резерва на всякий случай.)

18.12.1939

1. komppania: Klo 03.30 alkoi vihollinen tykistöllä kiivaasti pommittaa asemiamme. Kranaattisade jatkui klo 07.30 saakka. Partio Hartikainen saapui Valtasesta, ei ollut tavannut vihollista. (1 рота: 03.00 начал противник сильный арт.обстрел наших позиций. Дождь из снарядов продолжился до 07.30. Дозор Хартикайнена вернулся из Валтанен, не обнаружил противника.)

Klo 10.30 saapui partio Mäyrä. Tavannut vihollisen pitäjän rajalla. (10.30 вернулся дозор Мяуря. Обнаружили противника на окраине населенного пункта.)

Klo 11.30 aloitti vihollinen hyökkäyksen tykkitulen avustamana. Kranaattisade oli ankara. Osuivat taloihin ja pesäkkeiden ympäristöön. (11.30 противник начал атаку под прикрытием арт.обстрела. Дождь из снарядов был жутким. Попадания в дома и близко к огневым точкам.)

Klo 12.45 sattui täysosuma alikersantti Lassilan kk-pesäkkeeseen. Kolme miestä kaatui, kolme haavoittui ja yksi jäi ehjäksi. (12.45 прямое попадание в огневую точку пулеметного расчета мл. сержанта Лассила. 3 погибли, 3 ранены и 1 остался цел.)

Klo 14.30 ilmoitti 2. ja 4. joukkue, että vihollinen kiertää suuremmilla voimilla vasemmalle. Komppanian päällikkö (Urponen) pyysi reserviä pataljoonasta, josta lähetettiin kaksi porilaista joukkuetta. Joukot annettiin vänrikki Kolehmaiselle vasemmalle siivelle. (14.30 сообщение от 2 и 4 взводов, что противник обходит слева большими силами. Комроты Урпонен запросил резерв из батальона, из которого отправили 2 взвода из города Пори. Взводы придали прапорщику Колехмайнен на левом крыле.)

Klo 20.50 vihollinen kiihdytti tykistötultaan ja välittömästi sen jälkeen alkoi hyökkäys, joka torjuttiin. Yö kului rauhallisesti harvahkossa tykistötulessa. (20.50 противник усилил арт.обстрел и незамедлительно сразу после этого началась атака, которую отбили. Ночь прошла спокойно под редким артобстрелом.)

3. komppania: Edelleen asemissa ja tukikohdissa Joutsijärven linjalla. (3 рота: попрежнему на позициях и опорных пунктах линии Йоутсиярви.)

Бой за Пелкосинниеми

17.12.1939

1. komppania: Klo 08.30 lähetettiin kolme partiota Valtaseen ottamaan kosketus viholliseen. (1 рота: 08.30 отправили 3 дозора на Валтанен для входа в соприкосновение с противником.)

Klo 11.30 alkoi vihollinen ampua kranaatteja lyhyin väliajoin. Oma krh vastasi tuleen. (11.30 противник начал обстрел минами (осколочными снарядами?) с короткими промежутками. Наши минометчики отвечали.)

Klo 12.05 ilmoitti tähystäjä, että vihollinen kiersi oikealla (2. komppanian alueelle) noin kahden komppanian vahvuisena. Tien suunnassa oli saman verran vihollisia. Vasemmalle oli kiertänyt pienempiä vihollisosastoja (n. 2 joukkuetta). Tästä ei komppanian kohdalla kehittynyt hyökkäystä vaan saatiin vihollinen heitettyä takaisin tulella. (12.05 сообщение наблюдателя, что противник обходит справа (участок 2 роты) в составе примерно 2-х рот. На дороге такие же силы противника. Слева обходят малочисленные силы (примерно 2 взвода) противника. Атака на участке роты не получила развития, противник был отбит назад огнем.)

3. komppania: Sallan pataljoona oli asemissa ja tukikohdissa Joutsijärven linjalla. Vihollisen kiivaat hyökkäysyritykset torjuttiin. Vihollinen tulittaa, mutta ampuu pataljoonan yli. (3 рота: батальон из Салла на позициях и опорных пунктах по линии Йоутсиярви. Агрессивные попытки атак противника отбиты. Противник ведет обстрел, но дальше нашего батальона.)

Бой за Йотсиярви

далее фото с обороны Йотсиярви и Мяркаярви

16.12.1939

Klo 01.40 laukauksia, jonka jälkeen rauhallista. (01.40 перестрелка, после тишина)

Klo 02.15 laukauksia ja pk-sarjoja pataljoonan menosuunnasta. (02.15 перестрелка из винтовок и очереди ручных пулеметов в направлении движения батальона.)

Klo02. 20 lähetetään partio 1+3 tehtävällä ottaa selvää vihollisesta, koska viestintuojaa ei ole kuulunut pataljoonasta. (02.20 отправлен дозор 1+3 разведчика с задачей разведки противника, потому что из батальона так и не было посыльного)

Klo 02.30 kovempaa tulta pataljoonan kulkusuunnasta. (02.30 усиление стрельбы с направления движения батальона)

Klo 02.45 tuli 3. komppanian 4. joukkueen ym. miehiä. He kertoivat, että vihollinen oli avannut krh-tulen ja pataljoona oli hajaantunut. Myöhemmin pataljoona kerääntyi kokoon. Vihollinen oli edelliskerrasta viisastunut ja vahvasti varmistanut sivustat. Pataljoonakin suunnisti harhaan, eikä osunut tielle. Tappioita ei tullut, sillä vihollinen ampui yli. (02.45 пришли солдаты из 4 взвода 3 роты. Они рассказали, что противник открыл минометный огонь и батальон рассыпался. Позднее батальон собрался. Противник стал мудрее, чем ранее и сильно прикрыл фланги. Батальон ошибся в направлении, и не попал на дорогу. Потерь не было, потому что противник вел стрельбу с перелетом.)

Klo 06.20 saapui pataljoona majoituspaikkaan Joutsijärven koululle. (06.20 вернулся батальон в месторасположения в школу Йоутсиярви)

Klo10. 45 vihollisen tykistö keskittää kansakoulun seutuville. (10.45 противник сконцентрировал огонь артиллерии на окрестностях школы.)

Klo 12.00 palasi vänrikki Lautela sissiretkeltä Salmivaaran ja Märkäjärven väliseltä tieltä. Partio oli tuhonnut 7-8 hevosen kuormaston, räjäyttänyt sillan ja surmannut muutamia vihollisia. Liikehtiminen tiellä oli ollut hiljaista. (12.00 вернулся прапорщик Лаутела с диверсионного рейда по дороге с Салмиваара в Мяркяярви. В рейде уничтожили обоз из 7-8 лошадей, взорвали мост и убили несколько противников. Движение по дороге было неактивным.)

Klo 14.00 Valtasen asemat horjuvat. Annettiin pataljoonalle käsky miehittää Joutsijärven vesistölinja. (14.00 позиции обороны Валтанен зашатались. Приказ батальону занять линию обороны по берегу Йоутсиярви.)

Klo 14.10 pataljoonan komentajan käsky asemien muuttamisesta. (14.10 комбат приказал поменять месторасположение.)

Klo 15.00 oli miehityksen oltava valmis. Pataljoonan oikealla puolella Ahoniuksen pataljoona. Sallan pataljoonalle alistettiin kaksi panssaritorjuntatykkiä ja 6 kr-heitintä. (К 15.00 занять позиции. Правее батальона батальон Ахониуксена. Батальону Салла придали 2 противотанковые пушки и 6 минометов.)

Klo 17.00 Joutsijärven silta räjäytetty. 1. komppanian lähetettävä kaksi ryhmää varmistamaan talvitien suunta Käsmäjokivarteen. (17.00 мост на Йоутсиярви взорван. Из 1 роты отправили 2 группы прикрыть зимники в направлении Кясмяйоки.)

