Действия 169ID на Кандалакшском направлении в 1941 году

0 261

Уважаемые читатели и коллеги!

Продолжаю публикацию документов о войне на Кандалакшском направлении 1941-1944 годов.

Помимо документов I-Сборник советской части по ссылке https://disk.yandex.ru/d/0Gz38...

выставляю немецко-финский II-Сборник 

https://disk.yandex.ru/i/mtDAX...

Описывать ситуацию с 30.06.41 по 02.10.41 в карта не буду, она есть по ссылке в II-м Сборнике по ссылке выше. Далее идут карты с 02.10.1941 года.

В данной статье указаны действия 169 пехотной дивизии немцев (169ID) на Кандалакшском направлении в 1941 году. Работа по 1942, 1943, 1944 году и по действиям 163 ID в процессе. Через пару недель выставлю действия за 1942 год сил 169ID.

Пошагово: приезд дивизии в июне 1941 года, размещение для атаки на направление чуть севернее от немецкой дивизии Nord, севернее дороги Кемиярви-Салла (Куолоярви) и далее наступает на позиции 122 стрелковой дивизии СССР и пограничников Куолоярвского (Алакурттинского) пограничного отряда, попутно немецко-финским войскам противостоит 104 стрелковая дивизия и части 1-го танковой дивизии с 1 мсп, и приданные части ПВО и авиации.

К 15-20.09.1941 линия фронта стабилизируется на рубеже Верман (речная система Верман от озера Толванд и севернее до позиций чуть левее сопки Воянвара).

"Soldaten der Lappland-Division!

Vor Beginn der Schlacht fühle ich das Bedürfnis, an Euch den Appell zu richten, mit mir als Eurem Divisionskommandeur zusammen den Kampf zum Whole unseres Volkes als deutsche Soldaten so zu bestehen, wie dies der Führer und das deutsche Volk von uns erwarten.

Kameraden! Wir wollen nicht hinter den Soldaten der anderen Fronten zurückstehen.

Im hohen Norden Europas treten wir den Vormarsch gegen den Bolschewismus an, und auch hier wird die nationalsozialistische deutsche Wehrmacht Sieger bleiben.

Es lebe der Führer! Es lebe Deutschland!"

Солдаты Лапландской дивизии!

Перед началом боя я считаю необходимым обратиться к вам с призывом присоединиться ко мне, как к командиру вашей дивизии в борьбе за целостность нашего народа как немецких солдат, как того ожидают от нас фюрер и немецкий народ.

Товарищи! Мы не хотим отставать от солдат на других фронтах.

На крайнем севере Европы мы наступаем против большевизма, и здесь тоже национал-социалистический немецкий вермахт останется победителем.

Да здравствует фюрер! Да здравствует Германия!

Вечерние сообщения от 169ID в Ia 36AK

R315R1494 17-664-12 AK

Приказ на наступление – страница 143

R315R1494 17-664-13 AK

Division-befehl für den Angriff (30.06.41)

I. Gegner vor Div. in erster Linie beiderseits Strasse und Wegen in ausgezeichnet getarnter Waldstellung, deren rückgrat Fels- und Holzbunker bilden. Ein gut vorbereitotes Nachrichtensystem, insbes. durch Einsatz von Meldehunden, scheint schnelle Meldeübermittlung auf der ganzen Breite der Front zu gewährleisten, sodass ungesicherte schmale Angriffe sofort durch Flankenfeuer bzw. Gegenstösse in Flanke und rücken gefährdet sind. Geschickt und umsichtig in der Abwehr lässt er Spähtrupps bis auf nächste Entfernung herankommen, um dann durch Feuerüberfall aus Front und Flanke (dabei Einsatz von Baumschützen) und Umgehung die Spähtrupps vernichten zu können, Artilleristisch sind bisher 1 l. und 1 s.Bttr, in Ersscheinung getreten. Mit Panzer-Einsatz zum Gegendstoss muss gerechnet werden. Ebenso sind Luftangriffe während des Angriffs möglich. Sumpfiges Gelände scheint der Gegner auszusparen, sodass hier unter Umständen gutes Vorkommen für Schützen möglich ist.

II. 169ID greift am 01.07.41 an, um sich durch frontalen und umdasseenden Angriff in den Besitz von Salla zu setzen und die Seenengen bei Mikkola und Kairala zu öffnen.

Es greifen an:

1) Kampfgruppe Rübel – nach Beendigung des 16.20 Uhr festgelegten Stuka-Angriffs beidersets der Strasse und nördl. der Seen Ylikümajärvi und Keskikümajärvi.

Ertes Angriffsziel: überwindung des Sallajoki ostw.Salla.

2) Kampfgruppe Schack – 16.00 Uhr entlang des Weges Korkiaselkä –Korkeamännikkö-Kuplolampi-Keinuharju auf den Renkkumavaara, um Gegner in Salla von Osten anzugreifen und mit beweglichen Teilen auf die Engen Mikkola und Kairala vorzustossen. Hierzu werden II.\AR-230 und 1 Zug Pz.Abt.-211 zusätzlich unterstellt.

3) Kampfgruppe Bleyer – mit 12.00 Uhr entlang des Weges Paudatsilehto-Lünahatunkangas gegen erkannten Gegner 500m ostw. des Lünahatunkangas-Baches.

Hierzu ist 1 verst.Komp. zur Umfassung südlich des Tenniöjoki zeitlich voraus gestaffelt anzusetzen.

Erstes Angriffziel: Sperre nordwestl. Tarasianmaa.

Weitere Absicht: Inbesitznahme des Tenniöjoki-überganges südlich des Nurmitunturi, um später je nach Entwicklung der Lage entweder die Seenenge von Kairala von Osten zu öffen, oder gegen den Nurmijärvi oder Alakurtti vorzustossen.

4) Einnahme der Sturmausgangstellungen muss jeweils 2 Stunden vor Angriffsbeginn beendet sein.

5) Trennungslinien für Gefecht und Aufklärung.

a) zwieschen SS.Div.Nord und Kampfgruppe Rübel: Vaaratuohilampi (169ID) – Sükalampi (169ID) – Strassenkreuz Salla (169ID) – Rimpjärvi (SS.Div.Nord) – Mikkola (169ID).

b) zwieschen Kampfgruppe Rübel und Kampfgruppe Schack: Finnischer Beobachtungsturm – Flussknick des Kuolajoki 1km nördlich seiner Mündung in den Sallajoki-Starssenkreuz Salla (Kampfgruppe Rübel) – Verlauf Trennungslinie zur SS.Div.Nord.

c) zwieschen Kampfgruppe Schack und Kampfgruppe Bleyer: Varraslampi (Kampfgruppe Schack) – Strassengabel 1 nordwestl. Varpuselkä-Einmündung des Villaharju 3.5km nordwestl. des Kuolajärvi.

d) Trennungslinie zu Gebirgskorps Norwegen: 68.Breitengrad.

III. Artillerie siehe Anl.1a und 1b (Skizze).

Nebelbattr.8\222 tritt nach Durchführung des ersten Kampfauftrages (Vernebelung russischer Turmhöhe) zur Kampfgruppe Rübel züruck.

IV. Pioniere. Gruppe Major Hotzel hält sich zum Einsatz für Übergang über Kuolajoki und Sallajoki im Zuge der Vormarschstrasse bereit.

Bei Vorziehen der Gruppe Major Hotzel (Pi.Btl., Bau.Btl., Brüko B und Ponton-Züge A) zum Brükenbau, haben diese Teile vor allen Truppen grundsätzlich den Vorrang.

V. Vorausabt. und Radf.Schwadr.230 halten sich mit Angriffsbeginn einsatzbereit, um sowohl entlang der Vormarschstrasse als auch des Vormarschweges der Kampfgruppe Schack folgen zu können.

IV. Panzer-Einsatz. Pz.Abt.211 (o.1 Zug bei Kampfgruppe Schack), dem 36AK unterstellt, wird bis 16.00 Uhr in erkundeten Bereitstellungsraum an der Vormarschstrasse südostw. der Vorausabt. vorgezogen, um sich dort abrufbereit zu halten. 1 Zug wird weiter vorgezogen in Höhe Strassengabel des Hotzel-Weges, um dort je nach Anforderung bei Kampfgruppe Rübel oder Kampfgruppe Schack sofort eingesetzt werden zu können.

VII. Nachrichtenverbindungen.

1) N.230 hält die im Befehl für die Bereitstellung befohlenen Fernsprech und Funkverbindungen aufreicht. Die Leitung des Jagd-Btl. ist durchzuschalten zum S-btl. Verbindung zu diesem, an Stelle der des Jagd-Btl., ist zu halten. Zusätzliche Fernsprech und Funkverbindung zur Pz.Abt.211 und zum Kdr.230.

2) Heeressignaltafel Ausgabe Februar 1941 ist in russische Hände gefallen. Im Funkverkehr Vorsicht beim Gebrauch der Signale.

3) Funkstille wird durch Fern- oder Funkspruch des Nachrichtenführers aufgehoben.

4) Es und Leuchtzeichen wie für Juli festgesetzt.

Während des Vorgehens durch unübersichtliches Gelände geben die vordersten Teile der Infanterie ihrem Standpunkt dauerund durch Abgabe von Leuchtzeichen an. Sobald festgestellt wird, dass der Gegner ebenfalls Leuchtzeichen verwendet, sind jedosmal 2 Leuchtzeichen kurz hintereinander abzuschiessen.

5) Decknamen rückwärt der Div. (Insterburg, Stiefmütterchen, Kinnhaken, Juwelier, Lippenstift, Idiot) entfallen mit Angriffsbeginn.

6) Nachrichtenaufklärung. Truppe für Funkaufklärung treten mit Angriffsbeginn zur N.320 züruck.

Fernsprechlauschtrupp gliedert sich in Kampfgruppe Rübel ein und höbt an Strasse nach Strasse nach Salla verlauffende Postleitungen ab.

VIII. Stosslinie.

Stosslinie A: Brücke Saija = 3, Strassenkreuz Salla = 30, Strassenbrücke Kairala = 50.

Stosslinie B: Brücke Saija = 3, Nurmitunturi (Pkt.498,4) = 40.

2 Stosslinien werden durch die verschiedenen Kampfaufträge nötig. Sie gelten für alle Masstäbe. Bei Meldungen nach Stosslinie muss deshalb der Masstäb der Karte angegeben werden.

IX. Luftwaffe.

Sturmzkampfgruppe greift 16.20 Uhr erkannte Feindziele um Salla und an Strasse Saija-Salla ostwärts Ylikümajärvi an. Ende des Stuka-Angriffs wird vom letzten angreifenden Flugzeug durch ein gelbes Rauchzeichen konntlich gemacht.

X. Für Flak-Halb.Btr., Ltn. Kresing bleibt bisheriger Auftrag. Mit Inbesitznahme Salla ist der bei Saija eingesetzte Zug zum Schutz der Brücke bzw. des Brückebaues in Salla einzusetzen. Späterer Einsatz der gesamten Halbbater. in Salla ist vorgeschen.

XI. Meldeabwurfstelle an Strasse hart ostw. Särkelä, westl. des nördl. Särkilampi.

XII. Div.Reserve (Rastraum 3) stellt mit Angriffsbeginn Kradmelder zum Div.St. Särkelä ab.

XIII. Ia\Verkehr.

Ia\V stellt mit Angriffsbeginn den Bau der Vormarschstrasse und die Verkehrsregelung ab Saija sicher.

Zum Vorziehen Panzer.Jäger.Abt.230 und Felders.Btl.230 steht Unterkunft im Raume Vorausabt. nach gegenseitigem Einvernehmen zur Verfügung.

Einheiten, die nach dem ersten Einsatz zum Vorrücken befohlen werden, melden sich zur Sicherstellung ihres Vormarsches beim nächsten Verkehrsposten.

XIV. Div.Gef.St., Führungsabt., Särkelä.

«__», Quartiermstr.Abt., Saija (Lager).

Приказ по дивизии об атаке (30.06.41)

I. Противник перед дивизией располагается преимущественно по обе стороны дороги и путей сообщения на отлично замаскированных лесных позициях, костяк которых составляют каменные и деревянные бункеры. Хорошо подготовленная система разведки, особенно с помощью собак-связистов, по-видимому, обеспечивает быструю передачу донесений по всей ширине фронта, так что небезопасные узкие атаки немедленно оказываются под угрозой флангового огня или контратак во фланг и тыл. Умелая и предусмотрительная оборона позволяет разведывательным частям подходить на близкое расстояние, чтобы иметь возможность уничтожить их огневыми атаками с фронта и фланга (с использованием деревоземляных стрелков) и обойти. 1 легкая и 1 тяжелая батареи до сих пор проявляли себя в артиллерийском отношении. Следует ожидать применения танков для контратак. Во время атаки также возможны атаки с воздуха. Противник, по-видимому, избегает болотистой местности, поэтому велика вероятность встретить здесь снайперов.

II. 169ID атакует 01.07.41 с целью овладеть Salla фронтальной и охватывающей атакой и открыть морские проливы у Mikkola и Kairala.

Атакуют:

1) Боевая группа Rübel - после завершения в 16.20 атаки Stuka по обе стороны дороги и севернее озер Ylikümajärvi и Keskikümajärvi.

Первая цель атаки: преодоление Sallajoki к востоку-западу от Salla.

2) Боевая группа Schack - 16.00 по маршруту Korkiaselkä –Korkeamännikkö-Kuplolampi-Keinuharju на Renkkumavaara атаковать противника в Salla с востока и продвинуться подвижными частями до узкостей Mikkola и Kairala. Для этого дополнительно подчинены II.\AR-230 и 1 взвод Pz.Abt.-211.

3) Боевая группа Bleyer - в 12.00 вдоль дороги Paudatsilehto-Lünahatunkangas против распознанного противника в 500м восточнее ручья Lünahatunkangas.

Для этой цели 1 усиленная рота должна быть развернута в шахматном порядке заранее, чтобы окружить район южнее Tenniöjoki.

Первая цель: блокада северо-западнее Tarasianmaa.

Дальнейшее намерение: овладеть переправой Tenniöjoki южнее Nurmitunturi, чтобы впоследствии, в зависимости от развития ситуации, либо открыть пролив Kairala с востока, либо продвинуться к Nurmijärvi или Alakurtti.

4) Захват штурмовых позиций должен быть завершен за 2 часа до начала атаки.

5) Линии разделения для боя и разведки.

a) между SS.Div.Nord и боевой группой Rübel: Vaaratuohilampi (169ID) - Sükalampi (169ID) - Strassenkreuz Salla (169ID) - Rimpjärvi (SS.Div.Nord) - Mikkola (169ID).

б) между боевой группой Rübel и боевой группой Schack: финская наблюдательная вышка - излучина реки Kuolajoki в 1 км севернее ее впадения в узел дорог Sallajoki - Salla (боевая группа Rübel) - ход разделительной линии до SS.Div.Nord.

в) между боевой группой Schack и боевой группой Bleyer: Varraslampi (Боевая группа Schack) - развилка дорог 1 северо-западнее Varpuselkä - устье Villaharju в 3,5 км северо-западнее Kuolajärvi.

г) Разграничительная линия с горным корпусом "Норвегия": 68-я параллель.

III. артиллерия см. приложение 1a и 1b (эскиз).

Nebelbattr.8\222 присоединяется к боевой группе Rübel после выполнения первого боевого задания (туманообразование на русских башенных высотах).

IV. Саперы. Группа Major Hotzel готова к развертыванию для переправы через Kuolajoki и Sallajoki на передовом маршруте.

Если группа Major Hotzel (Pi.Btl., Bau.Btl., Brüko B и Ponton-Züge A) движется вперед для строительства моста, то эти части имеют приоритет перед всеми войсками.

V. Vorausabt. и Radf.Schwadr.230 готовы к действиям в начале атаки, чтобы иметь возможность следовать за боевой группой Rübel по маршруту продвижения, а также по маршруту наступления.

IV. Panzer-Einsatz. Pz.Abt.211 (ок. 1 взвода в составе боевой группы Schack), подчиненная 36AK, к 16.00 выдвигается на разведанный плацдарм на передовую к юго-востоку от передового отряда, чтобы быть готовой к развертыванию. 1 взвод будет выдвинут вперед к развилке дороги на Хотцель, чтобы его можно было немедленно направить в боевую группу Rübel или боевую группу Schack в зависимости от необходимости.

VII. Связь.

1) N.230 поддерживает телефонную и радиосвязь, указанную в приказе о развертывании. Линия Jagd-Btl. должна быть переключена на S-Btl. Связь с ней, а не с Jagd-Btl. должна поддерживаться. Дополнительная телефонная и радиосвязь с Pz.Abt.211 и Kdr.230.

2) В руки русских попала армейская картотека сигналов, издание февраля 1941 года. Будьте осторожны при использовании сигналов в радиосвязи.

3) Радиомолчание отменяется дистанционным или радиосообщением командира.

4) Это и сигнальные ракеты, установленные на июль.

Во время продвижения по неясной местности передовые части пехоты непрерывно указывают свое местоположение, выпуская осветительные ракеты. Как только становится ясно, что противник также использует сигнальные ракеты, необходимо выпустить 2 сигнальные ракеты в быстрой последовательности.

5) Кодовые названия тыла дивизии (Insterburg, Stiefmütterchen, Kinnhaken, Juwelier, Lippenstift, Idiot) отменяются в начале атаки.

6) Радиоразведка. Войска для радиоразведки возвращаются на N.320 в начале атаки.

Отряд телефонной разведки присоединяется к боевой группе Rübel и прослушивает почтовые линии, идущие от дороги к дороге на Salla.

VIII Бамперная линия.

Бамперная линия A: мост Saija = 3, дорожная развязка Salla = 30, дорожный мост Kairala = 50.

Бамперная линия B: мост Saija = 3, Nurmitunturi (точка 498.4) = 40.

2 линии отталкивания необходимы из-за разных боевых порядков. Они применяются ко всем шкалам. Поэтому при отчете по линии отталкивания необходимо указывать масштаб карты.

IX. Люфтваффе.

Группа штурмовых истребителей в 16:20 атаковала распознанные цели противника в районе Salla и на дороге Saija-Salla восточнее Ylikümajärvi. Окончание атаки Stuka сигнализируется желтым дымовым сигналом последнего атакующего самолета.

X. Для Flak-Halb.Btr. Ltn. Kresing остается на прежнем месте службы. После овладения Salla взвод, дислоцированный в Saija, будет использоваться для защиты моста и мостовых сооружений в Salla. Позже планируется развернуть в Salla весь полубатальон.

XI. Дозорный пункт на дороге, проходящей с востока на запад от Särkelä, западнее северного Särkilampi.

XII. Дивизионный резерв (район 3) развертывает радиолокационную сигнализацию в районе Särkelä в начале атаки.

XIII Ia\Traffic.

Ia\V обеспечивает строительство передовой дороги и управление движением из Saija в начале атаки.

Для наступления Panzer.Jäger.Abt.230 и Felders.Btl.230 по взаимной договоренности предоставляется жилье в районе Vorausabt.

Подразделения, получившие приказ о наступлении после первого развертывания, будут докладывать на ближайший транспортный пост для обеспечения своего продвижения.

XIV Div.Gef.St., Führungsabt., Särkelä.

"__", Quartiermstr.Abt., Saija (лагерь).

30.06.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1)

a) Gegner versuchte 2 mal (05.30 und 12.00 Uhr) den russ. Beobachtungsturm bei Kampfgruppe Schack durch Angriff mit 1-Kp. wieder zu gewinnen. Beide Angriffe wurden abgeschlagen. Die Sicherung des Turmes wurde auf eine Kp. mit schweren Waffen verstärkt.

b) Walbbrand bei Russenturm gegen Mitternacht gelöscht, flammte jedoch am Nachmittag wieder auf, Löscharbeiten im Gange.

c) Ausser einigen Artl. Schüssen gegen die beiden eigenen Beobachtungsturme ist die Lage vor der übrigen Div. unverändert.

d) II\AR-230 wird vorgezogen und erreicht noch in der Nacht v.30.06.41\01.07.41 Bereitstellungsraum der Kampfgruppe Schack.

e) 2 Spähtrupps der 26.finn.Grenze Jg.Kp. in der Nordflanke der Div. sind entlang des Käärmeoja zur Feststellung der 1.Feindbesetzung angesetzt.

f) Luftlage: Feind.Fliegertätigkeit sehr gering.

Zu 3)

a) II\AR-230 Kampfgruppe Schack unterstellt.

b) 8.\AR-222 und 78.finn.Gr.Btr. AR-230 unterstellt.

Zu 7) Gem.Korpsbefehl für den Angriff und Div.Befehl für den Angriff (am 30.06.41 dem Gen.Kdo.36AK übersandt).

Zu 9) Feindbild hat sich nicht geändert. Es wurde vervollständigt durch die Meldung eines bisher vermissten Spähtruppführers, der allein in wegelosem Sumpf ohne Feindberührung bis über den Kuolajoki (nördlich Salla) vordrand und bei den Feldbefestigungen an der Strasse Saija-Salla schanzende beobachtete.

Zu 10) Sehr warmes Sommerwetter, leicht bedeckt.

30.06.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Противник 2 раза (05.30 и 12.00) пытался вернуть себе позиции. Боевой группой Schack, атакуя 1 ротой обе атаки были отбиты. Оборона была усилена до одного роты с тяжелым вооружением.

б) Пожар на позиции Russenturm потух около полуночи, но во второй половине дня вспыхнул снова, потушив ведущиеся работы.

в) За исключением нескольких артиллерийских выстрелов по двум нашим наблюдательным вышкам, ситуация перед остальными частями дивизии не изменилась.

d) II\AR-230 выдвигается вперед и достигает плацдарма боевой группы Schack в ночь с 30.06.41 на 01.07.41.

д) 2 разведывательных отряда 26.finn.Grenze Jg.Kp. на северном фланге дивизии развернуты вдоль Käärmeoja для определения 1-го рубежа противника.

f) Воздушная обстановка: воздушная активность противника очень низкая.

3) a) Подчинение II\AR-230 боевой группе Schack.

b) 8.\AR-222 и 78.finn.Gr.Btr. AR-230 подчинены.

7) Совместный приказ корпуса на атаку и приказ дивизии на атаку (отправлен командованием 36AK 30.06.41).

9) Картина противника не изменилась. Она дополнена донесением ранее пропавшего командира разведгруппы, который в одиночку продвинулся по болоту без растительности и без контакта с противником до Kuolajoki (севернее Salla) и наблюдал за окопами в полевых укреплениях на дороге Saija-Salla.

10) Очень теплая летняя погода, слегка пасмурно.

02.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1)

a) Angriff der Div. durch stärkeren Feindwiderstaand aufgehalten. Im Einzelnen:

aa) Kampfgruppe Rübel (III.Btl) seit 02.07.41, 01.00 Uhr wieder in Ausgangstellung.

bb) Kampfgruppe Schack mit ersten Teilen etwa __ Stunden dieht an Strasse Salla-Korja steht unter daueranden Gegenstössen und Feindeinwirkung. Daher Zürucknahme der vom Feind flanierten vorgestossenen Teile bes 4km ostw. Grenze und Erneute Bereitstellung. Sämtliche Gegenstösse, auch mit Panzern, wurden abgeschlagen.

cc) Kampfgruppe Bleyer hat Tagesziel (Strasse Salla-Korja, Brücke 2km nordwestl. Tarasianmaa) erreicht und sichert nach Süden.

Feindwiderstand bei Kampfgruppe Rübel und Schack sehr hartnäckig, bei Kampfgruppe Schack mehrere Gegenstösse, auch mit Panzern. 3 Russ. Panzer, 2 Paks vernichtet.

b) Luftlage:

Mehrere Stukaangriffe zur Unterstützung von Kampfgruppe Schack. Durch ausgedehnte und immer wieder neu entstende Waldbrände können Stukas Angriffsziele oft nicht genau sehen.

Feindliche Fliegertätigkeit wie bisher rege, einige Bombenangriffe auf Bereitstellungsräume, Feuerstellungen und Gefechtstände.

c) Russe brennt beim Züruckgehen planmässig den Wald an. Er verwendet bei Stukaangriffe oft Nebel, um sich der Sicht zu entziehen.

d) Panzer.

Die Panzerspitze bei Kampfgruppe Schack nahm mehrere ausgebaute MG.Stützpunkt. 2 Panzer wurden durch Pak ausser Gefecht gesetzt.

Panzer.Abt.211 steht hinter Kampfgruppe Schack zum Nachstosse bereit.

e) Artillerie.

Unterstützung bis 01.00 Uhr durch Sperrfeuer beim Losloösen der vordersten Teile der Kampfgruppe Rübel vom Gegner. Mehrfach Feuerüberfälle auf feindl.Kampflagen beiderseits der Strasse und Störungsfeuer im Raume Salla.

Schwere Abteilung unterstützt Kampfgruppe Schack. II.Abt., Kampfgruppe Schack untertellt, hat kaum Wirkungsmöglichkeiten.

Zu 3) Kampfgruppe Schack

1 Btl.Div.Reserve

2 Radf.Schtz.Kp. der Vorausabt.

Panzer.Abt.211

neu unterstellt.

Zu 4) Div.Reserve (I und II\IR379) Kampfgruppe Schack unterstellt.

Zu 5) Rgt.Gef.Std.IR392 in Gegend Kuplampi (an Weg Korkeamännikkö-Keinuharju).

Rgt.Gef.Std.379 Brücke über Tenniöjoki 3km ostw.Grenze.

Zu 7) 1.Angriffsziel Kampfgruppe Schack: Gelände nördl. Kuolajoki und Abschnitt beiderseits Strasse Korja-Salla.

Weitere Abschnitt: Bereitstellung und Angriff über den Kuolajoki um Salla wegzunehmen.

Zu 9) Feind ist underändert, zur Abwehr entschlossen und versucht anscheinend mit allen Mitteln der drohenden Umfassung von Norden zu begegnen. Ob Umgruppierungen oder Verschiebungen beim Feind vorgenommen wurden, kann durch die Div. nicht festgestellt werden. Hierzu wäre Luftaufklärung des Raumes Salla und zwischen Salla und Korja notwendig.

Feind.Artillerie wirkt unverändert, vor allem gegen vorderste Teile Kampfgruppe Rübel. Niederhalten der feindl.Artillerie ist unbedingt erforderlich, kann jedoch nur mit Flieger-Beobachtung durchgefährt werden.

Es wirken etwa 3 feindl. Bttr. gegen die Div., die bei der eigenen artilleristischen Überlegenheit mit Flieger ohne weiteres aufzuklären und auszuschalten wären.

Zu 10) Heisses. später bedecktes Wetter, trocken.

02.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Атака дивизии задерживается из-за сильного сопротивления противника. Подробно:

aa) боевая группа Rübel (III.Btl) с 02.07.41 г., 01.00 часов снова на исходном положении.

bb) Боевая группа Schack с первыми частями около __ часов у дороги Salla-Korja находится под непрерывными контратаками и воздействием противника. Поэтому отвод передовых частей, фланкированных противником до 4 км восточно-западной границы, и возобновление развертывания. Все контратаки, даже с применением танков, были отбиты.

cc) Боевая группа Bleyer достигла цели дня (дорога Salla-Korja, мост в 2 км северо-западнее Tarasianmaa) и закрепилась на юге.

Сопротивление противника против боевых групп Rübel и Schack очень упорное, у боевой группы Schack несколько контратак, в том числе с применением танков. 3 русских танка и 2 пушки ПТО уничтожены.

б) Воздушная обстановка:

Несколько атак Stuka в поддержку боевой группы Schack. Из-за обширных и постоянно возобновляющихся лесных пожаров Stuka часто не могут точно видеть цели атаки.

Воздушная активность противника такая же активная, как и раньше, несколько бомбовых ударов по плацдармам, огневым позициям и командным пунктам.

в) Русские планомерно поджигают лес при отходе. Они часто используют туман во время атак Stuka, чтобы не быть замеченным.

г) Танк.

Бронетанковый острие у боевой группы Schack заняло несколько удлиненных баз пулеметных танков. 2 танка были выведены из строя пушками ПТО.

Panzer.Abt.211 стоит позади боевой группы Schack, готовый к последующим действиям.

д) Артиллерия.

Поддержка до 01.00 заградительным огнем в ходе отхода передовых частей боевой группы Rübel от противника. Многочисленные огневые атаки на боевые позиции противника по обе стороны дороги и беспокоящий огонь в районе Salla.

Тяжелое подразделение поддерживает боевую группу Schack. II.Abt., подчиненная боевой группе Schack, практически не имеет возможностей для действий.

3) боевая группа Schack

1 Btl. это Резерв дивизии.

2 Radf.Schtz.Kp. из Vorausabt.

Panzer.Abt.211 вновь подчиненная.

03.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Angriff Kampfgruppe Schack nach Erreichen Nord Kuolajoki unter starkem Feindfeuer aus Feldbefestigungen liegen geblieben. Gegner hat Wald am Nordufer so angebrannt, dass vorderste Teile sich etwa 500-1000m absetzen mussten.

In vorderer Linie ___ eingesetzt:

Rechts: Vorausabt (рукописно, не прочитал, возможно Radf___)

Mitte: I\IR-379 (entlang Strasse)

Links: II\IR-379 (Keinuharju)

II und III\IR-392 zur Sicherung nach Norden und Osten bei Einmündung des Schackweges auf Strasse Salla-Korja eingesetzt. Angriff wurde unterstützt durch II und IV\AR-230, jedoch fast ausschliesslich ohne Beobachtung.

Der Feind wiedersetzte sich auch seitwärts und rückwärts der eigenen Truppen mit Granatwerfer, Baumschützen, grosskalibrigen Maschinenwaffen, ausberdem Art.Feuer von rückwärts Baumschützen sind anscheinend Beobachter für die schweren Waffen. Durch ausgedehnte Brände konnten Stukas gegen 16.0 Uhr Angriff nicht durchführen. 1. Stukaangriff gegen 11.00 Uhr in Gegend Wegegabel Salla-Korja, Abzweigung Schchweg. ___ eigene Infanterie und Panzer.

Kampfgruppe Rübel keine Veränderung.

Kampfgruppe Bleyer tritt um 20.00 Uhr zur Entlastung der Kampfgruppe Schack an der linken Flanke an.

Art. Unterstützung während des ganzen Tages mit IV.Abt. mit unbeobachteten Feuer.

Eine wirkungsvolle Unterstützung ist nur durch endgültige Ausschaltung der Feindbatterien möglich. Art.Flieger mit anschliessendem Niederkämpfen durch Art. und Stukas ist unerlässlich.

Luftlage:

Seit Einsetzen eigener Fliegertätigkeit haben feindl. Flieger-Angriffe aufgehört.

Einsatz von 2 finn. Spähtrupps zur Aufklärung gegen Korja.

Hierdurch Sicherung der Nordflanke der Div.

Zu 3) Mot.Teile Vorausabt. hinter Kampfgruppe Schack bereitgestellt.

Zu 5) Rgt.St.IR392, 200m vor Einmündung des Schackweges auf Strasse Salla-Korja.

Rgt.St.IR379 auf Strasse Salla-Korja, 1km nordwestl. Varpuselkä (Wegabzweigung).

Zu 7) Fortsetzung des Angriffs nach erneuter Bereitstellung und Umgruppierung.

Es greifen an:

a) Kampfgruppe Rübel über Keinuharju zum Gewinnen der Strasse Salla-Kairala.

Eingesetz: II\IR378 und II\IR379.

b) Kampfgruppe Schack beiderseits der Strasse Salla-Korja zum Erzwingen des Überganges über Kuolajoki.

Eingesetz: IR392 (ohne II.Btl), I\IR379, 13.\IR379, Teile 14.\IR379, Panzer.Abt.211 (ohne 1 Zug) Vorausabt.

Vorbereitung und Unterstützung des Angriffes durch starken Stukaangriff und Art.Vorbereitung gegen feindl. Stellungen am Südufer des Kuolajoki.

c) Kampfgruppe Bleyer Säuderung des Gelände beiderseits Strasse Salla-Korja zwischen Kampfgruppe Schack und durch Bleyer erreichten Raum, zugleich Sicherung des Angriffes nach Norden und Nordosten.

Zu 9) Feindbild gegen Vortag unverändert. In der Nordflanke, 10km nordwestl. Korja befinden sich bisherige feindl. Sicherungen nicht mehr. Die Möglichkeit der allmählichen Erschöpfung der vorne eingesetzten Teile des Gegners besteht. Erschöpfung kann durch wirkungsvolle, genau gezielte Stukaangriffe mi Heulton gesteigert werden.

Beurteilung: Erneute Angriffe müssen allmählich zum Erfolgt führen. Mit der Wegnahme von Salla ist voraussiejtlich der Hauptwiderstand des Feindes gebrochen. Durch Unterbindung des Nachschubs und jeden Verkehrs mittels Luftangriffen kann der Erfolg wahrscheinlich beschleunigt werden.

Zu 10) Schwül und bedeckt.

03.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Атакующая боевая группа Schack, достигнув северной части Kuolajoki, остановилась под сильным огнем противника с полевых укреплений. Противник сжег лес на северном берегу, так что передовым частям пришлось отступить на 500-1000м.

На переднем крае развернулась ___:

Справа: Vorausabt (рукописно, не прочитал, возможно Radf___)

Центр: I\IR-379 (вдоль дороги)

Слева: II\IR-379 (Keinuharju)

II и III\IR-392 были развернуты для обеспечения безопасности на севере и востоке на пересечении дороги к Schack и дороги Salla-Korja. Атаку поддерживали II и IV\AR-230, но почти исключительно без наблюдения.

Противник также оказывал сопротивление по сторонам и в тылу наших войск минометами, стрелками по деревьям, крупнокалиберными пулеметами и артиллерийским огнем с тыла Стрелки по деревьям - это, видимо, наблюдатели за тяжелыми орудиями. Из-за сильного пожара Stuka не смогли провести атаку около 16.00 1-я атака Stuka около 11.00 в районе развилки Salla-Korja. Наша пехота и танки.

Боевая групппа Rübel без изменений.

Боевая группа Bleyer перебрасывается в 20:00, чтобы поддержать боевую группу Schack на левом фланге.

Арт.поддержка в течение всего дня с помощью IV.Abt. с ненаблюдаемым огнем.

Эффективная поддержка возможна только при окончательном уничтожении батарей противника. Арткорректировщик-самолет с последующим подавлением от артиллерии и Stuka имеет существенное значение.

Воздушная обстановка:

С момента начала нашей воздушной активности воздушные атаки противника прекратились.

Развернуты 2 финских разведывательных отряда для разведки против Korja.

Это обеспечивает безопасность северного фланга дивизии.