Klo19.00 puhelinyhteydet valmistuneet eri yksiköihin. (19.00 проведены телефонные линии в подразделения)

Klo 20.00 tieto vänrikki Kolehmaiselta, että Kotijärven pohjoispuolella on huomattu klo 19.25 liikkuvan ryssiä, joiden määrä ei ole tiedossa. (20.00 сообщение от прапорщика Колехмайнен, что севернее Котиярви заметили в 19.25 движение русских, количество не известно.)

Klo 20.10 käsky Kolehmaisille selvittää ryssien määrä ja lyödä ne takaisin. (20.10 приказ Колехмайнену: выяснить количество русских и отбить их обратно.)

Klo 20.45 saatu 1. joukkue B-pataljoonasta varmistukseksi ja vahvistukseksi. (20.45 получен 1 взвод В-батальона для усиления)

1. komppania: Klo 13.30 komppania sai pataljoonan käskyn asettua puolustukseen Joutsijärvelle, Kotijärven länsirannalle Puolustukseen asettuminen tapahtui vihollisen kranaattitulen alla. Joukkueet asetettiin kaikki yhteen linjaan, puolustuksen leveyden takia, järjestyksessä 1. 2. 3. ja 4. joukkue oikealta lukien. Vänrikki Kytömäki lähetettiin puolijoukkueen kanssa varmistamaan vasenta siipeä. (1 рота: 13.30 рота получила приказ от батальона встать в оборону на Йотсиярви, на западном берегу Котиярви. Занятие линии обороны происходило под артогнем противника. Взводы выстроить в одну линию, из-за ширины участка обороны, по порядку 1, 2, 3 и 4 взвод, считая справа.)

Klo 15.30 komppania oli valmiina odottamassa vihollista. (15.30 рота уже в полной готовности ожидала противника)

23.30 vahvistettiin vasen sivusta pataljoonasta saadulla res. joukkueella (porilaisia) joista kuitenkin suuri osa sekä johtaja joutuivat kadoksiin. (23.30 усилили левый фланг приданным от батальона резервным взводом (из города Пори), из которого большая часть, как и командир, пропали безвести.)

15.12.1939

Klo 09.00 vänrikki Lautela määrättiin 3. komppanian päälliköksi. (09.00 прапорщик Лаутела назначен командиром 3 роты.)

Klo 10.00 rykmentin komentajan käsky: pataljoona marssivalmiiksi ilman kuormastoa. Mukaan kahden päivän kuivamuona ja tuliannos. (10.00 приказ комполка: батальон готовится к маршу без обоза. С собой сухпай на 2 дня и бк.)

Klo 13.30 pataljoona lähti marssille hiihtäen varmistettuna Joutsijärvi - Jörkönlammen yli sen itälaidalle. (13.30 батальон отправился маршем на лыжах на восточный берег Йоркёнлампи под прикрытием охранения по линии Йоутсиярви- Йоркёнлампи.)

Klo 16.00 saapui pataljoona määritellylle paikalle ja lähetti kaksi tiedustelupartiota, vahvuus 1+2 maantien laitaan tehtävänä tiedustella vihollista ja sen rintamaa. (16.00 батальон прибыл на место и выслал 2 разведдозора в составе 1+2 разведчиков по сторонам шоссе, с задачей разведки противника и его передовой линии.)

Klo 19.30 hyökkäyskäsky: pataljoona etenee Jörkönlampi - Mustonen tien pohjoispuolella. (19.30 приказ о наступлении: батальон наступает с северной стороны дороги Йоркёнлампи -Мустонен.)

Klo 19.50 saapui lähetetty partio Mikkola (1+2) ja ilmoitti Varpuojan suunnassa tavatun vihollispartion sekä auton valoja Valtasen suunnalla. (19.50 вернулся разведдозор Миккола (1+2) и сообщил, что встретили разведдозор противника в направлении Варпуоя и видели свет фар автомобиля в направлении Валтанен.)

Klo 20.10 partio Törmänen palasi ja oli nähnyt vihollistulia Mustosen torpan suunnassa. (20.10 дозор Тёрмянена вернулся, видел огни противника в районе хутора Мустонен.)

Klo 21.00 lähti pataljoona hyökkämään. (21.00 батальон перешел в наступление)

Klo 23.15 käsky vänrikki Kytömäelle, jonka joukkue reservissä, varmistaa pataljoonan vetäytymistie. (23.15 приказ прапорщику Кютёмяки, взвод которого в резерве, прикрыть дорогу батальона к отступлению)

Klo 23.30 rauhallista, ei laukaustakaan. (23.30 Тихо, ни одного выстрела.)

14.12.1939

Klo 03.30 pataljoona saapui hyökkäysvalmiusasemiin Saarilammen maastoon. (03.30 батальон прибыл на рубеж атаки в районе Саарилампи)

Klo 05.00 vihollinen huomasi Sallan pataljoonan ja ampui 3 kranaattikeskitystä, jolloin siirryttiin Jörkönlampi R:n kohdalle rykmentin komentajan käskystä. (05.00 противник заметил батальон Салла и произвел 3 артналета сосредоточенным огнем, после этого по приказу командира полка переместились в пункт Р у Йёркёнлампи.)

Klo 12.15 pataljoonan komentajan käsky: pataljoona siityy Jörkönaapa A:n kohdalle siten, että 2. komppania johtokomppaniana oikealla, hyökkäyssuunta Kursunjoki. Siitä vasemmalla 3. komppania, takana n. 300 metrin päässä 1. komppania. Tämä tuli olemaan ryhmitys myös hyökkäyksessä johon pataljoona lähti. (12.15 комбат приказал: батальон переходит в пункт А Йёркёнаапа таким образом, чтобы 2 рота находилась справа в качестве передовой роты, наступать на Курсунйоки. Слева 3 рота, позади 300 метров 1 рота. Этот порядок должен соблюдаться при атаке батальона.)

Klo 14.20-17.15 jatkui tulistaistelu Varpuojalla ja vihollinen hyökkäsi ”uraata” huutaen kapteeni Hännisen pataljoonaa vastaan. Puhelinyhteydet poikki komentopaikkaan. (14.20-17.15 продолжался огневой бой на Варпуоя и противник атаковал крича «Ура» батальон капитана Хяннинен. Телефонная связь с командным пунктом оборвана.)

Klo 17.30 luutnantti Sarvi lähti ottamaan selvää hyökkäävistä pataljoonista. (17.30 лейт. Сарви пошел выяснить положение атакующих батальонов.)

Klo 19.00 jatkuvat yhä kiivaat taistelut Varpujoella ja myös selustassa pataljoonan hyökätessä. (19.00 ожесточенный бой продолжался у Варпуйоки и также в тылу наступающего батальона.)

Klo 20.00 oli taistelu suoritettu. (20.00 бой был завершен.)

Klo 23.50 pataljoona palasi Joutsijärven koululle, majapaikkaansa. (23.50 батальон вернулся в в место расположения, школу Йоутсиярви )

Hyökkäyksen tulos: tuhottu kaksi henkilöautoa, jossa tuhottiin venäläinen rykmentin komentaja, lääkäri, komissaari ja eräs neljäs upseeri. N. 50-60 hevoskuormastoa ja ajoneuvoa tuhottiin, 20-30 vahvuinen ratsuosasto tuhottiin ja kolme ratsua saatiin haltuun. Kaksi vankia otettiin, 2-3 komppanian suuruinen venäläisreservi hajotettiin ja osin tuhottiin. Kaksi kr-heitintä tuhottiin, kun niitä ei voitu ottaa mukaan. Saatiin upseerin karttalaukku, jossa tietoja. Pataljoona lopen uupunut. Lepo olisi tarpeen. Tappiot: kaatunut 3. komppanian päällikkö Nyyssölä E, sekä Halonen E. Haavoittuneita kaksi. (Итоги наступления: уничтожено 2 легковушки, в которых были убиты командир полка русских, врач, комиссар и какой-то четвертый офицер. Уничтожено примерно 50-60 конных повозок и транспортных средств, уничтожено кавалерийское подразделение в 20-30 всадников и 3 лошади захвачены. Взяли 2-х пленных, резерв русских в составе 2-3 рот был рассеян и частично уничтожен. 2 миномета уничтожили, так как не смогли их взять с собой. Взяли офицерский планшет с картами и информацией. Батальон сильно устал. Необходим отдых. Потери: убит комроты 3 Нююссёля Е., и еще Халонен Е. Раненых 2-е.)

13.12.1939

3. komppania: Klo 8.20 herätys ja aamutee. (3 рота: 08.20 подъем и утренний чай)

Klo 10.05 aseiden puhdistus ja tarkastus. (10.05 чистка оружия и поверка)

Klo 13.00 varusteiden täydennys ja tarkastus. (13.00 проверка и пополнение амуниции)

Klo 17.00 ruokailu. (17.00 поели)

Klo 19.50 1. ja 2. joukkue sissiosastoksi Salmivaaran ja Sallan välille, tehtävänään räjäyttää sillat, sekä tuhota vihollisen kuormastot ja häiritä vihollista. Taistelutehtävä vihollisen selustassa. (19.50 1 и 2 взводы в качестве диверсионного отряда между Салмиваара и Салла, с задачей подорвать мосты, уничтожить обозы противника и тревожить противника. Боевые действия в тылу противника)

Klo 22.30 yllätti hyökkäysvaunu kuormaston kaksi kilometriä Kursusta Joutsijärvelle päin. Hämminkiä, kaksi miestä palasi kävellen ilman suksia kunnalliskotiin. Luutnantti Nyyssölä johti osaston kokoontumispaikalle ja hetken kuluttua alkoi tulla kranaatteja. Paikkaa oli vaihdettava. Kuormasto oli koko ajan kunnalliskodilla. (22.30 танк внезапно атаковали обоз в 2х км на дороге от Курсу к Йотсиярви. Замешательство, 2 человека вернулись пешком без лыж к зданию общины. Лейт. Нююссёля привел взвод на место общего сбора и чуть спустя начался обстрел снарядами. Место пришлось поменять. Обоз все время был у здания общины.)

Бой за Йотсиярви

12.12.1939

3. komppania: Klo 02.20 alkoi kiivas viivytystaistelu. Vihollinen hyökkäsi hyökkäysvaunujen tukemana. Jalkaväki ei kumminkaan päässyt etenemään. Viivytys kesti kuusi ja puoli tuntia. Tämän jälkeen irtaannuttiin. (3 рота: в 02.20 начались ожесточенные бои по сдерживанию противника. Противник наступал при поддержке танков. Но пехота противника не смогла продвинуться. Сдерживание продолжалось 6,5 часов. После этого оторвались от противника.)

Klo 08.50 lähdettiin hiihtämällä liikkeelle. (08.50 марш на лыжах)

Klo 12.10 saavuttiin Kursun kansakoululle. (12.10 достигли школы в Курсу)

Klo 19. 40 lähtö Joutsijärvelle, Kemijärven kunnalliskotiin. Ensin hiihtäen ja 10 km autolla. (19.40 отправились в Йоутсиярви, к зданию коммуны Кемиярви. Сначала на лыжах, потом 10 км на машинах)

Konekiväärikomppania: Klo 03.00 hälytettiin komppania ja se siirtyi marssien Kursun kylään. (пулеметная рота: 03.00 роту подняли по тревоге и она выдвинулась маршем в деревню Курсу)

Klo 13.00 alistettiin A-pataljoonalle 1. kk-joukkue suorittamaan viivytystaistelua Repoharjun maastossa, Kuusivaaran länsilaidassa. Iltapäivällä kaluston puhdistusta ja tarkastusta. (13.00 1 взвод пулеметной роты переподчинили батальону А, для сдерживания противника на местности Репохарью, западная сторона Куусиваара. Во второй половине дня была чистка и проверка вооружения и оснащения.)

Klo 17.00 annettiin komppanialle marssikäsky Joutsijärvelle. (17.00 рота получила приказ о марше в Йоутсиярви.)

11.12.1939

2. komppania sai tehtäväksi käydä viivytystaistelua Kelloselän kylän luona. Koulun luona olevista viivytysasemasta komppania siirtyi Märkäjärven suuntaan Porttoaavan maastoon. (2 рота: получила задачу вести бои на сдерживание около деревни Келлоселкя. С позиций у школы рота переместилась в сторону Мяркяярви в район Порттоаава)

3. komppania: Klo 05.40 hälytys 1. 2. ja 4. joukkueella. (3. joukkue Onkamossa) (3 рота: 05.40 тревога в 1, 2 и 4 взводах (3 взвод находился в Онкамо)

Klo 08.40 Märkäjärven kylässä viivytystaistelu, ei mieshukkaa. (08.40 бои по сдерживанию в деревне Мяркяярви, без потерь)

Klo 13.50 Paikanselässä kahden puolen maantietä viivytystaistelu, ei mieshukkaa. (13.50 в Пайканселкя бой на сдерживание по обеим сторонам дороги, без потерь)

Klo 16.20 viivytystaisteluissa Salmivaaran itärinteellä. (16.20 бой на сдерживание на восточном склоне Салмиваара)

10.12.1939

2. komppania: Komppania vetäytyi päivän kuluessa Kelloselän kylään, jossa lepäsi. (2 рота: рота в течении дня оттянута в деревню Келлоселкя, где расположилась на отдых.)

3. komppania: Klo 12.50 irrottautuminen Särkivaaralta. (3 рота: 12.50 оторвалась от противника в Сяркиваара)

Klo 13.20 ruokailu (13.20 пообедали)

Klo 14.25 autoilla Märkäjärvelle (14.25 переброска на автомобилях в Мяркяярви)

Klo 20.30 3. joukkue autolla Onkamoon (20.30 переброска 3 взвода в Онкамо на автомобиле)

Klo 23.50 3. joukkueen ilmoitus Onkamosta, kylä on vapaa vihollisesta. (23.50 3 взвод сообщил, что Онкамо свободно от противника)

Konekiväärikomppania: Klo 02.00 saapui komppania Märkäjärvelle, 3. joukkue viivytti vihollista. (пулеметная рота: 02.00 рота прибыла в Мяркяярви, 3 взвод сдерживал противника)

Klo 04.00 irrottautui 3. joukkue. Taistelussa haavoittui stm Romppainen Asseri päähän, stm Onkamo Eero reiteen ja stm Narkilahti Niilo vihollisaseen pistimestä vartaloon, kun kamppaili käsikähmässä vihollisen kanssa. (04.00 3 взвод оторвался от противника. В бою ранен в голову рядовой Ромпаайнен Ассери, рядовой Онкамо Ээро в бедро, а рядовой Няркилахти Ниило вражеским штыком в торс, когда схватился с противником в рукопашную)

Klo 05.00 vetäytyi 3. joukkue Porttoaavan länsilaitaan, jossa uudelleen asettui asemiin. (05.00 отступил 3 взвод к западной оконечности Порттоаава, в котором вновь занял позиции.)

Klo 06.15 esitteli komppanian päällikkö pataljoonan komentajalle suunnitelman komppanian ja osasto A:n komppanian konekiväärien käytöstä. (06.15 комроты представил комбату доклад о планах использования пулеметов роты и роты группы А.)