3) Mot.Teile Vorausabt. развернута позади боевой группы Schack.

5) Штаб IR392, 200м до пересечения с дорогой к Schack с дорогой Salla-Korja.

Штаб IR379 на дороге Salla-Korja, 1 км северо-западнее Varpuselkä (развилка дорог).

7) Продолжение атаки после повторного развертывания и перегруппировки.

Они атакуют:

a) Боевая группа Rübel через Keinuharju, чтобы захватить дорогу Salla-Kairala.

Развернуты: II\IR378 и II\IR379.

б) Боевая группа Schack по обе стороны дороги Salla-Korja, чтобы форсировать переправу через Kuolajoki.

Развернуты: IR392 (без II.Btl), I\IR379, 13.\IR379, части 14.\IR379, передовой отряд Panzer.Abt.211 (без 1 взвода).

Подготовка и поддержка атаки сильным ударом Stuka и артиллерийской подготовкой по позициям противника на южном берегу Kuolajoki. Позиции на южном берегу Kuolajoki.

c) Боевая группа Bleyer: прочесывание местности по обе стороны Salla-Korja между боевой группой Schack и районом, достигнутым Bleyer, одновременно обеспечивая наступление на север и северо-восток.

9) Картина противника не изменилась по сравнению с предыдущим днем. На северном фланге, в 10км к северо-западу от Korja, больше нет никаких оборонительных сооружений противника. Существует возможность постепенного истощения передовых частей противника. Истощение может быть усилено эффективными, точно нацеленными атаками Stuka с ревущим звуком.

Оценка: Возобновление атак должно постепенно приводить к успеху. После взятия Salla основное сопротивление противника, вероятно, будет сломлено. Вероятно, успех можно ускорить, перекрыв поставки и все транспортные потоки с помощью воздушных атак.

10) Душно и пасмурно.

04.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Tätigkeit am 04.07.41:

a) Lage vor Div. im grossen unverändert.

b) Umgruppierung und Bereitstellung zur Fortsetzung des Angriffs über den Kuolajoki.

Bildung einer 2.Kampfgruppe zum Angriff über Keinuharju ostw. Kampfgruppe Schack wird eingeleitet.

Kampfgruppe Griesbach fesselt beiderseits der Vormarschstrasse den Gegner.

c) 02.00 Uhr Vorteiben von Spähtrupps des Jagd-Btl. zur Verbidungsaufnahme mit Kampfgruppe Schack, ohne Erfolg.

10.30 Uhr 2 kampfkräftige Spähtrupps der Kampfgruppe Schack versuchen Verbidungsaufnahme und stossen hierbei auf überlegenen Gegner.

14.00 Uhr Angriff von Kampfgruppe Schack mit II und III\R392 entlang der Strasse nach Norden um die Verbindung herzustellen.

14.45 Uhr russischer Gegenangriff. Im Zusammenwirken mit Kampfgruppe Bleyer wird der Feind, bei dem es sich offenbar um Kräfte handelt, die westl. der Strasse Salla-Korja fast eingeschlossen sind und versuchen, nach Südosten durchzubrechen, bis zum Abend des 4. Eingeschlossen. Erfolgreicher Abschluss des Gefechtes ist zu erwarten.

d) Kampfgruppe Schack wehrte 2.feindl.Gegenstösse mit Panzern gegen die vordersten Teile erfolgreich ab, mehrere Panzer vernichtet (wahrscheinlich 9).

e) Linker Südflügel Kampfgruppe Schack setzt sich völlig in den Besitz des Keinuharju.

f) Luftlage:

Zur Vorbereitung des beabsichtigten Angriffes halten Stukas und Artl. erkannte Feindanlagen südlich des Kuolajoki und Feuerstellungen nieder.

Vormittags mehrere feindl. Bombenangriffe, nachmittags eigene Luftüberlegenheit.

g) Feind. Artillerie besonders gegen Kampfgruppe Schack wirksam. Ausserdem Granatwerfer, Maschinenwaffen und Baumschützen bei dieser Kampfgruppe in Front, Flanke und Rücken.

h) Aufklärung in der Nordflanke gegen Korja durch 26.finn.Grenz Jäger Kp.

Zu 2) Jägd-Btl. hat am 03.07.41, 23.00 Uhr Keinuvaara (3km nördlich Brücke bei Einmündung Schackweg) erreicht und feindl. Feldstellungen genommen.

Zu 3) Kampfgruppe Griesbach: III\IR378, I\IR378 (Rest-Teile), Rgt.Einheiten, 14.\IR379, 1.\Pi.230, 1 Zug Panzer.Abt.211.

Zu 5) Gef.Std. Kampfgruppe Griesbach: 1km nordwestl.Grenze an Strasse Saija-Salla.

Zu 7) a) Angriff der Div. mit Kampfgruppe Schack und Bleyer über den Kuolajoki, um Salla von Nordosten zu nehmen.

b) Brechen des letzten Feindwiderstandes zwischen Kampfgruppe Schack und Kampfgruppe Bleyer.

c) Gewinnen und Sichern der Strasse Korja-Salla.

d) Bereitstellung von beweglichen Kräften zur Ausnutzung eines Erfolges und Ansat____ Richtung Kairala.

Zu 8) Meldung des IR379 über tapferes?? Verhalten des Uffz. Rühle, Rgt.Pi.Zug IR379 (s.Anlage)

Zu 9) Feind verteidigt sich immer noch mit allen ihm zur Verfugung stehenden Mitteln. Der sich immer mehr zangenartig auswirkende Angriff auf Salla und das mehrfache Durchstossen seiner Abwehr von Salla nach Nordosten wird sich schliesslich zum Angriffserfolg auswirken. Hierbei wird im Waldgebiet und an Feldbefestigungen hartnäckigster Widerstand zu brechen sein. Einstz von Stukas und Art. Flieger erleichtern den Angriff und beschleunigen den Enderfolg.

Zu 10) Vormittags bedeckt, Gewitter. Abends klar.

04.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Действия на 04.07.41:

а) Обстановка перед фронтом дивизии в основном не изменилась.

б) Перегруппировка и подготовка к продолжению атаки через Kuolajoki.

Формирование 2-й боевой группы для наступления через Кейнухарью с востока на запад. Боевая группа Schack инициирована.

Боевая группа Griesbach связывает противника по обе стороны маршрута наступления.

c) 02.00 передовые дозоры Jagd-Btl. пытаются установить контакт с боевой группой Schack, безуспешно.

10.30, 2 мощных разведывательных подразделения боевой группы Schack пытаются установить контакт и сталкиваются с превосходящим противником.

14.00 Атака боевой группы Schack со II и III\R392 вдоль дороги на север с целью установления связи.

14.45 Русская контратака. Во взаимодействии с боевой группой Bleyer противник, очевидно, силами, почти зажатыми к западу от дороги Salla-Korja и пытающимися прорваться на юго-восток, заперт в ловушке до вечера 4-го числа. Ожидается успешное завершение сражения.

г) боевая группа Schack успешно отразила 2 контратаки противника с танками против передовых частей, несколько танков уничтожено (вероятно, 9).

д) Левое южное крыло боевой группы Schack полностью овладело Keinuharju.

f) Воздушная обстановка:

Готовясь к намеченной атаке, Stuka и артиллерияудерживают разведанные объекты противника к югу от Kuolajoki и огневые позиции.

Утром несколько бомбардировок противника. Во второй половине дня наше превосходство в воздухе.

ж) Артиллерия противника особенно эффективна против боевой группы Schack. Кроме того, минометчики, пулеметчики и стрелки на деревьях во фронте, на фланге и в тылу этой боевой группы.

h) Разведка на северном фланге против Korja силами 26.finn.Grenz Jäger Kp.

2) Jägd-Btl. 03.07.41 в 23.00 достигла Keinuvaara (3 км севернее моста на перекрестке дороги к Schack) и заняла полевые позиции противника. Захвачены полевые позиции.

3) Боевая группа Griesbach: III\IR378, I\IR378 (оставшиеся части), Rgt.units, 14.\IR379, 1.\Pi.230, 1 взвод Panzer.Abt.211.

5) Штаб боевой группы Griesbach: 1км северо-западной границы на дороге Saija-Salla.

7) a) Дивизионная атака боевыми группами Schack и Bleyer через Kuolajoki с целью захвата Salla с северо-востока.

б) Сломить последнее сопротивление противника между боевыми группами Schack и Bleyer.

в) Овладеть и закрепить за собой дорогу Korja-Salla.

г) Обеспечение мобильных сил для использования успеха и подхода____ к Kairala.

8) Рапорт IR379 о храбром поведении Uffz.Rühle, из Rgt.Pi.Zug IR379 (см. вложение).

9) Противник продолжает обороняться всеми имеющимися в его распоряжении средствами. Усиливающаяся атака на Salla и неоднократные прорывы его обороны из Salla на северо-восток в конце концов приведут к успешной атаке. Наиболее упорное сопротивление придется сломить в лесной зоне и на полевых укреплениях. Развертывание самолетов Stuka и артиллерии облегчат атаку и ускорят окончательный успех.

10) Утром пасмурно, грозы. Вечером ясно.

05.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Lage bei der Div. im grossen unverändert. Geringe Kampftätigkeit, weniger feindl.Feuer.

b) Bereitstellung von Kampfgruppe Schack und Bleyer nördlich des Kuolajoki zum Angriff.

c) Umgruppierung der Artillerie (Vorziehen der III.Abt.) zur Unterstützung des Angriffs.

d) Zum Schutze der Nordflanke und des Rückens der Div. Einsatz der 26.finn.Gr.Jg.Kp. zwichen Kuolajoki und Politimaoja mit Grenzposten und in Gegend Korja mit stärkeren Teilen.

e) Zum Schutze der Ostflanke wurde ostw. Strasse Salla-Korja bis Keinuvaara eingesetzt:

Panzer.Jäger.Abt.230

1 verst. Kp. S.Btl.163

1 Zug Panzer.Abt.211.

f) Luftlage:

Eigene Stulaangriffe und Artl. Flieger, keine feindl. Fliegertätigkeit. Bei Erscheinen deutscher Flugzeuge bleibt der Luftraum von feindlichen Flugzeugen frei.

g) Oberts Rübel hat Kampfgruppe beiderseits der Vormarschstrasse wieder übernommen (bisher Kampfgruppe Griesbach).

h) Gelände zwischen Kampfgruppe Schack und Bleyer im Zuge der Strasse wurde vom Feind gesäubert.

Zu 2) a) Kampfgruppe Bleyer (ohne 1 Kp.S.Btl.): Keinuharju.

b) Spähtrupp der 26.finn.Gr.Jg.Kp.: Korja.

Zu 3) a) Kampfgruppe Schack ist unterstellt:

IR392, II\IR378 (ohne 7.Kp.), 1 Kp.\Panzer.Abt.211 (ohne 1 Zug), Vorausabt. (Radf.Teile), 3.Pi.230.

b) Kampfgruppe Bleyer ist unterstellt: IR379 (ohne I.Btl.), S.Btl. (ohne 1 Kp.), 2.\Pi.230.

c) Kdr.230 leitet Feuer für gesamte Artillerie, Schwerpunkt bei Kampfgruppe Schack nd Bleyer.

Zu 4) Div.Reserve: I\IR379, mot.Teile Vorausabt., Panzer.Abt.211 (ohne 3 Zuge), 1 Zug Pi.230.

Zu 5) Vorgeschobener Div.Gef.Std: Schackweg 1000m westl. Einmündg auf Strasse Salla-Korja.

Gef.Std.IR379 Entlang Strasse Salla-Korja, 1.5km nördlich Einmündg.Schackweg.

Gef.Std.IR392 wird für den Angriff auf die Strasse Salla-Korja nach Süden vorverlegt.

Gef.Std.AR230 für den Angriff Nähe Div.Gef.Std.

Gef.Std.Pi.230 Nähe Div.Gef.Std.

Gef.Std.Panzer.Jd.Abt.230 Keinuvaara.

Zu 7) 02.00 Uhr Angriff über den Kuolajoki, um Salla zu nehmen. Hierbe_ Vortäuschung eines Angriffes bei Kampfgruppe Rübel kurz vor Angriffsbeginn.

Nach Gewinnen von Strasse Salla-Korja Ansatz von Aufklärung mit beweglichen Kräften nach Osten.

Zu 9) Feindbild unverändert. Durch Säuberung von Flanke und Rücken Kampfgruppe Schack ist eine fühlbare Entlastung dieser Teile eingetreten. Kräfte des Feinds ostw. der Strasse Salla-Korja bedingen starke Sicherung der linken Flanke des Angriffes. Des gut liegende Artilleriefeuer auf dem Schackweg konnte noch nicht unterbunden werden, da Nasse der feindl. Bttr. durch Flieger anschenend noch nicht erkannt wurden.

Zu 10) Bewölkt, Neigung zu Gewitter.

Zu 11) Von den gestern gemeldeten abgeschossenen Panzern wurden 5 durch Panzerbusche 41 und Handgranaten vernichtet.

05.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Обстановка в дивизии практически не изменилась. Мало боевых действий, меньше огня противника.

б) Развертывание боевых групп Schack и Bleyer к северу от Kuolajoki для атаки.

в) Перегруппировка артиллерии (выдвижение III. Abt.) для поддержки атаки.

г) Для защиты северного фланга и тыла дивизии развернуть 26.finn.Gr.Jg.Kp. между Kuolajoki и Politimaoja с пограничными постами и в районе Korja с более сильными частями.

д) Для защиты восточного фланга использовалась дорога Salla-Korja на восток до Keinuvaara:

Panzer.Jäger.Abt.230, 1 усиленная ротаS.Btl.163, 1 взвод Panzer.Abt.211.

f) Воздушная обстановка:

Наши воздушные налеты и артиллерия, воздушная активность противника отсутствует. При появлении немецких самолетов воздушное пространство остается чистым от вражеских самолетов.

g) Oberts Rübel снова объединил 2 боевых групппы по обе стороны дороги продвижения (ранее боевая группа Griesbach).

h) Территория между боевыми группами Schack и Bleyer на пути следования очищена от противника.

2) a) Боевая группа Bleyer (без 1 роты S.Btl.): Keinuharju.

б) Разведывательный отряд 26-го финского Gr.Jg.Kp.: Korja.

3) a) Подчинение боевой группе Schack: IR392, II\IR378 (без 7-й роты), 1 корп.\Panzer.Abt.211 (без 1 взвода), Vorausabt. (Radf.Teile), 3.Pi.230.

б) Боевой группе Bleyer подчинены: IR379 (без I.Btl.), S.Btl. (без 1 роты), 2.\Pi.230.

c) Kdr.230 руководит огнем всей артиллерии, сосредоточившись на боевых группах Schack и Bleyer.

4) Дивизионный резерв: I\IR379, мот.части передового отряда, Panzer.Abt.211 (без 3 взводов), 1 взвод Pi.230.

5) Развилка уклона: дорога к Schack в 1000 м к западу от перекрестка с дорогой Salla-Korja.

Штаб IR379 вдоль дороги Salla-Korja, 1,5 км севернее перекрестка сдорогой к Schack.

Штаб IR392 выдвигается на юг для атаки на дорогу Salla-Korja.

Штаб AR230 для атаки в районе штаба дивизии.

Штаб Pi.230 рядом со штабом дивизии.

Штаб Panzer.Jd.Abt.230 на Keinuvaara.

7) 02.00 Атака через Kuolajoki с целью захвата Salla. Имитация атаки на боевую группу Rübel незадолго до начала атаки.

После овладения дорогой Salla-Korja начать разведку мобильными силами на восток.

9) Изображение противника не изменено. Очистив фланг и тыл боевой группы Schack, эти части получили заметное облегчение. Силы противника к востоку-западу от дороги Salla-Korja требуют сильной защиты левого фланга атаки. Хорошо поставленный артиллерийский огонь на дороге Schack пока не удалось подавить, так как танки противника были подбиты авиацией. Похоже, что танки противника еще не распознаны самолетами.

10) Облачно, склонность к грозам.

11) Из подбитых вчера танков, 5 танков были уничтожены Panzerbusche 41 (2,8-см тяжёлое противотанковое ружьё-41) и ручными гранатами.

06.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Angriff der Div. mit Kampfgruppe Schack und Bleyer über den Kuolajoki. Ostteil von Salla durch Kampfgruppe Schack genommen und gegen mehrfache russ. Gegenangriffe von Süden und Osten gehalten. Ostflanke der Div. durch Angriff Kampfgruppe Bleyer und Abwehrgruppe _au gesichert. Überall hartnäckigster Widerstand zu überwinden, insbes. im Kuolajokiabschnitt, an den Feldbefestigungen und Bunkern zwischer Kuolajoki und Strasse Salla-Kairala und beim Angriff entlang dieser Strasse nach Westen und Osten. Die Kampfhandlungen dauern noch an. Einzelheiten sind noch nicht bekannt.

b) Fesselung des Gegners bei Kampfgruppe Rübel durch Spähtruppunternehmungen des I. und III.\IR378. Hierbei gelangten starke Spähtrupps des I.\IR378 (Rest-Btl.) vom Kümaaho nach Südwesten vorstossend, bis an die Strasse Savukoski-Salla, mussten aber durch feindl. Panzerangriff nach Verlusten wieder ausweichen. Spähtrupps des III.\IR378 lockten starke Feuertätigkeit der feindl. Stellungen heraus.

c) Teile 26.finn.Gr.Jg.Kp. nahmen Korja in Besitz.

d) Luftlage:

Häufige eigene Stuka-Angriffe und Art. Aufklärer. Sobald eigene Flieger in der Luft, schweigt die gegen den Angriff sehr wirksam eingesetzte feindl. Artl. Keine feindl. Fliegertätigkeit.

e) Artl. unterstützt mit Schwerpunkt bei Angriffsgruppen den Angriff mit beobachtetem Feuer der II., III. und Teile IV.Abt. 2 erkannte Feind.Bttr. niedergekämpft, 3 Feind.Bttr. niedergehalten.

f) Bau einer Behelfsbrücke über den Kuolajoki während des Angriffs.

g) Unterstützung des Angriffs Kampfgruppe Schack durch wirksamen Einsatz von Panzer.Abt.211.