Klo 07.30 esitti komppanian päällikkö Roiniselle, että taisteluvartiossa ollut 3. joukkue vedettäisiin läpiväsyneinä pois ja siirrettäsiin Salmivaaraan valmistelemaan uusia asemia. Komentaja suostui ja tilalle päätettiin asettaa kaksi konekivääriä 2. joukkueesta. Ennen kuin vaihto ehdittiin suorittaa, teki vihollinen hyökkäyksen hyökkäysvaunujen tukemana Porttolammin yli. Taisteluvartiot avasivat tulen ja irrottautuivat suunnitelman mukaisesti taakse. (07.30 комроты предложил Ройнинену отвести находящийся в боевом охранении 3 взвод, так как он полностью выдохся, и перевести его в Салмиваара на возведение новых позиций. Командир согласился и вместо взвода решили поставить 2 пулемета от 2 взвода. Но до того как смена была произведена, противник провел атаку при поддержке танков через Порттолампи. Боевое охранение открыло огонь и отошло в соответствии с планом.)

Klo 09.00 tunkeutui 3 hyökkäysvaunua ja murskasivat alleen 3. joukkueen kaluston ja ajoneuvot, jotka juuri olivat siirtymässä Salmivaaraan. Taistelu jatkui kiivaana koko aamupäivän, kunnes puolenpäivän aikoihin vastus murtui. Pataljoonan komppaniat hajosivat metsiin. Komppaniat koottiin Salmivaaraan, osa oli kateissa. (09.00 прорвались 3 танка и гусеницами уничтожили имущество и транспортные средства 3 взвода, которые должны были переместиться в Салмиваара. Бой продолжился активно всю первую половину дня, к полудню сопротивление рухнуло. Роты батальона рассыпались по лесам. Роты собирались в Салмиваара, часть пропала без вести.)

9.12.1939

1. komppania: Klo 00.15 ilmoitus 1. joukkueelta: vihollinen saartaa oikealta. Ilmoitus T-komppanialta: vihollisen painostus suuri, pakko irrottautua. (1 рота: 00.15 сообщение 1 взвода: противник обходит справа. Сообщение от Т-роты: противник оказывает сильное давление, вынуждены оторваться)

Klo 00.30 komppanian käsky: komppania irrottautuu ja siirtyy aikaisemman käskyn mukaan Särkivaaraan. Kokoontuminen Särkiojan sillan länsipuolella. Irrottautuminen seuraavassa järjestyksessä: 1. joukkue, 2. joukkue, 3. joukkue, joka varmistaa komppanian vetäytymisen suunnassa Kylälammin eteläpää - Nuottilampi - Sallan tie. T-komppania ja kk-joukkue maantien suunnassa. (00.30 приказ роте: рота отрывается от противника и отходит по предыдущему приказу на Сяркиваара. Сбор на западной стороне моста Сяркиоя. Отрыв в следующем порядке: 1 взвод, 2 взвод, 3 взвод, который обеспечивает отход роты южнее Кюлялампи – Нуоттилампи - шоссе на Салла. Рота Т и пулеметный взвод по шоссе)

Klo 01.45 sivuutettiin Sallan silta, samaan aikaan kuulu Kolsasta kiivasta pk-, kk- ja kivääriammuntaa. Todennäköisesti ryssät jostain syystä taistelivat keskenään. (01.45 достигли моста в Салла, С направления Колса услышали частую стрельбу из ручных, станковых пулеметов и винтовок. По всей видимости русские по какой-то причине ведут бой между собой)

Klo 03.15 saavuttiin Pikku-Särkivaaraan. Pataljoonan käsky: komppania marssii Kelloselkään, jossa leiriydytään. T-komppania ja kk-joukkue alistetaan edelleen 1. komppanialle. (03.15 достигли Пикку-Сяркиваара. Приказ батальона: рота идет маршем в Келлоселкя, в котором становится лагерем. Т-рота и пулеметный взвод приданы по прежнему 1 роте)

Klo 07.00 saavuttiin Kelloselkään, jossa leiriydyttiin. (07.00 зашли в Келлоселкя, в котором разместились лагерем)

2. komppania: Komppanian tehtävänä viivyttää vihollista Sallan kirkolla. Tämän taistelun yhteydessä kaatui res. kersantti Suomalainen A. Sallan kirkonkylä poltettiin. (2 рота: задача роты: сдерживать противника у церкови в Салла. Там в бою погиб сержант резерва Суомалайнен А. Церковь в Салла сожгли)

3. komppania: Klo 07.00 herätys ja välittömästi asemien tekoon Särkivaaralla, koko päivä. Ruokailut olivat säännöllisiä. (3 рота: проснулись в 7.00 и незамедлительно приступили к сооружению позиций в Сяркиваара, весь день. Питание регулярное)

Konekiväärikomppania: Klo 01.30 saapui viivyttämässä ollut 1. joukkue komppaniaan. (Пулеметная рота: 01.30 вернулся 1 взвод роты, участвовавший в сдерживании противника)

Klo 07. 30 lähti komppanian päällikkö maastotiedusteluun Kelloselkään (07.30 ком.роты отправился на рекогносцировку в Келлосялкя)

Klo 08.50 tapasi komppanian päällikkö työvelvollisten johtajan, jolle määräisi suoritettavaksi raivaustöitä Pekelojalla. (08.50 комроты встретил начальника команды призванных на трудовые работы, поставил ему задачи по возведению заграждений на Пекелоя)

Klo 10. 30 lähti komppanian päällikkö pataljoonan komentajan kanssa uudelleen maastotiedusteluun. (10.30 комбат с комроты снова отправились на рекогносцировку)

Klo 11.20 palasi komppanian päällikkö komppaniaan. (11.20 в роту вернулся ком.роты)

Klo 11.30 palasivat viivyttämässä olleet 2. ja 3. joukkue. Komppania ruokaili. (11.20 вернулись участвовавшие в сдерживании противника 2 и 3 взводы. Рота пообедала.)

Klo 11.50 lähti komppania marssien Kelloselkään. (11.50 рота отправилась маршем в Келлоселкя)

Klo 12.20 alistettiin 1. joukkue 1. komppanialle. (12.20 1 взвод переподчинили 1 роте.)

Klo 13.00 saapui komppania Kelloselkään, jonne majoittui. Iltapäivällä maastotiedustelu lähiympäristössä, jonka suoritti komppanian päällikkö. (13.00 рота прибыла в Келлоселкя, в которой разместились. Вечером командир роты провел рекогнсценировку ближайшей местности.)

Klo 16.00 teki komppanian päällikkö ehdotuksen konekiväärien käytöstä pataljoonan komentajalle, joka hyväksyi suunnitelman. Kiväärit laitettiin tuliasemiin. (16.00 комроты подал предложения по использованию пулеметов комбату, который одобрил их. Пулеметы разместили на огневых позициях.)

Klo 21.00 irrottautuivat joukkueet Kellon viivytysasemista. 3. joukkue alistettiin 1. komppanialle, joka jäi viivyttämään Sarviselän maastoon. (21.00 взводы отошли с позиций сдерживания в Келло, 3 взвод переподчинили 1 роте, которая продолжала сдерживание противника в районе Сарвиселкя.)

Klo 22.00 komppania lähti marssille Märkäjärvelle. (22.00 рота отправилась маршем на Мяркяярви.)

8.12.1939

1. komppania: Klo 8.50 pataljoonan käsky: vihollinen Jänisvaaran maastossa, jossa omat joukot viivyttävät. Asemat miehitettävä heti. Ylivoimaisen vihollisen hyökätessä vetäydytään maantien suunnassa Sallaan. Sallan viivytysasemien läpi Särkivaaraan, jossa komentopaikka ja lähemmät ohjeet. (1 рота: 08.50 приказ батальона: противник у местности Янисваара, в которой наши подразделения сдерживают его. Занять позиции. При атаке превосходящими силами противника отступать вдоль дороги к Салла. Через позиции сдерживания в Салла отходить в Сяркиваара, где находится командный пункт, где получить дальнейшие распоряжения)

Klo 9.15 siirryttiin joukkueenjohtajien, sekä komentoryhmän kanssa tiedustelemaan Kolsanpurolle viivytysasemia. Komppania siirtyy perässä varajohtajan kanssa. Toimitusjoukkue käskystäni valmis (kapteeni Väänänen) siirtymään Pikku-Särkivaaraan. (09.15 с командирами взводов и группой управления ознакомились с позициями сдерживания в Колсанпуро. Рота с зам. командира следует за нами. Взвод тылового обеспечения по моему приказу (капитан Вяянянен) готов к переходу к Пикку-Сяркиваара)

Klo 10.35 saapui komppania määrättyyn paikkaan. Vihollisesta ei uutta. Komppania asettui viivytysasemiin. 1. joukkueen tiedusteltava vihollisen vahvuus. Konekiväärit asettuvat tiedusteltuihin asemiin. Ptr-keskus ja Jsp Myllykangas, jossa komentopaikka. Varustelutyöt alkavat heti. (10.35 рота прибыла в место назначения. О противнике нет новостей. Рота заняла позиции сдерживания. 1 взвод должен разведать состав противника. Пулеметы выдвинули на назначенные позиции. Пункт снабжения, санвзвод и командный пункт в Мюллюкангас. Сразу приступили к сооружению позиций)

Klo 13.10 kuului kiivasta ammuntaa Jänisvaaran suunnasta. ( 13.10 услышали частую стрельбу со стороны Янисваара)

Klo 14.50 ilmoitti 1. K:n partio, että vihollisen - ainakin joukkueellisen - jäljet johtavat Reukkumavaaran suuntaan. Käsky 2. joukkueelle lähettää partio ja selvittää vihollisen suunta. (14.50 сообщение дозора 1 роты, что обнаружены следы противника, по крайней мере взвода, в направлении Реуккумаваара. Приказ 2 взводу отправить дозор и выяснить направление движения противника)

Klo 15.30 ilmoitus 2. joukkueelta, ei erikoista Reukkumavaaralla. (15.30 сообщение 2 взвода, нет ничего у Реуккумаваара)

19.15 vetäytyy edessä ollut 3 komppania Kolsanharjun eteläpuolitse Sallan suuntaan. Ajoneuvot maantien suunnassa. (19.15 отход 3 роты по южной стороне Колсанхарью в направлении Салла. Транспорт по шоссе)

Klo 20.30 ilmoitus T-K:lta: Taisteluosaston etuvartiot vetäytyneet viivytysasemiin. Vihollinen etenee komppanian vahvuisena ja 2:n hk–vaunun tukemana. Hiihto-osastoja maantien molemmin puolin. (20.30 сообщение с Т-К: передовое охранение отошло на позиции сдерживания. Противник продвигается в составе роты при поддержке 2 танков. Отряды лыжников по обеим сторонам шоссе)

Klo 21.15 alittivat hyökkäysvaunut tulen, jota säesti 6 konekivääriä asemiamme vastaan. (21.15 танки открыли огонь по нашим позициям, которому помогают 6 пулеметов)

2. komppania: Seitsemän päivän taisteluiden aikana joita käytiin Kuolajärvellä, joutuivat komppaniasta kadoksiin Suutari O. ja Parjama A. 2. komppania siirtyi Sallaan, jossa illalla majoittui kasarmille. (2 рота: за 7 дней боев у Куолаярви в роте пропали без вести Суутари О. и Парьяма А. 2 рота перешла в Салла, где вечером разместилась в казарме)

3. komppania: Klo 14.05 alkoi viivytys Jänisvaaralla. Komppanialla oli tehtävänään harhautus, joka onnistui. Vihollinen alkoi ampua kranaatteja tyhjään vaaraan. (3 рота: 14.05 начали сдерживание противника у Янисваара. У роты была задача по введению противника в заблуждение, что удалось. Противник начал стрелять снарядами по пустой горе)

Klo 19.00 telttojen teko ja yöpyminen. (19.00 расставили палатки и заночевали)

Klo 21.00 hälytys (21.00 тревога)

Klo 22.00 nukkumaan (22.00 заснули)

Konekiväärikomppania: Klo 11.00 antoi pataljoonan komentaja (Roininen) käskyn komppanian päällikölle (Kalle Reini) suorittaa viivytysasemien tiedustelu Uutelan harjulta ja Mustarovasta. (Пулеметная рота: 11.00 ком.батальона Роининен приказал роте Калле Рейни произвести разведку позиций сдерживания по хребту Уутела и Мустарова)

Klo 11.30 lähti komppanian päällikkö maastotiedusteluun, mukanaan joukkueen ja puolijoukkueen johtajat. (11.30 ушел командир роты вместе с командирами взводов и полувзводов на рекогценировку)

Klo 16.30 alistettiin komppaniasta kaksi joukkuetta (2. ja 3. joukkue) luutnantti Kiiverille, joka johti viivytystä Uutelan harjulla (2. komppania) (16.30 2 взвода роты (2й и 3й) переподчинили лейт. Киивери, который руководил сдерживанием противника на хребте Уутела (2 рота)).

Klo 17.00 sai komppanian komentoryhmä ja toimitusjoukkue käskyn siirtyä Siikaselän kruununtorpan luokse ja valmistella majoitus itselleen ja myöhemmin saapuvalle 1. joukkueelle. (17.00 получили группа управления и взвод снабжения роты приказ переместиться к избе хутора Сиикаселкя и разместиться там, подготовив место 1 взводу, который придет позже)

Klo 19. 00 ruokaili komppania Murtorovan männikössä, josta siirtyi Siikaselkään. (19.00 покормили роту в сосновом лесу Мурторова, потом передислоцировались в Сиикаселкя)

Klo 20.00 sai komppanianpäällikkö käskyn pataljoonan komentajalta viivytysasemien tiedustelusta Kelloselän seutuvilta. (20.00 комроты получил приказ от комбата произвести разведку позиций сдерживания в окрестностях Келлоселкя)

Klo 21.00 oli konekiväärikomppania majoittunut. (21.00 пулеметная рота встала на ночлег)

7.12.1939

2. komppania: Kuolajärven asemia pidettiin hallussa joulukuun 7. päivään. (2 рота: позиции на Куолаярви держали до 7 декабря)

Klo 12.00 vihollinen mursi puolustuksen. 4-7.12 taistelujen aikana vihollinen toi useita hyökkäysvaunuja Kuolajärven itäpuolelle, josta tykeillään pommitti kiivaasti asemiamme. Kuolajärven taistelujen aikana haavoittuivat Poikela Jalmari ja Ollila O. (В 12.00 противник прорвал оборону. 4-7 декабря противник вывел на восточный берег озера Куолаярви несколько танков, которые из своих пушек активно обстреливали наши позиции. В боях за Куолаярви ранен Яалмари Ройкела и О. Оллила)

3 komppania: Klo 7.00 herätys (3 рота: в 07.00 подъем)

Klo 7.45 autolla Jänisvaaran maastoon asemien tekoon. Komppania ruokaili kenttäkeittiöstä, jonka jälkeen se lähetettiin Sallaan Ojalan talon läheisyyteen. (в 07.45 переброска автомобилем на Янисваара для оборудования позиций. Рота поела из полевой кухни и отправились к дому Ояла около Салла)