Zu 4) I.\IR379 (Div.Reserve) und weitere Teile Vorausabt.

Beim fortschreitenden Angriff eingesetzt.

Z.Zt. verfügt die Div. über keine Div.Reserve in Btl. Stärke.

Zu 5) Vorgeschob.Div.Gef.St.: Einmundung Schackweg Strasse Salla-Korja.

Gef.Std.IR392 während des Kampfes häufig wechselnd, gegen 13.00 Uhr 500m ostw. Kirche Salla, derzeitiger Gefechtsstand unbekannt.

Zu 6) Über Verluste noche keine genauen Unterlagen vorhanden, stellenweise sind die Kämpfe verlustreich.

Zu 7) Fortführung des Angriffs zur Wegnahme von Salla unter Zusammenwirken der drei Kampfgruppen. Kampfgruppe Rübel täuscht hierbei einen Angriff unter starken Artl. Schutz und Nebel bei III.\IR378 vor. Angriff des I.Btl. (Rest-Teile) und 7.Kp. vom Kümaaho nach Südwesten um Russenturmhöhe wegzunenehmen.

Zu 9) Feind.bild: Süden Beurteilung durch Div.Kdr.

Zu 10) Bedeckt. Neigung zu Regen, nachmittags stark abgekühlt.

06.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Дивизионная атака с боевыми группами Schack и Bleyer через Kuolajoki. Восточная часть Salla взята боевой группой Schack и удерживается против многочисленных русских контратак с юга и востока. Удерживается против многочисленных русских контратак с юга и востока. Восточный фланг дивизии обеспечен атакой боевой группы Bleyer и Abwehrgruppe ??. Повсеместно приходится преодолевать упорное сопротивление, особенно на участке Kuolajoki, в полевых укреплениях и бункерах между Kuolajoki и дорогой Salla-Kairala, а также во время наступления вдоль этой дороги на запад и восток. Бои все еще продолжаются. Подробности пока не известны.

б) Окружение противника боевой группой Rübel посредством разведывательных операций I. и III.\IR378. Сильные разведывательные подразделения I.\IR378 (остатки батальона) продвинулись из Kümaaho на юго-запад до дороги Savukoski-Salla, но, понеся потери, были вынуждены отступить под натиском бронетехники противника. После потерь в результате атаки бронетехники противника им снова пришлось уклоняться. Разведгруппы III.\IR378 подверглись сильному обстрелу с позиций противника. Позиции уничтожены.

в) Рота финская 26.Gr.Jg.Kp. овладели Korja.

г) Воздушная обстановка:

Частые атаки наших Stuka и арт.разведывательных самолетов. Как только наши самолеты оказываются в воздухе, вражеские самолеты, очень эффективно используемые против атаки, улетают. Ни одного вражеского самолета. Никакой воздушной активности противника.

д) Артиллерия поддерживала атаку, уделяя особое внимание штурмовым группам, наблюдая за огнем II, III и части IV абт. 2 распознанных вражеских батареи поражены, 3 вражеских батареи подавлены.

f) Строительство временного моста через реку Kuolajoki во время атаки.

g) Поддержка атаки боевой группы Schack за счет эффективного развертывания Panzer.Abt.211.

4) I.\IR379 (дивизионный резерв) и другие части Vorausabt.

Развертываются по мере продвижения атаки.

В настоящее время дивизия не имеет батальонного резерва.

5) Передовой отряд штаба дивизии: дорога Schack на стыке Salla-Korja.

Штаб IR392 часто менялся во время боя, около 13.00 в 500м к востоку-западу от церкви Salla, текущий командный пункт неизвестен.

6) Точных данных о потерях пока нет, местами бои очень тяжелые.

7) Продолжение атаки с целью захвата Salla при взаимодействии трех боевых групп. Боевая группа Rübel имитирует атаку под сильным артиллерийским прикрытием и в тумане силами III.\IR378. Атака I.Btl. (оставшихся частей) и 7-й роты из Кюмаахо на юго-запад с целью захвата позиции Russenturmhöhe.

9) Фотография противника: оценка с юга по командира дивизии.

10) Пасмурно. Тенденция к дождю, во второй половине дня похолодание.

07.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 15.00 Uhr Angriff der Div. mit Kampfgruppe Schack und Bleyer aus den bisher erreichten Stellungen.

Kampfgruppe Schack gewinnt trottt starker artilleristischer Gegenwehr den Ort Salla und kommt im Laufe der Nacht mit dem rechten Btl. bis kurz südwestl. Strasenbrücke über den Kuolajoki (Strasse Salla-Saija). Mit linkem Btl. wird 500m westl. des Sallajoki eine Abwehrfront nach Westen und Süden gebildet.

Kampfgruppe Bleyer gewinnt im Angriff nach Osten den Bechlauf, der bei “j” von Kuolajoki in diesen einmündet und bildet von dort bis Kylälampi nach Osten und Süden eine Abwehrfront. Hier Anschluss an Abwehrfront der Kampfgruppe Schack.

b) 16.00 Uhr Angriff Kampfgruppe Rübel mit III.\IR378 und I.\IR378 (Rest-Teile) nach Artl. und Stukavorbereitung. (1).f??.Angriffsziel Wegnahme der Russenturmhöhe vor III.\IR378. Angriff III.Btl. wird abgeschlagen, das Btl. geht ab 21.00 Uhr unter Ausnutzung künstlichen Nebels in die Ausgangsstellungen zurück.

I.\IR378 (Rest-Teile und verst.7.Kp.) gewinnt im Angriff Strasse nach Süden, bleibt jedoch mit Verlusten vor feindl. Bunkern an Strasse und zwischen den Seen liegen. An späten Abend Zürucknahme des Btl. auf Kümaaho.

c) Neugliederung der Abwehrfront nach Osten von Keinuharju bis Keinuvaara. Rechts II.\IR379, Mitte I.\IR379 (bisher Div.Reserve), links Gruppe Mau (1 Kp. S.Btl.), Radf.Schwadr., Stab und 1.5 Kp. Panzer.Jäger.Abt.230.

d) Luftlage:

1. feindl. Luftangriff auf Kampfgruppe Schack mit Bordwaffen. Mehrere eigene Stukaangriffe. Eigene Aufklärertätigkeit.

e) Pionere.

Verstarkung der Abwehrfront nach Osten und Südosten, Anlage von Minen und Drahtsperren. Schaffung von sehreren einfachen Übergängen über den Kuolajoki.

Zu 5) Gef.Std.IR392: An Strasse Korja-Salla, 500m südlich Brücke über Kuolajoki.

Zu 7) a) Abwehr nach Westen, Süden und Osten nach Gewinnug des Angriffszieles Kampfgruppe Schack (Brücke über Kuolajoki an Strasse Salla-Saija).

b) Umgliederung und Vorbereitung für neuen Angriff nach Zuführung MG-Btl.

c) Einsatz des zuführenden MG-Btl. zur Abwehr nach Süden und Osten.

d) Aufklärung nach Süden und Osten.

Zu 8) Beim Angriff am 06.07.41 vormittage wurde von einem Zug Panzer.Abt.211 (Zuführer Lt.Bütter) 16. Feindl. Panzerwagen und 7 Paks ausser Gefecht gesatzt. Hiervon vernichtete Lt.Bütter allein 8 Panzerwagen und 4 Paks. HKI.

b) Bei demselben Angriff wurde nach bisherigen Feststellung 25. Feindl. Panzerwagen vernichtet.

c) II.\IR392 (Kdr.Hptm.Rendel) setzte am 06.07.41 gegen 09.00 Uhr beim Angriff auf Salla 3 feindl. Bttr. mit MG., Pak und Gewehr ausser Gefecht. Die Bttr. befanden sich anscheinend im Stellungswechsel von der Grenze nach rückwärts. Einzelheiten sind noch nicht bekannt.

Zu 9) Der Gegner ist auch weiterhin entschlossen, die Stellungen im Raum Salla mit allen Mitteln zu halten (Heranführung von Verstärkungen). Seine Verbände und seine Artl. in Salla und im Raum nordwestl. und nordostw. haben stark gelitten und sind durcheinandergekommen. Trotzjem bietet ihm die Bewegungsfreiheit nach Süden und nach Osten und das Gelande um den Renkumavaara genügend Möglichkeit zur Vorbereitung und Durchführung wirkungsvoller Gegenangriffe. Diese sind besonders gegen die Süd und Ostflanke der Div. wahrscheinlich.

Zu 10) Bedeckt, kühl, regnerisch.

07.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 15.00 Атака дивизии с боевыми группами Schack и Bleyer с достигнутых позиций.

Боевая группа Schack, несмотря на сильное артиллерийское сопротивление, овладевает деревней Salla и в течение ночи вместе с правым батальоном выходит на дорогу Kuolajoki (шоссе Salla-Saija) юго-западнее моста на дороге. Левый батальон формирует фронт обороны в 500м западнее Sallajoki на запад и юг.

При наступлении на восток боевая группа Bleyer овладевает Bechlauf, который впадает в реку у "j" Kuolajoki и образует фронт обороны от него до Kylälampi на восток и юг. Здесь происходит соединение с фронтом обороны боевой группы Schack.

б) 16.00 Атаковать боевой группе Rübel с III.\IR378 и I.\IR378 (оставшиеся части) после артиллерийской подготовки. (1).f???.Цель атаки: захват позиции Russenturmhöhe перед III.\IR378. Атака III.Btl. отбита, батальон возвращается на исходные позиции с 21.00 при использовании искусственного тумана.

I.\IR378 (остальные части и усиленная 7 рота) побеждает в атаке дороги на юг, но остается с потерями перед вражескими бункерами на дороге. Бункеры на дороге и между озерами. Поздно вечером батальон отводится обратно в Kümaaho.

в) Перенаправление фронта обороны на восток от Keinuharju до Keinuvaara. Справа II.\IR379, в центре I.\IR379 (ранее резерв дивизии), слева группа Mau (1 рота S.Btl.), Radf.Schwadr., штаб и 1,5 роты. Panzer.Jäger.Abt.230.

г) Воздушная обстановка:

1-я воздушная атака противника на боевую группу Schack с применением авиационного оружия. Несколько наших атак Stuka. Наша разведывательная деятельность.

д) Саперы.

Укрепление фронта обороны на востоке и юго-востоке, установка мин и проволочных заграждений. Создание очень простых переправ через Kuolajoki.

5) Штаб IR392: На дороге Korja-Salla, 500 м южнее моста через Kuolajoki.

7) a) Оборона на западе, юге и востоке после овладения целью атаки боевой группы Schack (мост через Kuolajoki на дороге Salla-Saija).

б) Реорганизация и подготовка к новой атаке после MG-Btl. (пулеметного батальона)

в) Развертывание снабжающих MG-Btl. для обороны на юге и востоке.

г) Разведка на юге и востоке.

8) Во время атаки 06.07.41 взвод Panzer.Abt.211 (снабжение Lt.Bütter) захватил 16 вражеских бронемашин и 7 пушек ПТО. Бронемашины и 7 пушки ПТО были выведены из строя. Из них только Lt.Bütter уничтожил 8 бронемашин и 4 танка на передовой линии.

б) Во время той же атаки было уничтожено 25 бронемашин противника. Уничтожено бронемашин.

в) II.\IR392 (командир Hptm.Rendel) поразил 06.07.41 около 09.00 во время атаки на Salla 3 вражеских батареи, пулемет, ПТО во время атаки на Salla. Батальоны, очевидно, меняли позицию от границы до тыла. Подробности пока не известны.

9) Противник по-прежнему намерен во что бы то ни стало удержать позиции в районе Salla (подтягивая подкрепления). Его формирования и артиллерия в Salla и в северо-западном и северо-восточном районах сильно пострадали и пришли в замешательство. Несмотря на это, свобода передвижения на юг и восток и местность вокруг Renkumavaara дают ему достаточно возможностей для подготовки и проведения эффективных контратак. Они особенно вероятны на южном и восточном флангах дивизии.

10) Пасмурно, прохладно, дождливо.

08.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) In den frühen Morgenstunden Säuberung des Raumes um Salla, Stoss nach Süden bis an die Eisenbahn, Stoss nach Nordw. Bis an den Kuolajoki.

b) Umgliederung der Div. zur Verfolgung Richtung Kairala. Einsatz einer Vorausabt. (Radf.Schwadr., Panzer-Zug, Pak-Zug) bis in Gegend südlich Vasajänkä, Aufklärung bis Kümaselkä.

c) Versammlung der Kampfgruppe Bleyer (3 Btl., 1 le.Abt., 1 Pi.Kp., Gruppe Heimendahl) zum Stoss nach Osten.

d) Nachziehen der Kampfgruppe Rübel und der IV.\AR230 über Schackweg.

e) Luftlage:

Vormittags 8 feindl. Flugzeuge, Bombenabwerf ohne Wirkung bei Kampfgruppe Rübel.

1 deutscher Stukzkampfbomber nordostw. Keinuvaara notgelandet.

Zu 2) Erreichter Raum Vorausabt. nicht gemeldet.

Zu 3) Dass in den Morgenstunden neu unterstellte MG-Btl.4 wird nachmittags zur Verfügung der Armee abgegeben.

Gruppe Heimendahl nachmittags der Div. unterstellt.

Zu 7) a) Verfolgung des geschlagenen Feindes nach Osten mit beweglichen Kräften.

b) Vorgehen der Div. nach Osten, beginnend mit Kampfgruppe Bleyer, dahinter Kampfgruppe Schack und Rübel.

Weitere Absicht: öfften der Enge bei Kairala im Zusammenwirken mit 6.finn.ID Ansatz einer Kräftegruppe zur Umfassung von Norden.

Zu 9) Der Gegner hat Salla und die noch in diesem Raum befindlichen Kräfte aufgegeben und ist nach Osten und Süden ausgewichen. Mit Bildung einer neuen Abwehrfront mit Nachtruppen zwischen Salla und Kairala kann gerechnet werden. Bei Feindwiderstand am Jänisvaara oder Kairala wird eine erneute Bereitstellung der Div. zum Angriff erforderlich werden.

Mit dem Auftreten versprengter russischer Abt. in den Flanken, kleineren Angriffen und Versuchen auf die Strasse nach Kairala durchzubrechen, ist zu rechnen. Ebenso ist es nach der festgestellten Kampfesweise der Russen wahrscheinlich, dass kleinere Gruppem an der Strasse nach Kairala, begünstigt durch die starke Geländebedeckung, kämpfend das Vorgehen der Div. verzügern.

Zu 10) Heiter, warm.

08.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Ранним утром очистить район вокруг Salla, продвинуться на юг до железной дороги, продвинуться на северо-запад до Kuolajoki.

б) Реорганизация дивизии для преследования в направлении Kairala. Развертывание передового отряда (Radf.Schwadr., броневзвод, взвод ПТО) в районе южнее Vasajänkä, разведка до Kümaselkä.

c) Сбор боевой группы Bleyer (3 батальона, 1 легкий отряд, 1 саперная рота, группа Heimendahl) для продвижения на восток.

г) Следование боевой группы Rübel и IV.\AR230 через дорогу Schack.

д) Воздушная обстановка:

Утром 8 самолетов противника сброшены без эффекта бомбы на боевую группу Rübel.

1 немецкий пикирующий бомбардировщик совершил аварийную посадку северо-восточнее Keinuvaara.

2) Достигли района продвижения не сообщается.

3) MG-Btl.4, вновь подчиненнsq в утренние часы, передан армии во второй половине дня.

Группа Heimendahl во второй половине дня перешла в подчинение дивизии.

7) a) Преследование разбитого противника на восток мобильными силами.

б) Продвигаться на восток, начиная с боевой группы Bleyer, за которой следуют боевые группы Schack и Rübel.

Дальнейшее намерение: во взаимодействии с 6.finn.ID открыть узкие места у Kairala и сформировать группу сил для окружения на севере.

9) Противник оставил Salla и силы, все еще находящиеся в этом районе, и отступил на восток и юг. Можно ожидать образования нового фронта обороны с ночными войсками между Salla и Kairala. В случае сопротивления противника у Jänisvaara или Kairala потребуется повторное развертывание дивизии для атаки.

Следует ожидать появления разрозненных русских отрядов на флангах, небольших атак и попыток прорваться к дороге на Kairala. Вероятно также, что вдоль дороги на Kairala будут сражаться более мелкие группы, которым благоприятствует сильное прикрытие местности, чтобы задержать подход дивизии.

10) Heiter, warm.

09.07.41

169ID Tagesmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Bleyer (3 Btl., 1 le.Abt., 1 Pi.Kpr) geht 03.00 Uhr aus dem Raum ostw. Salla nach Osten vor, erreicht 05.00 Uhr Jänisvaara und am Vormittage entfaltet Aapajängävaara II.\AR230 in Stellung beiderseits der Strasse. Nach Aufklärung auf Kairala werden Widerstendsnester diesseits der Enge unter Einsatz von Panzern bekämpft.

b) Gruppe Heimendahl rückt bis in Gegen Jänisvaara vor.

Gruppe Schack verbleibt in Gegend Salla, Gruppe Rübel Keinuvaara-West. IV. und I.\AR230 werden über Schackweg vorgezogen.

c) Radf.Schw.230 klärt von Kümaselkä auf Nordspitze Kuolajarvi auf.

d) Strasse Salla-Saija von Grenze bis Salla gesäubert. Behelfsbrücke über Kuolajoki 20.00 Uhr ferigesstellt.

e) Luftlage:

Mehrfache Angriffe feindl.Jäger mit Bomben und Bordwaffen auf Gruppe Bleyer und Marschstrasse.

Zu 3) Bau-Btl.406 (ohne 2 Kp.) tritt unter Befehl Kdr. Bautruppen.43 züruck.

Zu 5) Div.Gef.Std. 1000m nordostw. Strassenwegegabel (1200m nordostw. Kirche Salla).

Gef.Std.AR230 bei Div.Gef.Std. an Strasse nach Kairala.

Zu 7) a) Aufmarsch der Div. und Korps. Artl. gegen Kairala, zugl. zur Unterstützung der 6.finn.ID.

b) Erkundungen und Vorbereittungen für Umfassungsunternehmungen nördlich um den Kuolajarvi herum zur Offnung der Seenenze und Angriff gegen die Seehenge Mikkola zum gemeinsamen Vorgehen mit 6.finn.ID.

Zu 9) Feind hat das Gebiet zwischen Salla und dem Kuolajarvi abschnitt kampflos aufgegeben. Mit Auftreten versprengter Abt. insbes von Südwesten ist noch zu rechnen. Der See-Abschnitt wird in stark ausgebauten Stellungen mit Brennpunkt bei Mikkola und Kairala verteidigt. Ausgebaute Widerstandsnester sind westl. Kairala auf das Westufer zur Verhinderung von Handstreichen vorgeschoben. Es besteht die Möglichkeit, dass die Div. frische Feindkräfte vor sich hat.

Der Angriff gegen die starken Seenstellungen ist daher nur nach sorgfältiger Bereitstellung mit starker Artl. Unterstützung und unter gleichzeitiger Umfassung von Norden zu führen.

Zu 10) Heiter, wechselnd bewölkt.

09.07.41

169ID донесение за сутки в 36AK.

Re 1) a) Боевая группа Bleyer (3 батальона, 1 легкий отряд, 1 саперная рота) выдвигается на восток из района восточнее Salla в 03.00, достигает Jänisvaara в 05.00 и утром размещает Aapajängävaara II.\AR230 на позициях по обе стороны дороги. После разведки на Kairala, с гнездами сопротивления на этой стороне узкого места ведется борьба с помощью танков.

б) Группа Heimendahl продвигается в направлении Jänisvaara.

Группа Schack остается в районе Salla, группа Rübel - Keinuvaara -Запад. IV. и I.\AR230 выдвигаются вперед через дорогу Schack.

c) Radf.Schw.230 ведет разведку от Kümaselkä до северной оконечности Kuolajarvi.

г) Дорога Salla-Saija расчищена от границы до Salla. Временный мост через Kuolajoki закончен в 20.00.

д) Воздушная обстановка:

Многочисленные атаки истребителей противника с бомбами и авиационным оружием на группу Bleyer и основной дороги.

3) Bau-Btl.406 (кроме 2 рот) отходит под командованием командира Bautruppen.43.

5) Штаб дивизии в 1000м северо-восточнее развилки дорог (1200 м северо-восточнее церкви Salla).

AR230 при штабе дивизии на дороге в Kairala.

7) a) Развертывание дивизионной и корпусной артиллерии против Kairala, для поддержки 6.finn.ID.

b) Разведка и подготовка к окружению севернее Kuolajarvi с целью открытия морской границы и наступления на пролив Mikkola для совместных действий с 6.finn.ID.

9) Противник без боя оставил район между Salla и участком Kuolajarvi. По-прежнему ожидается появление разрозненных отрядов с юго-запада. Озерный участок обороняется на сильно развитых позициях с очагом в Mikkola и Kairala. К западу от Kairala на западном берегу выдвинуты расширенные гнезда сопротивления для предотвращения ручных ударов. Существует вероятность того, что перед дивизией находятся свежие силы противника.

Поэтому атаку на сильные морские позиции следует проводить только после тщательного развертывания при сильной артиллерийской поддержке и одновременном окружении с севера.

10) Ясно, частично облачно.

10.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Div. hat mit Gruppe Bleyer Westufer Kuolajarvi bei Kairala erreicht. Auf Mikkola und Nordspitze Kuolajarvi je 1 Btl. im Vorgehen. Fortsetzung der Aufklärung und Erkundung im Seenabsbschnitt. Kampfgruppe Schack und Pi.230 in Gegen Jänisvaara zur Verfügung nachgezogen. II. und IV.\AR230 zur Verfügung bis nordwestl. Jänisvaara nachgeführt. Gruppe Rübel und Panzer.Jäger.Abt.230 verbleiben im Raum um Salla.

Keine feidl. Lufttätigkeit.

Zu 5) Neuer Div.Gef.Std.: 2km nordwestl. Jänisvaara vorbereitet. Gef.Std.AR230 Kymaselkä.

Zu 7) Erkundung für die Bereitstellung zum Angriff, Vorfühlen auf den Flügel des Kuolajarvi.

Zu 9) Feind hält den Seenabschnitt mit starken Nachtruppen in ausgebauten Stellungen. An den Engen ist starke Besetzung anzunehmen (lebhafte Flugabwehr mit MG gegen deutschen Aufklärer bei Kairala gegen 21.00 Uhr). Rückwärts gestaffelte Reserven am Moukkusvaara nach Überläuferaussagen möglich.

Zu 10) Warm, Sonne.

10.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Дивизия достигла боевой группой Bleyer Kuolajarvi у Kairala-западная. На Mikkola и северной оконечности Kuolajarvi действуют по 1 батальону. Продолжение разведки и рекогносцировки на участке озера. Боевая группа Schack и Pi.230 выдвинулись в направлении Jänisvaara для утилизации. II. и IV.\AR230 в распоряжении к северо-западу от Jänisvaara. Gruppe Rübel и Panzer.Jäger.Abt.230 остаются в районе Salla.

Воздушная активность противника отсутствует.

5) Новый штаб дивизии: подготовлен в 2 км к северо-западу от Jänisvaara. Штаб AR230 в Kymaselkä.

7) Разведка на предмет готовности к атаке, наступление на фланге Kuolajarvi.

9) Противник удерживает участок озера с сильными ночными войсками на растянутых позициях. Предполагается сильное занятие узкостей (оживленная зенитная оборона с пулеметами против немецких разведывательных самолетов в Kairala около 21:00). По словам перебежчиков, возможна переброска резервов в Moukkusvaara обратным эшелонированием.

10) Тепло, солнечно.

11.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Beendigung des Artl. Aufmarsches, Erkundung der Bereitstellung.

b) Erkundung S.Btl.163 nördlich Kuolajarvi. Lage Jagd-Btl. westl. Mikkola noch ungeklärt.

c) Vorziehen Kampfgruppe Rübel auf Strasse Salla-Korja in Gegend südlich Autiojarvi als Umfassungsgruppe.

d) Nachmittags Einschiessen der Artl. 20.00 Uhr Beginn des Wirkungsschiessens zur Vortäuschung eines bevorstehenden Angriffs.

Zu 5) Gef.Std. Kampfgruppe Ludowig (S.Btl.163) Höhe 2km westl. Nordspitze Kuolajarvi.

Zu 7) Bereitstellung zum Angriff. Hierzu Heranführung der Kampfgruppe Rübel in die Nordflanke des Gegners und Bereitstellung Kampfgruppe Ludowig nördlich Kuolajarvi.

Zu 8) Bei Kämpfen um Salla, vornehmlich vom 05-08.07.41 wurden 26 Pz.Kampfwg. bzw. Pz. Spähwg. Vernichtet. Ausserdem bisher 10 erbeutet Geschutze festgestellt.

Zu 9) Feindbild unverändert. Feind treibt erstmals Spähtrupps auf Westufer des Kuolajarvi nördlich Vormarschstrasse vor. Desgl. feindl. Spähtrupptätigkeit in dessen Nordflanke bis Strasse Salla-Korja. An den Seenengen keine Gefechtstätigkeit, geringe Artl.Tätigkeit. Am Ostufer in Gegend Kairala Verkehr und Panzeransammlung.

Zu 10) Vormittags heiter, warm. Nachmittags bedeckt.

11.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Завершение развертывания артиллерии, рекогносцировка развертывания.

б) Разведка S.Btl.163 к северу от Kuolajarvi. Позиция Jagd-Btl. западнее Mikkola остается неясной.

в) Продвижение боевой группы Rübel по дороге Salla-Korja в районе южнее Autiojarvi в качестве окруженной группы.

d) Во второй половине дня артиллерийский обстрел. 08.00 начало эффективного обстрела с целью имитации предстоящей атаки.

5) Штаб боевой группы Ludowig (S.Btl.163) на сопке в 2км западнее северной оконечности Kuolajarvi.

7) Подготовиться к атаке. Для этого выведите боевую группу Rübel на северный фланг противника и разверните боевую группу Ludowig к северу от Kuolajarvi.

8) В боях вокруг Salla, в основном 05-08.07.41, было уничтожено 26 Pz.Kampfwg. и Pz. Spähwg (бронемашин). Кроме того, к настоящему времени захвачено 10 орудий.

9) Картина противника не изменилась. Противник впервые перебрасывает разведывательные отряды на западный берег Kuolajarvi севернее передовой дороги. Разведка противника в том же районе. Разведка противника на его северном фланге до дороги Salla-Korja. Боевых действий у уреза озера нет, артиллерийская активность незначительна. На восточном берегу в районе Kairala движение и скопление танков.

10) Утром ясно, тепло. Во второй половине дня пасмурно.

12.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Erkundungen für Bereitstellung Kampfgruppe Rübel und Ludowig.

b) Artl.: Bekämpfung von Feind-Bttr. und Augenblickszielen im beobachteten Feuer.

c) Bereitstellung der Kampfgruppe Ludowig, Instellunggehen III.\AR230 hinter dieser Kampfgruppe.

d) Radf.Schw.230 wird zum III.\IR379 zur Verstärkung herangezogen. Zugl. Entsendung eines Offz. Spähtrupps zur Verbindungaufnahme mit 6.finn.ID.

e) Luftlage: Abwechselnd eigene und feindl. Fliegertätigkeit. Feindl. Jagdflieger verhindern eigenen Artl. Flieger an Aufklärung von Feindbattr.

f) Fertigstellung eines Weges von Vormarschstrasse zum Bereitstellungsraum S.Btl.163.

Beginn des Baues eines Vormarschweges für Kampfgruppe Rübel von Strasse Salla-Korja nach Süden.

Zu 2) Am 12.07.41, 01.00 Uhr haben erreicht:

Kampfgruppe Rübel _____ Rastraum A

I.\IR379 _______________ Bereitstellungsraum Gruppe Ludowig.

Zu 3) 16.finn.Gr.Jg.Kp. unter Hptm.Keränen Div. neu unterstellt. Sie wird zusammen mit 26.finn.Gr.Jg.Kp. mit (Hptm.Seppelä) als Gruppe Keränen der Kampfgruppe Rübel untertellt.

Zu 5) Rgt.Gef.Std.IR392 Jänisvaara hart südlich Strasse Salla-Kairala.

Zu 7) a) Bereitstellung und Vorbereitung zum Angriff.

b) Auswertung der Erkundung Kampfgruppe Rübel. Beginn Vorziehen Kampfgruppe Rübel in Bereitstellungraum (Raum B).

Zu 9) Das starke Feindfeuer gegen die bei Kairala und Mikkola vorfühlenden Teile der Kampfgruppe Bleyer und die immer stärker werdende feindl. Artl. Tätigkeit (6 Bttr., darunter auch schwere festgestellt) bestärken den Eindruck, dass der Feind auch weiterhin entschlossen ist, das Ostufer der Seen zu halten.

12.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка для развертывания боевых групп Rübel и Ludowig.

б) Артобстрел: поражение вражеских батарей и кратковременных огнем наблюдаемых целей.

c) Развертывание боевой группы Ludowig, развертывание III.\AR230 за этой боевой группой.

г) Radf.Schw.230 перебрасывается в III.\IR379 для усиления. Развертывание офицерского разведывательного подразделения для связи с 6.finn.ID.

д) Воздушная обстановка: чередование активности нашей и вражеской авиации. Активность самолетов. Истребители противника мешают нашей авиации вести разведку батальонов противника.

f) Завершение строительства пути от передовой дороги к плацдарму S.Btl.163.

Начало строительства передового маршрута для боевой группы Rübel от дороги Salla-Korja на юг.

2) 12.07.41, к 01.00 достигли:

Боевая группа Rübel _____ Зона отдыха A

I.\IR379 _______________ Перевалочный пункт группы Ludowig.

К 3) 16.finn.Gr.Jg.Kp. при Hptm.Keränen вновь подчинена дивизии. Вместе с 26.finn.Gr.Jg.Kp. с (Hptm.Seppelä) она подчинена боевой группе Rübel как и группа Keränen.

5) Штаб IR392 на сопке Jänisvaara сильно южнее дороги Salla-Korja.

7) a) Развертывание и подготовка к атаке.

б) Оценка разведки боевой группы Rübel. Начало продвижения боевой группы Rübel к плацдарму (район B).

9) Сильный огонь противника по частям боевой группы Bleyer, наступающим на Kairala и Mikkola, и постоянно растущая активность противника (6 батарей, в том числе и тяжелых), подтверждают впечатление, что противник по-прежнему намерен удерживать восточный берег озер.

13.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Очень размыт день в написании.

Zu 1) a) Zuführung I.\AR230 zu Kampfgruppe Rübel zur Unterstützung bei der Wegnahme der Bereitstellungsraum.

b) Zuführung?? der Strasse Salla-Korja von Spähtrupps durch 1 Zug Panzer.

c) Feindl. Spähtrupps, die von Mikkola nach Westen und gegen die Strasse Salla-Korja vorfühlten, wurden abgewiesen.

d) Erkundung einen Verbindungaufnahme für Jnf. und schwere Waffen bei Kampfgruppe Rübel von Raum A nach Raum B.

Zu 3) __ unterstellt: II.\SS-IR-6, 2.\Pi.230.

Zu 5) Rgt.Gef.Std.IR378 auf Strasse Salla-Korja, 3km südlich Brücke über Tenniöjoki (bei Autiojarvi).

Zu 7) Inbesitznahme des Raume B durch Kampfgruppe Rübel und des Huttuvaara durch Kampfgruppe Ludowig.

Zu 9) Feindbild unverändert. Die ____ des Masseljantunturi und Jä__lä maristo durch den Feind zeigt, dass er sich auch für eine Abwehr in seiner Nordflanke einrichtet und die hierzu notwanndigen Vorbereitungen trifft.

Zu 10) Tage sehr heiss, windig abende kühl.

13.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

Очень размыт день в написании.

1) a) Снабжение I.\AR230 боевой группы Rübel для поддержки отвода плацдарма.

b) Обеспечение дороги Salla-Korja 1 взводом танков.

в) Разведывательные отряды противника, направленные из Mikkola на запад и против дороги Salla-Korja, были отбиты.

г) Разведка соединения для пехоты и тяжелого вооружения с боевой группой Rübel из района А в район Б.

3) __ подчиняется: II.\SS-IR-6, 2.\Pi.230.

5) Штаб IR378 на дороге Salla-Korja, 3 км южнее моста через Tenniöjoki (около Autiojarvi).

7) Захват района B боевой группой Rübel и Huttuvaara боевой группой Ludowig.

9) Отображение противника не изменено. ____ Masseljantunturi и Я__ля противника показывает, что он также готовится к обороне на своем северном фланге и делает необходимые приготовления.

10) Дни очень жаркие, ветреные, вечера прохладные.

14.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Erkundung von Annäherungswegen für Kampfgruppe Rübel und Aufklärung mit Spähtrupps gegen Raum B.

b) Wegebau für Vorkommen Gruppe Rübel.

c) Einsatz SS-IR-6 entlang Strasse Salla-Korja zum Schutz und Säuberung dieser Strasse und zur Sicherung der Kampfgruppe Rübel nach Osten.

d) Verbindungaufnahme mit 6.finn.ID. durch Offz. Spähtrupps.

Zu 2) II.\SS-IR-6 Strasse Salla-Korja in Gegend Flussbilgung des Tenniöjoki.

Zu 3) Der Div. neu unterstellt: SS-IR-6 (mit 2 Btl.).

Zu 5) Rgt.Gef.Std. SS-IR-6 Raum A, Nähe Gef.Std.IR378.

Zu 7) Inbesitznahme des Höhengeländes Jungoiva-RübelHöhe-Maaseljantunturi (Nordrand) durch Kampfgruppe Rübel und Ludowig, Aufklärung bis zum Raum B.

Zu 9) Feindbild unverändert, jedoch seine Tätigkeit stark eingeschränkt (weniger Artl. Tätigkeit, keine Spähtrupptätigkeit festgestellt). Einige Höhen im westlichen Teil des Raume B feindfrei.

Zu 10) Kühl, bedeckt, regnerisch.