Konekiväärikomppania: Klo 3.00 kutsui pataljoonan komentaja (Roininen) komppanian päällikön Kalle Reini puheilleen. (Пулеметная рота: в 03.00 командир батальона Ройнинен вызвал к себе командира роты Калле Рейни)

Klo 3.45 antoi komppanian päällikkö taisteluhälytyksen. (в 03.45 командир роты объявил боевую тревогу)

Klo 4.00 oli komppania marssivalmiina. (04.00 рота готова к маршу)

Klo 4.30 antoi komppanian päällikkö komppaniasta jäljellä oleville taistelukelpoisille ryhmille käskyn siirtyä marssijärjestykseen. (в 04.30 командир роты приказал сохранившим боеспособность группам занять строй для марша)

Klo 5.00 komppania oli marssivalmiina komppanian leirin kohdalla. (05.00 рота в готовности к маршу в лагере)

Klo 5.10 lähetti komppanian päällikkö ilmoituksen pataljoonan komentajalle, että kapteeni Ahoniuksen johtamat vastaiskuun määrätyt joukkueet olivat levittäytyneet ketjuun kahtapuolta maantietä sen sijaan, että olisivat kiirehtineet vastaiskuun. (в 05.10 командир роты послал сообщение командиру батальона, что назначенные для контратаки взвода под командованием капитана Ахониуса развернулись цепью по обеим сторонам дороги, вместо того чтобы поспешить в контратаку)

Klo 5.25 sai komppania käskyn kiiruhtaa toisen komppanian jälkeen. (в 05.25 роте приказано быстро следовать за второй ротой)

Klo 6.00 komppanian saavuttua noin kilometrin Kesälahden talon itäpuolelle, oli vihollinen parasta aikaa murtautumassa tien Salla – Kuolajärvi eteläpuolelle. Komppanian päällikkö antoi heti mukana olleille kiväärimiehille irrottautumiskäskyn ja otti johtoonsa nämä, sekä sulkutuliasemissa olevat vänrikki Kourin kiväärimiehet. Komppania suoritti nopean asemiin menon, sekä avasi voimakkaan ristitulen, jonka vaikutuksesta läpimurto torjuttiin. Vänrikki Kourin johdolla suorittivat patruunankantajat vastaiskun ja saivat saaliiksi muun muassa pikakiväärin, 4 lipasta, sekä 5 kivääriä pistimineen. (в 06.00 рота достигла точки примерно километр на восток от дома Кесялахти, противник смог добиться прорыва южнее дороги Салла-Куолаярви. Командир роты немедленно приказал своим стрелкам отход и принял командование над находящимися на заградительных позициях стрелками прапорщика Коури. Рота быстро заняла позиции и открыла сильный перекрестный огонь, которым прорыв был отражен. Подносчики патронов под командованием прапорщика Коури провели контратаку и взяли трофеи: ручной пулемет, 4 диска, 5 винтовок со штыком.)

Erään kaatuneen vihollisen rahakukkarosta kävi selville, että vastassa oleva vihollinen oli siirretty Puolan rintamalta Sallan suunnalle. Koko aamupäivän kävi komppania kiivasta tulitusta tielle pyrkivää vihollista vastaan, kunnes molemmat krh-joukkueet olivat päässeet irtaantumaan. (По кошельку одного убитого противника выяснили, что противостоящий противник был переброшен на направление Салла с Польского фронта. Всю первую половину дня рота вела активный огонь по стремящемуся выйти на дорогу противнику, пока не отошли оба минометных взвода.)

Klo 10.30 saapui komppanian päällikön luokse luutnantti Kerovuori tiedustelu-upseerin ominaisuudessa tutustumaan maastoon ja välittömästi haavoittui konepistoolitulesta. Komppanianpäällikkö Reini toimitti Keravuoren pois ankaran tulen alaisesta paikasta taistelulähetti Mauno Jankkilan avustamana. (в 10.30 к ком.роты прибыл лей-т Керовуори в качестве офицера разведки для знакомства с местностью и его тут же ранили из автомата. Ком.роты Рейни под жестким обстрелом вынес Керовуори с помощью посыльного Мауно Янккила)

Klo 10.45 konekiväärikomppania sai irrottautumiskäskyn. (в 10.45 пулеметная рота получила приказ на отход)

Klo 11.20 irrottautui komppania kersantti Norvion taisteluryhmän avustamana. (в 11.20 рота отошла под прикрытием боевой группы сержанта Норвио)

Klo 16.00 konekiväärikomppania siirtyi Sallan kasarmille, jossa se huollettiin ja yöpyi. Taistelussa kaatuivat korpraali Säynäjäkangas Frans ja Kellokumpu Lauri ja haavoittuivat alikersantti Saastamoinen E, alik. Kivelä Leevi, stm Kuvaja Jalmari, Imponen Yrjö, kaikki lievästi. (в 16.00 пулеметная рота прибыла в казарму Салла, в которой привела себя в порядок и заночевала. В бою погибли капрал Сяюняякангас Франс и Келокумпи Лаури, ранены младший сержант Саастамойнен Е., младший сержант Кивеля Лееви, рядовые Кувая Ялмари и Импонен Юрие, все легко.)

Taistelussa kunnostautuivat vänrikki Kouri, kersantti Perälä Veikko, stm Jankkila Mauno, Kallaanvaara Akseli, Kostamo Matias, Kantola Erkki V, sekä T-osastosta kersantti Norvio L, sekä kk-johtaja Os/17:sta kersantti Lehto. (В бою отличились прапорщик Коури, сержант Перяля Вейкко, рядовые Янккила Мауно, Каллаанваара Аксели, Костамо Матиас, Кантола Еркки, а также сержант Норвио Л. из взвода пополнения и командир пулеметного расчета из Группы 17 сержант Лехто).

6.12.1939

3. komppania: Klo 4.00 hälytys asemiin, mikä myöhemmin selvisi aiheettomaksi. (04.00 тревога с занятием позиций, которую признали позже безосновательной).

Klo 9.20 tuli vihollinen saareen. Parivartiomme hälytti saaresta ampuen. Saaressa vihollinen n. 2:n komppanian vahvuisena ja alkoi valmistella asemia konetuliaseille, häiriten kivääritulella. (В 09.20 противник подошел к острову. Наш парный дозор с острова поднял тревогу стрельбой. На острове противник силами двух рот начал подготовку позиций для пулеметов, ведя беспокоящий огонь из винтовок.)

Klo 11.20 ampui vihollinen kranaatteja, osumia ei tullut. (11.20 обстрел со стороны противника гранатами (осколочными снарядами?), попаданий нет.)

Klo 12.20 yritti vihollinen hyökätä saaren kohdalta, mutta torjuttiin takaisin. (В 12.20 противник пытался наступать с направления острова, но был отбит назад.)

Klo 12.30 tuli käsky vaihtaa asemat L-pataljoonan miesten kanssa, mutta se peruttiin, koska vaihto olisi paljastanut viholliselle asemat. (В 12.30 пришел приказ поменять позиции с Л-батальоном, но он был отменен, так как противник мог обнаружить позиции.)

Klo 15.30 vaihto suoritettiin. (15.30 смена другой частью)

Klo 17.20 vaihto suoritettu. (Ahoniuksen pataljoona Er.P 25 Rovaniemeltä.) (В 17.20 закончили смену (с Отдельным 25 батальоном из Рованиеми под командованием Ахониус.)

Klo 18.40 aloitettiin marssi maantienvarteen.(В 18.40 начали марш к шоссе.)

Klo 20.20, autolla Sallan kasarmille Kuolajärvellä. (20.20 переброска автомашиной в казарму Салла в Куолаярви.)