14.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка путей подхода для боевой группы Rübel и разведка с разведывательными подразделениями против зоны B.

б) Строительство дорог для боевой группы Rübel.

c) Развертывание SS-IR-6 вдоль дороги Salla-Korja для защиты и очистки этой дороги и обеспечения безопасности боевой группы Rübel на востоке.

г) Связь с 6.finn.ID. с помощью офицерских разведывательных подразделений.

2) II.\SS-IR-6 дорога Salla-Korja в районе образования реки Tenniöjoki.

К 3) Вновь подчиненный дивизии полк SS-IR-6 (с 2 батальонами).

5) штаб SS-IR-6 район A, около штаба IR378.

7) Захват высоты Jungoiva-RübelHöhe-Maaseljantunturi (северный край) боевыми группами Rübel и Ludowig, разведка до района B.

9) Картина противника не изменилась, но его активность сильно ограничена (меньше артиллерийской активности, не обнаружено активности разведывательных войск). Некоторые высоты в западной части района B свободны от противника.

10) Прохладно, пасмурно, дождь.

15.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Inbesitznahme des Geländes 1km nördlich RübelHöhe durch Kampfgruppe Rübel.

b) Erkundung und Aufklärung mit Spähtrupps durch Kampfgruppe Rübel gegen RübelHöhe und SuomiHöhe: durch Kampfgruppe Ludowig gegen Jungoiva, Jungoiva feindbesetzt.

c) Wegebau für Kampfgruppe Rübel.

d) Artl. Bekämpfung von Feindzielen im beobachteten Feuer.

Zu 2) Gesamtes SS-IR-6 Gegend nordostw. und südwestl. Bereitstellungsraum A erreicht.

Zu 7) a) Vorziehen Kampfgruppe Rübel und Ludowig, soweit es die Wege zulassen. Erkundung hierfür noch nicht abgeschlossen.

b) Artl.: Störungsfeuer und Zielbekämpfung nach Anweisung Arko.

Zu 9) Feindbild unverändert. Tätigkeit von feindl. Jagdkommandos und Spähtrupps im Raum der Kampfgruppe Ludowig zeigen, dass Gegner hier versucht, Klarheit über eigenen Aufmarsch zu erhalten. Feindl. Artl. Tätigkeit normal.

Zu 10) Kalt, starker Regen.

15.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Захват района в 1 км севернее RübelHöhe боевой группой Rübel.

б) Разведка и рекогносцировка с разведывательными подразделениями боевой группы Rübel против сопки RübelHöhe и сопки SuomiHöhe: боевая группа Ludowig напротив Jungoiva, Jungoiva занята противником.

c) Строительство дорог для боевой группы Rübel.

d) Артиллерийское поражение вражеских целей под наблюдательным огнем.

2) Достигнут весь район SS-IR-6 к северо-востоку и юго-западу от плацдарма A.

7) a) Продвижение боевых групп Rübel и Ludowig, насколько позволяют маршруты. Разведка для этого еще не завершена.

b) Артдивизион: огонь по помехам и поражение целей в соответствии с указаниями Арко.

9) Картина противника не изменилась. Активность истребителей и разведчиков противника. Активность истребительных отрядов и разведчиков противника в районе боевой группы Ludowig показывает, что противник пытается добиться ясности в отношении собственного развертывания. Активность противника нормальная. Артиллерийская активность нормальная.

10) Холодно, сильный дождь.

16.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampflose Inbesitznahme der Rübelhöhe und des Suomiberges durch Kampfgruppe Rübel. Gleichzeitig erreichen Spähtrupps dieser Kampfgruppe den Jungoiva.

b) Noch im Laufe des Abends wird Jungoiva durch S.Btl. in Besitz genommen werden. S.Btl. wurde bis 18.00 Uhr in den Raum A zugeführt und ist von dort aus 18.45 Uhr angetreten. Spähtrupps der Kampfgruppe Rübel auf dem Jungoiva werden damit abgelöst.

c) 20.00 Uhr tritt IR392 aus dem derzeitigen Rastraum an um Raum südwestl. Raum A an Strasse Salla-Korja zu erreichen.

d) I.\IR379 übernahm im Raum der bisherigen Kampfgruppe Ludowig Sicherung der Artl. und täuscht durch Spähtrupps, Bewegung usw. Bereitstellung stärkerer Kräfte bis in Gegend Forellenbach vor.

e) Wieder-Instandsetzung der Strasse Salla-Korja.

f) Artl. tätigkeit während des ganzen Tages nach Anveisung Arko. Artl.Bekämpfung, Inf.Ziele.

g) Luftlage: Geringe eigene und feindl. Luft. Tätigkeit.

Zu 3) a) I.\IR379 Div. unmittelbar unterstellt.

b) Kampfgruppe Ludowig besteht aus S.Btl. und Masse Felders.Btl.230.

Zu 7) a) Erkundung und Beginn des Wegebaus für Kampfgruppe Rübel und Schack.

b) Auffüllung der vorderen Sicherungen und Vorbereitung des weiteren Vorgehens. Kampfgruppe Schack erreicht mit leichten Kräften, aus der Bereiterstellung ostw. Raum A antretend, Suomihöhe.

c) Verbendungaufnahme S.Btl. mit I.\IR379.

Zu 9) Feind baut Stellungen entlang des Seenabschnittes und nördlich davon weiter aus, seine artilleristische Tätigkeit ist rege, vor allem Feuerüberfälle auf Feuerstellungen der Artl.

Feindeidruck unverändert. Völlige Klarheit über Stärke und Ort seiner Nordflanke besteht noch nicht.

Zu 10) Trocken, heiter. Die durch den Regen fast grundlos gewordenen Strassen und Wege haben sich im Laufe des Tages bereits verbessert.

16.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Rübelбез боя овладевает сопкой Rübel и горой Suomi. В то же время разведывательные подразделения этой боевой группы достигают Jungoiva.

б) В течение вечера S.Btl. овладевает Jungoiva. S.Btl. был переведен в район А к 18.00 и начал действовать оттуда в 18.45. Таким образом, разведывательные подразделения боевой группы Rübel на Jungoiva освобождены.

c) 20.00 IR392 покидает текущую зону отдыха, чтобы добраться до района к юго-западу от района А по дороге Salla-Korja.

г) I.\IR379 принимает на себя охрану артиллерии в районе прежней боевой группы Ludowig и обманным маневром с помощью разведывательных войск, передвигается и развертывается более сильными силами до района Форелевого ручья.

д) Ремонт дороги Salla-Korja.

f) Деятельность артиллерии в течение всего дня после атаки Аrко. Артиллерийский бой, пехотные цели.

ж) Воздушная обстановка: наша и вражеская авиация проявляют активность в воздухе.

3) a) I.\IR379 дивизия в прямом подчинении.

б) Боевая группа Ludowig состоит из S.Btl. и Felders.Btl.230.

7) a) Разведка и начало строительства дорог для боевых групп Rübel и Schack.

б) Пополнение передовых оборонительных сооружений и подготовка к дальнейшим действиям. Боевая группа Schack достигает сопки Suomi с легкими силами, двигаясь с подготовленной позиции с востока на запад от зоны А.

c) S.Btl. с I.\IR379.

9) Противник продолжает расширять позиции вдоль участка озера и к северу от него, его артиллерия проявляет оживленную активность, особенно огневые удары по огневым позициям артполка.

Давление противника не меняется. Сила и расположение его северного фланга пока не вполне ясны.

10) Сухо, чисто. Дороги и тропинки, ставшие из-за дождя почти бездорожными, уже улучшились в течение дня.

17.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Spähtrupptätigkeit Kampfgruppe Rübel und Ludowig.

b) Teile Kampfgruppe Schack hinter Abt. Keränen zwischen Strasse nach Korja und Suomihöhe nachgezogen als Rückhalt für vorne eingesetzte Teile Gruppe Keränen.

c) Vorbereiting des Angriffs gegen Jungoiva, Einschiessen der III\AR230.

Zu 3) 8\AR222 Arko36 unterstellt.

Zu 7) Inbesitznahme des Jungoiva durch Kampfgruppe Rübel und des Maaseljantunturi durch

Kampfgruppe Schack.

Zu 9) Feind hat seine Nordflanke bis Jungoiva und Maaseljantunturi vorgeschoben und dort zur Abwehr eingerichtet. Seine Spähtrupptätigkeit im Raum zwischen Kuolajarvi und Strasse Salla-Korja zur Aufklärung und Beunruhigung sowie seine artill. Tätigkeit sind rege.

Zu 10) Nachte kühl, tags heiter, warm.

17.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность боевых групп Rübel и Ludowig.

б) Части боевой группы Schack выдвинулись за группой Keränen между дорогой на Korja и сопкой Suomihöhe в качестве поддержки частей группы Keränen, развернутых впереди.

в) Подготовка атаки на Jungoiva, обстрел III\AR230.

3) 8\AR222 подчиняется Arko36.

7) Захват Jungoiva боевой группой Rübel и Maaseljantunturi боевой группой Schack.

9) Противник продвинулся своим северным флангом до Jungoiva и Maaseljantunturi и занял там оборону. Его разведка и преследование в районе между Kuolajarvi и дорогой Salla-Korja, а также артиллерийские действия ведутся активно. Активность высока.

10) Ночи прохладные, дни светлые и теплые.

18.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Angriff Kampfgruppe Rübel auf Ludowighöhe und Rübelhöhe, 08.00 Uhr beginnend, ereeicht 09.000 Uhr Nordhang Jungoiva und Rübelhöhe.

b) Artl. Unterstützung durch Arko36 und I\AR230.

c) Wegebau für Kampfgruppe Rübel und Schack.

d) Luftlage: Nur geringe eigene Fliegertätigkeit.

Zu 3) IR379, II\AR230, Vorausabt. 3.Pi.230 gemäss Korpsbefehl vom 18.07.41 dem Gen.Kdo. unmittelbar unterstellt.

Zu 7) Vorbereitungen für Bereitstellung, Wegebau, Verbindungsaufnahme von Ludowighöhe zum linken Flügell __ Bleyer und Artl.

Verlegung Div.Gef.St. in Gegend Autiojärvi.

Zu 9) Wegnahme des Jungoiva kam Gegner anscheinend überraschend. Feind weiterhin zur Abwehr entschlossen und trifft weitere Vorbereitungen.

Zu 10) Sonnig, warm.

18.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Атака боевой группы Rübel на Ludowighöhe и Rübelhöhe, начиная с 08.00 и до 09.000 северного склона Jungoiva и Rübelhöhe.

б) Артиллерийская поддержка со стороны Arko36 и I\AR230.

в) Строительство дорог для боевых групп Rübel и Schack.

г) Воздушная обстановка: только незначительная собственная воздушная активность.

3) IR379, II\AR230, Vorausabt, 3.Pi.230 непосредственно подчинены Gen.Kdo. согласно приказу по корпусу от 18.07.41.

7) Подготовка к развертыванию, строительство дорог, связь из Ludowighöhe с левым крылом боевой группы Bleyer и артиллерией.

Передислокация штаба дивизии в район Autiojärvi.

9) Взятие Jungoiva явилось неожиданностью для противника. Противник по-прежнему намерен обороняться и проводит дальнейшие приготовления.

10) Солнечно, тепло.

19.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Abwehr starker russ.Gegenangriffe auf Jungoiva von 10.30-15.00 Uhr.

b) Wiederinbesitznahme des Nordrandes Suomihöhe durch Gruppe Keränen.

c) Aufklärung entlang ostw. Nurmijoki nach Südosten und in Verlängerung des Endpunktes Strasse Salla-Korja nach Norden.

d) Herauslösen SS-IR6, Nachführung Vorausabt. in Gegend südwestl. Raum A.

e) Artl. Unterstützung durch I.\ und III\AR230 beim Kampf um den Jungoiva.

Zu 3) Nicht mehr unterstellt: SS-IR-6.

Wieder unterstellt: Vorausabt. (ohne 1 Kp.)

Zu 4) Vorausabt. zur Verfürung Div. im Raum A.

Zu 5) Div.Gef.Std. ab 19.00 Uhr Südspitze Autiojarvi (300m nordwestl.) Strassenbrücke).

Zu 7) Halten der gewonnenen Höhe, Wegebau zu Kampfgruppe Schack und Rübel, Aufklärung nach Norden und Osten. Verbindungaufnahme von Kampfgruppe Rübel zu Kampfgruppe Bleyer.

Zu 9) Gegner ist sehr aktiv und bemüht sich mit allen Mitteln den für ihn genau so wichtigen Jungoiva wiederzubekommen und wird durch die Zuführung neuer Kräfte immer mehr in die Lage gesetzt angriffsweise zu handeln. Feindbild im grossen unverändert.

Zu 10) Klar, heiss, nachts kühl.

19.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Оборона от сильных русских контратак на Jungoiva с 10.30-15.00.

б) Овладение северной частью сопки Suomihöhe группой Keränen.

в) Разведка вдоль восточно-западного направления Nurmijoki на юго-восток и в продолжение конечной остановки дороги Salla-Korja на север.

г) Отряд SS-IR6, слежение за передовым отрядом в районе юго-западнее района А.

д) Артиллерийская поддержка I.\ и III\AR230 в боях за Jungoiva.

3) Больше не подчиняется: SS-IR-6.

Подчиняется вновь: Vorausabt. (без 1 роты).

4) Передовой отряд для обороны дивизии в районе A.

5) Штаб дивизии с 19.00 южнее пункта Autiojarvi (300 м северо-западнее автодорожного моста).

7) Удержание завоеванной высоты, строительство дороги к боевым группам Schack и Rübel, разведка на север и восток. Связь между боевой группой Rübel и боевой группой Bleyer.

9) Противник очень активен и стремится всеми средствами вернуть себе Jungoiva, которая имеет для него не меньшее значение, и все больше ставится в положение, позволяющее действовать атакующим образом, благодаря подвозу новых сил. Отображение противника в больших масштабах не меняется.

10) Ясно, жарко, ночью прохладно.

20.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Beginn der Ablösung S.Btl.163 durch Vorausabt.

b) Panzer.Jäger.Abt.230 zur Sicherung der Strasse Salla-Korja bis zur Kampfgruppe Schack eingesetzt.

c) Verlegung der Radf.Schwadr.230 in Raum A.

Zu 2) Kampfgruppe Schack erreicht mit Masse Rastraum entlang des neuen Schackweg bis 4km südlich Strasse.

Zu 5) Rgt.Gef.Stand IR392 neuer Schackweg 3.5km südlich Strasse Salla-Korja.

Abt.Gef.Std.Panzer.Jäger.Abt.230 russ.Jager an Strasse Salla-Korja bei 14.5km.

Zu 7) Weitertreiben der Arbeiten und Vorbereitungen für den Aufmarsch. Ausbau des Erfolges am Jungoiva.

Zu 9) Feindbild unverändert.

Zu 10) Klar, heiss, nachts kühl.

20.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Начало оказания помощи S.Btl.163 силами Vorausabt.

b) Panzer.Jäger.Abt.230 развернут для охраны дороги Salla-Korja до боевой группы Schack.

c) Передислокация Radf.Schwadr.230 в район A.

2) Боевая группа Schack достигает места массового отдыха вдоль новой дороги к Schack до 4 км к югу от дороги.

5) Штаб IR392 на новой дороге Schack в 3,5км южнее дороги Salla-Korja.

Штаб Panzer.Jäger.Abt.230 russ.Jager у дороги Salla-Korja в 14.5км. (либо атакован русскими, либо на «русской дороге» находится штаб).

7) Продолжение работ и подготовка к развертыванию. Развитие успеха у Jungoiva.

9) Картина противника не изменилась.

10) Ясно, жарко, ночью прохладно.

21.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Wegebau für Kampfgruppe Schack und Rübel.

b) Verbindungaufnahme zwiechen Kampfgruppe Schack und Rübel.

c) Einsatz Radf.Schwadr.230 nordwestl. Jungoiva.

Aufgaben:

1. Herstellen und Halten einer dauernden Verbindung zwischen.

2. Aufklärung gegen Westrand Jungoiva.

d) Erkundungen für Einsatz II.\ und IV.\AR230 hinter Schwerpunkt der Div.

e) Artl. Bekämpfen von feindl. Widerstandsnestern, Blenden von B-Stellen auf Woki und Seppäläberg.

Feindl. Artl. Tätigkeit reger als am Vortage, Störungsfeuer in eigene Artl. Stellungen.

Zu 7) Weitere Vorbereitungen für die Inbesitznahme des endgültigen Bereitstellungsgeländes. Herstellung einer ständigen Verbindung zwischen Kampfgruppe Bleyer und Rübel.

Zu 9) Der Feind hat anscheinend eine Wiederinbesitznahme des Jungoiva aufgegeben und richtet seine Abwehr auf den noch in seinem Besitz befindlichen Höhen ein.

Zu 10) Warm, heiter.

21.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Строительство дорог для боевых групп дорог Schack и Rübel.

б) Установление связи между боевых групп Schack и Rübel.

в) Развертывание Radf.Schwadr.230 к северо-западу от Jungoiva.

Задачи:

1. установить и поддерживать постоянную связь между.

2. разведка против западной окраины Jungoiva.

г) Разведка для развертывания II.\ и IV.\AR230 за центром тяжести дивизии.

д) Арт. борьба с гнездами сопротивления противника. Гнезда сопротивления, ослепление позиций Б на Woki и сопки Seppälä.

Артиллерийская активность противника более оживленная, чем накануне, огонь по нашим артиллерийским позициям.

7) Дальнейшая подготовка к овладению последним плацдармом. Установление постоянной связи между боевми группами Bleyer и Rübel.

9) Противник, по-видимому, отказался от попытки захватить Jungoiva и создает оборону на высотах, которые еще находятся в его распоряжении.

10) Теплый.

22.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Fortsetzung des Wegebau bei Kampfgruppe Schack und Rübel.

b) Ansatz eines stehenden Spähtrupps ostw. Nurmijoki mit dem Auftrag der ständigen Beobachtung der Strasse Alakurtti-Kairala.

c) Luftlage: Keine feindl. Fliegertätigkeit beobachtet.

d) Artl. tätigkeit: Bekämpfung feindl. Infanterieanlagen, schwerer Waffen und Bewegungen bei Kairala und im Forellenbachtal.

Zu 3) S.Btl.163 der Kampfgruppe Rübel nicht mehr unterstellt.

Zu 4) S.Btl.163 zur Verfügung der Div. im Rastraum entlang Strasse Salla-Korja Gegend 18km.

Zu 7) Fortsetzung des Wegebaus. Aufklärung in Front und linker Flanke. Vortreiben von Sicherungen bis an Südwest und Südosthäng des Jungoiva. Stellungswechel II.\AR230 zum neuen Einsatz hinter Kampfgruppe Schack.

Zu 9) Feindbild unverändert. Schanzarbeiten im Forellenbachgrund und auf Suomihöhe lassen darauf schliessen, dass Gegner in der allgemeinen Linie Huttavaara-Woki-Suomihöhe sich jetzt zur Abwehr vorbereitet hat.

Zu 10) Leicht bewölkt, warm, trocken.

22.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Продолжение строительства дорог в боевых группах Schack и Rübel.

б) Создание постоянного разведывательного отряда к востоку-западу от Nurmijoki с задачей постоянного наблюдения за дорогой Alakurtti-Kairala.

в) Воздушная обстановка: активности авиации противника не наблюдается. Воздушная активность противника не наблюдается.

г) Артиллерийская обстановка: Борьба с пехотными объектами противника. Пехотные сооружения, тяжелое вооружение и передвижения в районе Kairala и в долине Форелевого ручья.

3) S.Btl.163 больше не подчиняется боевой группе Rübel.

4) S.Btl.163 в распоряжении дивизии в зоне отдыха вдоль дороги Salla-Korja на участке 18 км.

7) Продолжение строительства дороги. Разведка перед фронтом и левым флангом. Продвижение обороны на юго-западный и юго-восточный склоны Jungoiva. Изменение позиции II.\AR230 на новую дислокацию за боевой группой Schack.

9) Картина противника не изменилась. Оборона на Форелевом ручье и на Suomihöhe указывают на то, что противник теперь подготовился к обороне по общей линии Huttavaara-Woki-Suomihöhe.

10) Слегка облачно, тепло, сухо.

23.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Wegebau für Kampfgruppen.

b) Beginn des neuen Aufmarsches der Artl.

c) Radf.Schwadr.230 Verbindungaufnahme mit Kampfgruppe Bleyer und Rübel.

d) Kampfgruppe Rübel Aufklärung Richtung Forellenbach.

e) Luftlage: Nach längerer Zurückhaltung 14.50 Uhr erstmalig wieder 3 feindl. Flugzeuge (Doppeldecker). Sie überflogen 2 mal Rastraum Kampfgruppe Schack und schossen mit MG.

Zu 2) a) Radf.Schwadr.230 befohlene Stellung am Eschenbach, ?,5km nördlich Eimmundung in Kuolajoki.

b) II.\AR230 Rastraum am Beginn des neuen Schackweges.

c) Felders.Btl.230 Lautavaara-West, von dort Ansatz zur Vollendung des Wegebaus dis Jungoiva.

Zu 5) a) Rgt.Gef.Std.IR378: Lautavaara-West, Nähe bisheriger Gef.Stand. I.\AR230.

b) Rgt.Gef.Std.AR230: Strasse Salla-Korja 1km westl. Abzweigung des neuen Schackweges.

Zu 7) a) Instellunggehen I. und II.\AR230 in neue Stellungen.

b) Fortsetzung des Wegebaus, Vortreiben der Bauspitzen bis Jungoiva-Westhang und Höhe 2km nördlich Suomiberg.

Zu 9) In der Nacht vom 22/23.07.41 erstmalig am Nordosteil des Suomiberges Gefechtsberührung mit starkem feindl. Spähtrupp. Etwa 1 Btl. durch Beobachtung auf Suomihöhe festgestellt, ausserdem Minensperren am Nord und Westhang gelegt. Dies lässt darauf schliessen, dass der Gegner mit rechtem Flügel am Suomi abwehrbereit ist.

Am Südufer des Forellenbaches neue Befestigungen durch Truppen in mindestens Kp.Stärke angelegt. Schussrichtung nach Norden und Westen. Bewegungen (Schützen) auf Seppälä-Berg.

Auf Nordhang Woki-Höhe feindl. Bunker erkannt.

Leiche feindl. Artl. tätigkeit.

Zu 10) Leicht bedeckt, heiss, schlechte Sicht.

23.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Строительство дорог для боевых групп.

б) Начало нового развертывания артдивизиона.

в) Radf.Schwadr.230 поддерживает связь с боевыми группами Bleyer и Rübel.

г) Разведка боевой группы Rübel в направлении Форелевого ручья.

д) Воздушная обстановка: После длительного периода затишья в 14.50 вновь были замечены 3 вражеских самолета (бипланы). Они дважды пролетели над районом боевой группы Schack и открыли огонь из пулеметов.

2) a) Radf.Schwadr.230 занял позицию у ручья Eschenbach, ?,5 км севернее ___?? в Kuolajoki.

б) Зона отдыха II.\AR230 в начале новой дороги к Schack.

в) Felders.Btl.230 Lautavaara-Западная, оттуда подход к завершению строительства дороги на Jungoiva.

5) a) Штаб IR378: Lautavaara-Западная, рядом с предыдущим штабом I.\AR230.

б) Штаб AR230: дорога Salla-Korja в 1км к западу от перекрестка с новой дорогой к Schack.

7) a) Развертывание I. и II.\AR230 на новые позиции.

b) Продолжение строительства дороги, продвижение строительных советов к западному склону Jungoiva и высоте 2км севернее сопки Suomihöhe.

9) В ночь на 22-23.07.41 впервые на северо-восточной части горы Suomihöhe произошел боевой контакт с сильным разведывательным отрядом противника. Разведывательный отряд около 1 батальона обнаружили наблюдением на высоте Suomihöhe, также мины, установленные на северном и западном склонах. Это говорит о том, что противник готов обороняться правым крылом на Suomihöhe.

На южном берегу Форелевого ручья новые укрепления были созданы войсками численностью не менее роты. Направление огня на север и запад. Передвижения (стрелковые) на горе Seppälä.

На северном склоне сопкимWoki обнаружен бункер противника. Бункер распознан. Артиллерийская активность.

10) Немного пасмурно, жарко, плохая видимость.

24.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) In der Nacht vom 23-24.07.41 feindl. Angriffe, mit 2 Regimentern gegen LudowigsHöhe und wahrscheinlich mit 1 Rgt gegen kleinen Finnenberg. Abwehr der Angriffe durch Gegenstösse der Kampfgruppe Rübel und Schack und Artl. Feuer insbes. der I. und III\AR230. Seit 08.00 Uhr Einstellung der feindl. Angriffe.

Kampfgruppe Rübel hält LudowigsHöhe, Kampfgruppe Schack kleinen Finnenberg.

b) Radf.Schwadr.230 Aufklärung gegen Vittaharju und Forellenbach. Vittaharju feindfrei, Höhen südlich Forellenbach feindl.besetzt.

c) Neuer Artl. Aufmarsch:

I. und II.Abt. gehen in weiter südlich gelegene Stellungen. I.Abt. bleibt Kampfgruppe Rübel untestellt. IV.Abt. ab 15.30 Uhr Stellungswechsel für neuen Einsatz hinter Kampfgruppe Schack.

d) Fortsetzung des Wegebaus, Schackweg bis 7.5km befahrbar. Neu-Einsatz der Bautruppen. 2 Kp.Bau-Btl.409 treten von Kampfgruppe Schack zu Kampfgruppe Rübel.

e) Luftlage:

Vor dem Angriff am 23.07.41, gegen 22.00 Uhr, 9 feindl. Bomber, 3 feindl. Jagdflugzeuge, Abwurf von Bomben und Flugolättern. Im Laufe des 24.07.41, 2 Eigene Stukaangriffe, tätigkeit feindl. Jagd- und Bombenflugzuge.

f) Stehender Spähtrupp ostw. Nurmi in Gegend Kynsikortamoselkä

Zu 3) Der Div. neue unterstellt:

IR324 (ohne 1 Btl.)

II.\AR234, die Abt. wird AR230 unterstellt.

Zu 4) S.Btl.163 wurde in den frühen Morgenstunden in Gegend bisherigen Raum III.\IR378 zur Verfügung der Div. vorgezogen.

Zu 5) Rgt.Gef.Std.IR324: Pakkolampi (an Strasse Salla-Korja).

Zu 6) Bisher festgestellte Verluste der Kampfgruppe Rübel v.23-24.07.41: 57 tot, 89 verwundet, 7 vermisst.

Zu 7) Vorbereitungen für Bereitstellung zum Angriff am 26.07.241. Beendigung des Artl. Aufmarsches.

Zu 9) Der feindl. Angriff mit 3 Rgt. hat gezeigt, dass der Feind entschlossen und in der Lage ist, seine Abwehr im Grossen auf seinem Nordflügel angriffsweise zu frühen. Trotz grosser Verluste des Gegners muss nach Zuführung von Reserven mit neuen Angriffen hier gerechnet werden.

Zu 10) Warm, leicht bedeckt, dunstig. Ab 20.00 Uhr starke Nedelbildung die Sicht bis in die frühen Morgenstunden behindert.

24.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) В ночь с 23 на 24.07.41 противник атаковал 2 полками на LudowigsHöhe и, вероятно, 1 полком на малую сопку Finnenberg. Защита от атак контратаками боевых групп Rübel и Schack и артиллерийским огнем, особенно из I. и III\AR230. С 08.00 прекратились атаки противника. Атаки прекратились.

Боевая группа Rübel удерживает LudowigsHöhe, боевая группа Schack малую сопку Finnenberg.

б) Разведка Radf.Schwadr.230 против Vittaharju и Форелевого ручья. Vittaharju свободен от противника, высоты к югу от Форелевого ручья заняты противником.

c) Новое развертывание артиллерии:

I. и II.Abt. перемещаются на позиции южнее. I.Abt. остается под контролем боевой группы Rübel. IV.Abt. с 15.30 меняет позицию для нового развертывания позади боевой группы Schack.

г) Продолжение строительства дороги, проезжая часть дороги к Schack до 7,5 км. Новое развертывание строительных войск. 2 Kp.Bau-Btl.409 переходят из боевой группы Schack в боевую группу Rübel.

д) Воздушная обстановка:

Перед атакой 23.07.41, около 22.00, 9 бомбардировщиков противника, 3 истребителей противника. Истребители, бомбы и листовки сброшены. В течение 24.07.41, 2 наши атаки Stuka, активность истребителей и бомбардировщиков противника.

f) Постоянный разведывательный отряд восточнее-западнее Nurmi в районе Kynsikortamoselkä.

3) Новое подчинение дивизии:

IR324 (без 1 батальона)

II.\AR234 подчинен AR230.

4) S.Btl.163 рано утром был переброшен в бывший район III.\IR378 в распоряжение дивизии.

5) Штаб IR324: Pakkolampi (на дороге Salla-Korja).

6) Потери боевой группы Rübel за 23-24.07.41: 57 убитых, 89 раненых, 7 пропавших без вести.

7) Подготовка к развертыванию для атаки 26.07.241. Завершение развертывания артиллерии.

9) Атака противника 3-мя полками. Атака противника 3-м полком показала, что противник настроен решительно и способен атаковать оборону на северном крыле в больших масштабах. Несмотря на большие потери противника, после подвоза резервов здесь следует ожидать новых атак.

10) Тепло, слегка пасмурно, туманно. С 20.00 сильная пелена мешает видимости до раннего утра.

25.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Artl. Aufmarsch und Instellunggehen IV.\AR230 und II.\AR234 in den neuen Stellungen.

b) Fortsetzung des Wegebaus. Rübelweg bis Fusspunkt Ludowighöhe für Tragtiere fertiggestellt. Schackweg bis 8.5km für Karren und leichte Artl. fertiggestellt.

Zu 3) Bau-Btl.406 und Bau-Btl.409 (mit 2 Kp.) nicht mehr Div., sondern Kdr. Bau-Truppen.43 unterstellt.

SS.Flak.Bttr.Nord (mit 2 Zügen) Div. neu unterstellt.

Zu 7) Bereitstellung zum Angriff in der Nacht v.26-27.07.41 gem. Div. Befehl Nr.7.

Zu 9) Feindbild unverändert. Gegner ist gegenüber Kampfgruppe Schack am kleinen Finnenberg in der erreichten Linie liegen gebleiben und hat sich eingegraben. Es hat den Anschein, dass der Gegner mit seinem Angriff vom 23-24.07.41 den kleinen Finnenberg und das Gelände südlich Maaseljantunturi als Vorfeld vor seiner HKL in Besitz nehmen wollte.

Zu 10) Heiss, leicht bewölkt. Tags die Sicht durch Waldbrände, nachts durch Dunst und Nebel behindert.

25.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Развертывание и переброска IV.\AR230 и II.\AR234 на новые позиции.

б) Продолжение строительства дороги. Завершено строительство дороги Rübel - Ludowighöhe для вьючных животных. Достроена дорога на Schack до 8,5 км для повозок и легкой артиллерии.

3) Bau-Btl.406 и Bau-Btl.409 (с 2 ротами) больше не подчиняются дивизии, а подчиняются командиру Bau-Truppen.43 (стройгруппа).

SS.Flak.Bttr.Nord (с 2 взводами) вновь подчинена дивизии.

7) Подготовлены к атаке в ночь с 26 на 27.07.41 согласно приказу № 7 по дивизии.

9) Картина противника не изменилась. Противник остался на линии, достигнутой напротив боевой группой Schack на Finnenberg, и окопался. Похоже, что своей атакой 23-24.07.41 г. противник хотел овладеть горой Finnenberg и районом к югу от Maaseljantunturi в качестве позиций перед своей передовой линией.

10) Жарко, слегка облачно. Видимость затруднена лесными пожарами днем и дымкой и туманом ночью.

26.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Bereitstellung zum Angriff. Einschiessen der Artillerie.

Bereitstellungräume:

Kampfgruppe Rübel nördlich Ludowigshöhe.

Kampfgruppe Schack 1.5km nördlich kleinen Finnenberg.

Kampfgruppe Keränen Südteil Aukkisrova.

Kampfgruppe Nickelmann hinter Kampfgruppe Schack.

b) Aufklärung Radf.Schwadr.230 in den frühen Morgenstunden gegen Vittaharju und Forellenbachtal.

c) Beendigung des Wegebaus.

Rübelweg bis Jungoiva für Karren befahrbar.

Schackweg bis 9.2km hart nordwestl. kleinen Finnenberg.

d) Luftlage:

12.30 Uhr feindl. Luftangriff mit Brandbomben und Flugblätter auf Steinberg. Es entstanden Waldbrände. Dies ist seit 23.07.41 der 2.Angriff mit Brandbomben.

19.10 Uhr eigener Stukaangriff vor Kampfgruppe Rübel, durch Waldbrände in der Sicht behindert.

Zu 5) Rgt.Gef.St.AR230 am Schackweg bei 4.8km.

Rgt.Gef.St.IR392 am Schackweg etwa 2km nördlich kleinen Finnenberg.

Rgt.Gef.St.IR324 am Schackweg in Gegend Egge.

Zu 7) Angriff gem. Div.Befehl Op.Nr.7

Zu 9) Feindbild im grossen unverändert. Feind hat in der Nacht zum 26.07.41 kleinen Finnenberg Verstärkung zugeführt. Am Südwest bis Südosthang Ludowigshöhe ebenfalls durch Spähtrupptätigkeit weiterhin Gegner festgestellt.

Zu 10) Tags warm, heiter. Sicht wird durch ausgedehnte Waldbrände am Steinberg und in Gegend Woki und Seppälä weiterhin verschlechtert.

26.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Подготовка к атаке. Стрельба артиллерии.

Перевалочные пункты:

Боевая группа Rübel севернее сопки Ludowigshöhe.

Боевая группа Schack в 1,5 км к северу от малой сопки Finnenberg.

Боевая группа Keränen южнее Aukkisrova.

Боевая группа Nickelmann за боевой группой Schack.

б) Разведка Radf.Schwadr.230 ранним утром против Vittaharju и Форелевого ручья.

в) Завершение строительства дороги.

Дорога Rübel до Jungoiva проходим для телег.

Дорога Schack до 9,2 км с твердым покрытием к северо-западу от малой сопки Finnenberg.

г) Воздушная обстановка:

12.30 налет вражеской авиации с зажигательными бомбами и листовками на Steinberg. Воздушная атака с применением зажигательных бомб и листовок на Steinberg. Возникли лесные пожары. Это 2-й налет с зажигательными бомбами с 23.07.41.

19.10 наша атака Stuka перед боевой группой Rübel, прикрытая лесными пожарами в обзоре.