Konekiväärikomppania: Aamupuolella yötä yritti vihollinen läpimurtoa, mutta lyötiin takaisin. Yöllä komppania sai 3 konekivääriä täydennyksenä. Hyökkäysvaunut olivat toiminnassa, mutta eivät saaneet mitään aikaan. (Пулеметная рота: ранним утром противник пытался прорваться, но был отбит обратно. Ночью рота получила 3 пулемета в пополнение. Были задействованы танки, но ничего не достигли.)

Klo 13.00 komppania vaihdettiin Rovaniemeltä tulleeseen joukkoon (Er.P 25), jolle luovutti 6 konekivääriä, koska uudella osastolla ei ollut sotakelpoista kalustoa. (В 13.00 роту сменила часть, которая пришла из Рованиеми (Отдельный 25 батальон), которой передали 6 пулеметов, так как у новой части не было пригодного вооружения.)

5.12.1939

3.komppania: Klo 7.00 lähetetään vahvempia tiedustelupartioita. Noin 1,5 kilometrin päässä Kuolajärven rannalta Kurtin suuntaan tavattiin vihollinen, joka alkoi liikkua kahden komppanian vahvuisena. (3 рота: в 07.00 отправили усиленные разведгруппы. В 1,5 км от берега Куолаярви в сторону Куртти встретились с противником, который начал выдвижение в составе 2-х рот).

Klo 18.40 antoi vihollinen punaisia valomerkkejä samalta rannalta, jossa olimme. Tukikohta Lautelan ja kakkoskomppanian välissä avointa maastoa 800 metriä. Ruokailut säännöllisiä, ei taisteluita. (В 18.40 противник подавал красные световые сигналы с берега, на котором мы находились. Между опорным пунктом Лаутела и позициями 2 роты неприкрытое пространство в 800 метров. Питание регулярное, боевых действий нет.)

Klo 24.00 päivystystä ja vartiotehtäviä. (24.00 дежурство и караулы)

Konekiväärikomppania: Aamupuolella yötä nähtiin vihollispartioita vastakkaisella rannalla. Aamupäivällä vihollispartiot suorittivat väkivaltaista tiedustelua, jotka torjuttiin. Iltapäivällä nähtiin 3 hyökkäysvaunua, joista yksi ammuttiin konekiväärillä liikuntakyvyttömäksi. (Пулеметная рота: рано утром увидели дозоры противника на противоположном берегу. Утром дозоры противника провели разведку боем, которую отразили. К вечеру увидели 3 танка, один из которых подбили пулеметным огнем.)

4.12.1939

2. komppania: Asettuminen puolustukseen Kuolajärven rannalle. (2 рота: заняли оборону на берегу Куолаярви)

3. komppania: Klo 7.00 herätys. (3 рота: в 07.00 подъем)

Klo 9.10 marssi Alatalonniemeen. (09.10 марш к Алаталонниеми)

Klo 10.10 aloitettiin maastotiedustelu ja tukikohtien valinta. (В 10.10 приступили к разведке на местности и выбору мест опорных пунктов.)

Klo 12.10 ampuma-alan raivausta saaressa. Partiointia eteen ja vasemmalle. Tukikohtalohkon leveys noin 3 kilometriä. (С 12.10 расчистка сектора стрельбы на острове. Дозорные высланы вперед и налево.)

Klo 14.10 talojen poltto järven Kurtin puoleiselta rannalta. Ase- ja patruunatäydennys. (В 14.10 подожгли дома на берегу озера в сторону Куртти. Пополнились оружием и патронами.)

Konekiväärikomppania: Klo 8.20 pataljoonan komentaja antoi käskyn asettua puolustukseen. Luutnantti Kiiverille (2. K) alistettiin 4. konekivääriä, luutnantti Nyyssölälle (3. K) 1 konekivääri, kapteeni Väänäselle 1. komppanian ja T-osaston 2 konekivääriä. Loput kaksi jätettiin reserviin. (Пулеметная рота: В 08.20 командир батальона дал приказ занять оборону. Лейтенанту Киивери (2 рота) придали 4 пулемета, лейтенанту Нююссёля (3 рота) 1 пулемет, капитану Вяянянен 1-ю роту и 2 пулемета взвода огневой поддержки. Оставшиеся два пулемета остались в резерве.)

Klo 10.00 suoritettiin sulkulinja-asemien tiedustelu, vänrikki Melamies. (В 10.00 с прапорщиком Меламиес провели разведку позиций для ведения заградительного огня.)

Klo 11.00 otettiin it:ssä olevat konekiväärit pois ja sijoitettiin sulkutuliasemiin. Sovittiin jv–osastojen kanssa sulkutulimerkeistä ja vetäytymisreiteistä. (В 11.00 пулеметы из зенитного прикрытия были сняты и размещены на позициях для ведения заградительного огня. С пехотными отделениями согласовали сигналы заградительного огня и пути отхода.)

3.12.1939

1. komppania: Klo15.45 saapui komppania Mikkolanniemeen ja majoittui. Maastotiedustelu, josta seuraava käsky: Vihollinen etenemässä ainakin komppanian vahvuisena Vuorikylän tietä. Edessä viivyttämässä T-komppania, johtajanaan vänrikki Alapeteri. Komppania asettuu puolustukseen. (1 рота: в 15.45 рота прибыла в Микколанниеми, где и разместилась. Провели разведку на местности получили приказ: противник силой не менее роты продвигается по дороге на Вуорикюля. Впереди его сдерживает рота огневой поддержки, которую возглавляет прапорщик Алапетери. Роте занять оборону).

Klo 18.00 aloitettiin asemien varustelutyö. (В 18.00 начали оснащение позиций).

Klo 9.00 konekiväärikomppaniassa annettiin irtautumiskäsky. Vetäydyttiin Kuolajärvelle, jonne komppania majoittui. (В 09.00 пулеметная рота получила приказ на отрыв от противника. Отступили к Куолаярви, в котором рота и расположилась).

Klo 16.00 yksi konekivääri jätettiin taisteluetuvartiolle. (16.00 один пулемет оставлен в передовом боевом охранении).

3. komppania: Klo 0.40 luutnantti Kiiveri (2. komp.) lähetti 1. joukkueen kersantti Suomalaisen johdolla tukikohta 3:n. ja 4:n avuksi ja näin taistellen pysyivät tukikohdat vihollisen ylivoiman yhä kasvaessa. (3 рота: в 00.40 лейт. Киивери (2 рота) отправил 1 взвод под командованием сержанта Суомалайнен на помощь опорным пунктам № 3 и 4, благодаря этому опорные пункты выстояли ведя бой против все возрастающих превосходящих сил противника).

Klo 10.10 katkesi yhteys Kelsinkäisen linjalla, se oli siis murtunut. (В 10.10 прервалась связь на рубеже Кельсинкяйнен, значит, линия обороны прорвана).

Klo 10.15 katkesi yhteys 3. komppanian vänrikki Saukkoriipiin. (В 10.15 прервалась связь с прапорщиком Сауккориипин из 3 роты).

Klo 10.30 yritettiin vastaiskua Kelsinkäiseen, mutta ei voitu, koska haluttiin säästää miehiä. (10.30 попытались контратаковать на Кельсинкяйнен, но не смогли, потому что хотели сохранить людей).

Klo 12.30 jätettiin Kelsinkäinen, räjäytettiin sillat ja poltettiin kämppä. 2. 3. ja 4. joukkue menettivät perääntyessään kantamuksensa, sekä kuusi telttaa. (В 12.30 оставили Кельсинкяйнен, взорвали мосты и сожгли дом. 2, 3 и 4 взводы при отступлении потеряли носимое имущество и 6 палаток).

Tappiot: kaatuneita ja eksyneitä 3 miestä, haavoittuneita 3 miestä, varpaat paleltuivat 3 miestä, kuumeessa 3 miestä. (Потери: убиты и пропали без вести 3 человека, ранено 3 человека, обморожение пальцев ног у 3-х человек, высокая температура у 3 человек.

Klo 13.05 aloitettiin marssi Kairalahteen, kuormasto meni edellä. (В 13.05 начали марш на Кайралахти, обозы идут впереди)

Klo 14.40 saavuttiin Kairalahteen kansakoululle, kuormasto oli 4 kilometriä Sallaan päin. (В 14.40 прибыли к школе в Кайралахти, обоз на удалении 4 км в направлении Салла).

2.12.1939

2. komppania: Klo 7.00 saapui koko komppania Kelsinkäisen puolustuslinjalle. Klo 21.00 ensimmäinen koskestus viholliseen Kelsinkäisessä ja alkoi kiivas taistelu. Klo 21.00 – 24.00 välillä kaatui stm. Matti Kuokkanen, sekä Matti Suutari ja A. Oikarinen haavoittuivat vaikeasti. (2 рота: в 07.00 прибыли рота в аолном составе заняла оборонительный рубеж в Келсинкяйнен. В 21.00 первое соприкосновение с противником в Келсинкяйнен и началась горячая битва. В период 21.00-24.00 погиб рядовой Матти Куоканнен, Матти Суутари и А.Ойкаринен были тяжело ранены.)

3. komppania: Klo 2.25 Uulantaivaaran viivytystaistelu alkoi. Vihollinen alkoi saartaa pohjoisesta. Klo 4.00 jätettiin Uulantaivaara. Kello 4.20 – 6.50 poltettiin punainen parakki, sillat räjäytettiin, sekä Kelsinkäisen kämppä pantiin tuleen. Päivän aikana tarkastettiin myös kaikki tukikohdat ennen taistelun alkua. (В 02.25 в Уулантайвараа начались сдерживающие бои. Противник начал обход с севера. В 04.00 оставили Уулантайваара. 04.20-06.50 сожгли красный барак, подорвали мосты, и подожгли дом Кельсинкяйнена. Днем проверили все опорные пункты до начала боя.)

Klo 19.25 tuli vihollinen marssien nelirivissä maantien mutkaan Kelsinkäisessä kahden komppanian vahvuisena, ohittaen 4. joukkueen luutn. Saukkoriipin joukot. (В 19.25 противник вышел маршем колонной по четыре в составе 2 рот к повороту дороги на Кельсинкяйнен, пройдя мимо 4-го взвода лейт. Сауккорииппи.)

Klo 19.55 avatiin tuli luutn. Nyyssölän käskystä, johon yhtyivät myös konekiväärit ja kranaatinheitin 3. komppanian lohkolla, mutta toimi heikosti. (В 19.55 открыли стрельбу по приказу лейтенанта Нююсоля, к которой присоединились пулеметы и миномет на участке 3 роты, но действенность слабая.)

Klo 22.10 mursi vihollinen läpi kolmannen ja neljännen tukikohdan välistä PK:n epäkuntoon menon vuoksi, mutta lyötiin takaisin. Vihollinen yritti samanaikaisesti läpimurtoa tien pohjoispuolella. 1. komppanian yrittämä vastaisku kapteeni Väänäsen johdolla myöhästyi yhteyden puutteen vuoksi. Klo 24.00 oli taistelu käynnissä koko rintamalla. (В 22.10 противник вклинился между 3 и 4 опорными пунктами по причине выхода из строя пулемета, но был отбит. Одновременно противник пытался прорваться севернее дороги. Контратака 1 роты под командованием капитана Вяянянен запоздала из-за отсутствия связи. В 24.00 бой шел по всей линии фронта.)

Konekiväärikomppania: Klo 17.00 mennessä kk oli taisteluryhmityksessä Kelsinkäisessä, klo 19.00 aloitti vihollinen etenemisen maantiensuunnassa piikkilankaesteille. Tulitettiin heti, kun taisteluryhmä Inkinen oli vetäytynyt pois tulilinjalta. Taistelua kesti koko yön, välissä hetkeksi heikentyen ja taas kiihtyen. (Пулеметная рота: С 17.00 находится в боевой готовности на позициях у Кельсинкяйнен, в 19.00 противник начал выдвижение вдоль дороги к заграждению из колючей проволоки. Огонь был открыт сразу после того, как боевая группа Инкинена отошла с линии огня. Бой длился всю ночь, то ослабевая на мгновение, то снова усиливаясь.)

1.12.1939

3. komppania: Klo 06.00 herätys ja tukikohdan ampuma–alan raivausta. Klo 12.00 partio Kemilä lähti , vahvuus 1+12,taistelutehtävällä ottaa yhteys partio Vanhaseen Kurtin suunnalla. Klo 15.30 partiot yhtyivät. Viivyttivät vihollista 7 km Kurtilta Uulantaivaaralle. 19.40 partiolla kosketus viholliseen. Partio hajaantui. Osalta jäivät kantamukset, sukset ja kivääri. Palasivat yksitellen. Vihollinen tulitti kaikilla aseilla. Ketään ei kaatunut tai haavoittunut. (3 рота: Подъем в 06.00, расчистка сектора огня перед оборонительной позицией. В 12.00 отправилась дозорная группа под командованием Кемиля, состав 1+12, с задачей соединиться с дозорной группой Ванханена на направлении Куртти. В 15.30 группы соединились и сдерживали противника в 7 км от Куртти в сторону Уулантайваара. 19.40 дозорные соприкоснулись с противником. Дозор рассеялся. Часть солдат потеряла ношу, лыжи и винтовки. Вернулись поодиночке. Противник стрелял из всех видов оружия. Раненных и погибших нет.)

Kers.Vanhasen johdolla osa partiosta viivytti vihollista aivan 1. joukkueen tukikohtaan saakka Uulantaivaarassa. (под командованием серж. Ваханен часть дозорной группы вела бой по сдерживанию противника вплоть до опорного пункта 1 взвода в Уулантайваара.)

30.11.1939

06.50: Talvisota syttyi. (06.50 Зимняя война началась)

2.komppania: Majoituttiin Mikkolanniemeen. Siviiliväestön evakuoitia. Vihollisen hävittäjä tiedustelulennolla. Tulitettiin pk:lla. (2 рота: разместились в Микколанниеми. Гражданские эвакуируются. Истребители противника проводят разведывательные полеты. Обстреляли их из ручного пулемета.)

3. komppania: Kelsinkäinen. Herätys klo 6.00 ja välittömästi puolustusasemia parantelemaan. Partiointia. Klo 16.00 partio Vanhanen lähti Kurtinkylän suuntaan taistelutehtävällä, sekä käskyllä räjäyttää kaikki sillat Uulantaivaaran ja Kurtin välillä. (3 рота: пункт дислокации - Келсинкяйнен. Подъем в 06.00 и незамедлительно стали улучшать оборонительные позиции. Высланы дозоры. В 16.00 дозорная группа Ванханена с боевой задачей отправилась в направлении Куртинкюля, она имела также приказ взорвать все мосты между Уулантайваара и Куртти.)

Комментарии из сети № 714

Доброе утро, КОНТ!) Я пока не смогу тусить с вами в обычном режиме, но по пятницам буду стараться вас радовать подборками. Ну, сами посудите - фигли тут сидеть? Лето, жора, дача... Кстати, сегодня отм...

Вечные лакеи…

В 2004 году, когда началась «оранжевая революция», к нам в гости приехала сестра мужа с семьей из Винницы. За новостями и напряженным слежением ситуации в Киеве, разговор постоянно пере...

Что делать, если Россия разрушила твою мечту?

Глава венского представительства Фонда Фридриха Эберта Райнхард Крумм в статье для газеты Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) заявил, что России удалось разрушить "мечту" Европы.По мнению автора, зап...