5) Штаб AR230 у дороге к Schack в 4,8 км.

Штаб IR392 у дороге к Schack примерно в 2 км к северу от малой сопки Finnenberg.

Штаб IR324 у дороге к Schack в районе сопки Egge.

7) Атака в соответствии с приказом дивизии Op.No.7

9) Крупномасштабная картина противника не изменилась. В ночь на 26.07.41 противник снабдил малую сопку Finnenberg подкреплениями. На юго-западном - юго-восточном склоне Ludowigshöhe противник также все еще обнаруживается разведкой.

10) Днем тепло, ясно. Видимость продолжает ухудшаться из-за обширных лесных пожаров на Steinberg и в районе Woki и Seppälä.

27.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Angriff der Kampfgruppe Rübel und Schack ist nach geringem Geländegewinn im feindl. Abwehrfeuer und bei Kampfgruppe Rübel vor feindl. Feldbunkerstellungen liegen geblieben. Dabei erreicht rechter Flügel Kampfgruppe Rübel (I.\IR379) den Forellenbach. Kampfgruppe Schack liegt mit vorgestaffeltem rechten und linken Flügel am Finnenberg.

b) Fortführung des Angriffs auf kleinen Finnenberg durch Kampfgruppe Nickelmann. Angriffsbeginn 20.00 Uhr mit Artl. und Stukavorbereitung und unterstützung.

c) Übergang zur Abwehr in der allgemeinen Linie Rasenaapa, Süd und Südostrand Ludowigshöhe für Kampfgruppe Rübel, Ordnen der Verbände.

d) Kampfgruppe Keränen sichert linke Flanke der Div. am Südrand Aukkisrova nach Süden und Osten.

e) Luftlage: 2 eigene Stukaangriffe.

Zu 4) S.Btl.163 zur Verfügung Div. Ludowigshöhe – Nord bereitgestelt. 1 Kp. sichert Steinberg – Ostteil.

Zu 5) Rgt.Gef.St.IR378 Nordrand Ludowigshöhe.

Rgt.Gef.St.IR324 Schackweg bei 7.5km.

Zu 6) Verluste der Kampfgruppen sind teilweise beträchtlich, genaue Meldung liegen noch nicht vor.

Zu 7) Inbesitznahme des kleinen Finnenberges.

Zu 9) Der Angriff der Div. hat den Gegner in der Bereitstellung zum eigenen Angriff getroffen und ist deshalb auf starke Kräfte gestossen. Der Gegner ist jedoch dadurch in seinen Entschlüssen gestört und hat das Gesetz des Handelns nicht in die Hand bekommen. Die Fortführung des Angriffs verspicht nur endgültigen Erfolg durch Einsatz neuer starker Kräfte.

Der Feind hatte sich gegenüber dem ganzen Div. Streifen bis ostw. Maaseljantunturi zur Verteidigung vorbereitet und eingerichtet (feldmässige Bunker usw.).

Zu 10) Warm, leicht bewölkt, dunstig.

27.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Атака боевых групп Rübel и Schack провалилась после того, как вражеский оборонительный огонь почти не дал закрепиться. Атака боевых групп Rübel и Schack остановилась перед полевыми бункерами противника. Правое крыло боевой группы Rübel (I.\IR379) достигает Форелевого ручья. Боевая группа Schack лежит на сопке Finnenberg, ее правое и левое крылья эшелонированы впереди.

б) Продолжение атаки на малый Finnenberg силами боевой группы Nickelmann. Атака начинается в 20:00 с артиллерийской и поддержкой.

в) Переход к обороне на генеральной линии Rasenaapa, южный и юго-восточный край Ludowigshöhe для боевой группы Rübel, организация формирований.

г) Боевая группа Keränen обеспечивает левый фланг дивизии на южной окраине Aukkisrova на юг и восток.

д) Воздушная обстановка: 2 наших атаки Stuka.

4) S.Btl.163 в распоряжении дивизии на Ludowigshöhe-Северная. 1 рота закрепляет за собой сопку Steinberg - восточная часть.

5) Штаб IR378 на северной окраине сопки Ludowigshöhe.

Штаб IR324 на дороге Schack в 7,5км.

6) Потери боевых групп значительны, точных данных пока нет.

7) Захват малой сопки Finnenberg.

9) Атака дивизии ударила по противнику, готовящемуся к нашей атаке, и поэтому столкнулась с сильными силами. Однако противник был обеспокоен своими решениями и не получил в свои руки преимущество. Продолжение атаки сулит конечный успех только за счет развертывания новых мощных сил.

Противник подготовился и оборудовал оборону (полевые бункеры и т. д.) вдоль всей дивизионной полосы к востоку-западу от Maaseljantunturi.

10) Тепло, слегка облачно, туманно.

28.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Angriff Kampfgruppe Nickelmann zur Wegnahme des Finnenberges. 02.00 Uhr Einstellung des Angriffs, Übergang zu Abwehr auf Finnenberg mit beiden Btl., linker und rechter Flügel angelehnt an Sumpf.

b) Gliederung zu Abwehr bei Kampfgruppe Rübel.

c) Abwehr russ. Gegenangriffe gegen kleinen Finnenberg bis 07.00 Uhr und um 17.30 Uhr.

d) Herausziehen Kampfgruppe Schack in Bereitstellungensraum wie 23.07.41.

e) Artl.: Gruppe Zieger unterstützte mit starkem Munitions-Einsatz Angriff Kampfgruppe Nickelmann und wehrte feindl. Gegenstösse ab. 2 Feind-Bttr. (1 leichte, 1 schwere) störten während der ganzen Nacht und am Nachmittag des 28.07.41 bei Kampfgruppe Nickelmann.

Zu 3) S.Btl.163 Kampfgruppe Rübel unterstellt.

Zu 5) Rgt.Gef.St.IR378 Südwestteil. Steinberg.

Rgt.Gef.St.IR392 Schackweg bei 3.1km.

Zu 6) Verluste beim Angriff am 26.07.41:

Kampfgruppe Rübel – 2 Offz. 100 Mann

Kampfgruppe Schack – 7 Offz. 201 Mann

Kampfgruppe Nickelmann – 6 Offz. 196 Mann

Zu 7) Vorbereitung eines Sperr-Riegels als Ausgangsstellung für Fesselungs und Täuschungsaufgaben. Verlauf entsprechend der vom Div.Kdr. dem Hernn Kommandierende General vorgetragenen Abschnitt.

Zu 9) Feindbild im grossen unverändert. Mit Fortsetzung der Angriffe des Gegners gegen Ludowigshöhe und Finnenberg muss gerechnet werden. Im weiteren Verlauf wird mit Angriffen in breiterer Front zu rechnen, Frontverkürzung und natürlicher Schutz für die Sperrlinie anzustreben sein.

Zu 10) Warm, abends abkühlend. Schlechte Sicht, Gewitterneigung.

28.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Атака боевой группы Nickelmann с целью захвата сопки Finnenberg. В 02.00 прекращение атаки, переход к обороне на Finnenberg обоими батальонами, левым и правым крылом, опираясь на болото.

б) Организация обороны у боевой группы Rübel.

в) Оборона против Rübel. Контратаки против сопки Finnenberg до 07.00 и в 17.30.

г) Отвод боевой группы Schack в район сосредоточения, как и 23.07.41.

д) Артиллерия: группа Zieger поддержала атаку боевой группы Nickelmann, израсходовав большое количество боеприпасов, и отразила контратаки противника. 2 батальона противника (1 легкий, 1 тяжелый) мешали боевой группы Nickelmann в течение ночи и днем 28.07.41.

3) S.Btl.163 подчиняется боевой группе Rübel.

5) Штаб IR378 юго-западная часть сопки Steinberg.

Штаб IR392 на дороге к Schack в 3,1км.

Zu 6) Потери во время атаки 26.07.41:

Боевая группа Rübel - 2 офицеров, 100 рядовых.

Боевая группа Schack - 7 офицеров, 201 рядовых.

Боевая группа Nickelmann - 6 офицеров, 196 рядовых

7) Подготовка баррикады в качестве исходной позиции для выполнения задач по захвату и обманным маневрам. Действовать в соответствии с разделом, представленным командиром дивизионным.

9) Картина противника в основном не изменилась. Следует ожидать продолжения атак противника на Людовигсхоэ и Finnenberg. В дальнейшем следует ожидать атак на более широком фронте, стремиться к сокращению фронта и естественной защите заградительной линии.

10) Тепло, вечером похолодание. Плохая видимость, склонность к грозам.

29.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Erkundung und Vorbereitung der Sperrlinie.

b) Aufklärung der Gruppe Keränen nach Osten und Südwesten.

c) Keine Gefechtstätigkeit am Tage, geringe feindl. Artl. Tätigkeit bei Kampfgruppe Nickelmann.

d) Verbindungaufnahme Kampfgruppe Schack und Kampfgruppe Rübel durch stehende Spähtrupps.

Zu 3) II.\IR324 der Div. unterstellt.

II.\IR392 als Korps-Reserve in seinem Rastplatz.

IV.\AR230 mit Herausziehen aus derzeitigen Stellungen dem Arko-36 wieder unterstellt.

Teile der SS-Div.Nord, ausser SS.Flak.Bttr.Nord herausgezogen und SS-Div.Nord wieder unterstellt.

Zu 7) Vorbereitungen und Ausbau der Sperrlinie. Gefechtsaufklärung der Kampfgruppen.

Zu 9) Feindbild unverändert. Durch die mehmaligen Angriffe der Div. beeindruckt, führt der Gegner Verstärkungen (z.Artl.) heran. Dies deutet darauf hin, dass die Div. ihren Auftrag-Fesselung stärkerer Feindkräfte – z.Zt.erfüllt.

Zu 10) Tags warm, nachmittags Gewitterneigung, abends und nachts kühl. Schlechte Sicht durch Dunst und Waldbrände.

29.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка и подготовка линии обороны.

б) Разведка группы Keränen на востоке и юго-западе.

в) Боевых действий в течение дня не было, активность противника незначительна. Артиллерийская активность у боевой группы Nickelmann.

г) Связь с боевыми группами Schack и Rübel постоянными разведывательными подразделениями.

3) II.\IR324 подчиняется дивизии.

II.\IR392 в качестве резерва корпуса в его зоне отдыха.

IV.\AR230 с отходом с текущих позиций вновь подчиняется Арко-36.

Части SS-Div.Nord, кроме SS.Flak.Bttr.Nord выведены и вновь подчинены SS-Div.Nord.

7) Подготовка и расширение заградительной линии. Боевая разведка боевых групп.

9) Картина противника не изменилась. Под впечатлением от повторных атак дивизии противник подводит подкрепления (например, артиллерию). Это указывает на то, что дивизия в настоящее время выполняет свою задачу по сковыванию более сильных сил противника.

10) Тепло днем, склонность к грозам во второй половине дня, прохладно вечером и ночью. Плохая видимость из-за дымки и лесных пожаров.

30.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gliederung der Kampfgruppen für Sperraufgaben gem. Div. Befehl Op. Nr.8.

Kampfgruppe Rübel hält mit 2 Btl. Ludowigshöhe, Btl. nördlich Ludowigshöhe zur Verfügung der Div.

Kampfgruppe Schack 2 Btl. an der Sperrlinie eingesetzt, 1 Btl. Korps-Reserve am Nordteil Schackweg.

Kampfgruppe Nickelmann hält Finnenhöhe und schützt hierduch Umgliederung Kampfgruppe Schack.

S.Btl.163 sichert z.Zt. Steinberg im späteren Abschnitt Kampfgruppe Nickelmann.

b) Gefechtstätigkeit: Mehrere russ. Spähtrupps bis Kp. Stärke fühlten Im Laufe des Vermittags gegen Kampfgruppe Nickelmann und Schack vor. Hierbei 3 Angriffe auf rechten Flügel der Sperrlinie Kampfgruppe Schack von Südwesten bis Westen. Gegen 09.00 Uhr eingebrochener Feind wurde unter Verlusten für ihn wieder züruckgeworfen und zog sich nach Westen züruck, 2 Feindl. Jagdkommandos (06.30 und 11.30 Uhr) wurden durch Kampfgruppe Nickelmann abgeweisen.

c) Eigene Artl.: Abwehr feindl. Jagdkommandos durch Sperrfeuer, Wirkungsschiessen auf Höherücken ostw. Ludowigshöhe, wo sich Feind seit 27. Festgesetzt hat. Vorbereitung der Sperrfeuerräume.

Beginn des Herausziehens IV.\AR230 an Abend des 30.07.41 mit 1 Bttr.

Feind.Artl.Tätigkeit gegen Kampfgruppe Nickelmann bis Höhe Rgt.Gef.Std. Unterstützung des Spähtrupp-Unternehmens gegen 09.00 Uhr. Sonst nur gelegenliche Feuerüberfälle.

d) Luftlage: Eigene Jagd- und Aufklärertätigkeit im Luftraum Ludowigshöhe. Feindl. FlugblattAbwurf.

e) Pioniere: Vorbereitung für Minen usw. Speren vor Sperrlinie mit Schwerpunkt vor Kampfgruppe Rübel.

f) Umbildung der Div. Vorausabt. wieder in I.\IR378.

Mannschaftsabgabe des Felders.Btl.230 zum Auffüllen der Inf.Rgt. Das Btl. bleibt als Rahmen – Einsatz bestehen.

Zu 3) II.\IR324 Kampfgruppe Rübel unterstellt.

Zu 7) a) Ausbau und Sicherung der Sperrlinie.

b) Vorbereitung für Einsatz Kampfgruppe Nickelmann im eigenen Abschnitt, Wegebau für diese Kampfgruppe.

c) Herausziehen Masse IV.\AR230.

d) Stosstuppenternehmen gegen RübelHöhe.

e) Aufklärung und Erkundung ostw. des Nurmijoki gem. Korps.-Erkundungsbefehl.

Zu 9) Die verstärkte feindl. Aufklärungstätigkeit und das Einsickern in Gegend RübelHöhe lässt vermuten, dass sich der Feind die Grundlagen und Vorbedingungen für erneute Angriffe (örtlicher Art oder auch zusammenhängend) zu schaffen sucht.

Zu 10) Klar, heiss, gegen Abend abkühlend, nachts kühl. Schlechte Sicht brauchbar, vor dem Abschnitt der Div. kaum Waldbrände.

30.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Организация боевых групп для выполнения задач по блокированию согласно приказу дивизии Op. No. 8.

Боевая группа Rübel удерживает Ludowigshöhe с 2 батальонами, батальон севернее Ludowigshöhe в распоряжении дивизии.

Боевая группа Schack 2 батальона развернуты на заградительной линии, 1 батальон корпусного резерва в северной части у дороги к Schaсk.

Боевая группа Nickelmann удерживает сопку Finnenhöhe и защищает реорганизацию боевой групппы Schack.

S.Btl.163 в настоящее время защищает сопку Steinberg на более позднем участке боевой групппы Nickelmann.

б) Боевая активность: Несколько русских разведгрупп до роты против боевой группы Nickelmann и Schack во второй половине дня выдвинулись несколько русских групп до роты. Три атаки на правый фланг боевой группы Schack с юго-запада на запад. Около 09.00 противник ворвался и был снова отброшен с потерями для себя и отступил на запад, 2 отряда противника (06.30 и 11.30) были отбиты боевой группой Nickelmann.

c) Наша артиллерия: оборона от отрядов истребителей противника. Истребительные отряды заградительным огнем эффективно обстреливают возвышенность восточнее-западнее Ludowigshöhe, где противник закрепился с 27-го числа. Подготовка заградительных районов.

Начало отхода IV.\AR230 вечером 30.07.41 с 1 батареей.

Артиллерийская активность противника против боевой группы Nickelmann до высоты штаба полка. Поддержка разведывательной роты около 09.00. В остальном только эпизодические огневые атаки.

г) Воздушная обстановка: наши истребители и разведка в воздушном пространстве Ludowigshöhe. Над противником сброс листовок.

д) Саперы: подготовка к минированию и т.д. Заграждение перед линией с акцентом на боевую группу Rübel.

f) Реорганизация передового отряда дивизии в I.\IR378.

Передача личного состава из Felders.Btl.230 для пополнения пехотных полков. Батальон остается в качестве рамочной операции.

3) II.\IR324 в подчинении у боевой группы Rübel.

7) a) Расширение и укрепление заградительной линии.

б) Подготовка к развертыванию боевой группы Nickelmann на своем участке, строительство дорог для этой боевой группы.

c) Выдвижение подразделения IV.\AR230.

г) Вывод ударных войск напротив сопки Rübel.

д) Разведка и рекогносцировка к востоку-западу от Nurmijoki согласно приказу корпусной разведки.

9) Усиление разведывательной активности и просачивания противника. Усиление разведывательной активности противника и проникновение в район сопки Rübel позволяет предположить, что противник пытается создать основу и предпосылки для возобновления атак (локализованных или также согласованных).

10) Ясно, жарко, ближе к вечеру похолодает, ночью прохладно. Плохая видимость, пригодная для использования, почти нет лесных пожаров перед участком див.

31.07.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Nickelmann hat sich von 10.00-19.00 Uhr vom Feinde gelöst und wird noch in der Nacht zum 01.08.41 mit 1 Btl. Steinberg gem. Div. Befehl Op. Nr.8. erreichten.

b) Ausbau der Sperrlinie durch Kampfgruppe und Pioniere.

c) Wege-Erkundung ostw. Nurmijoki bis zur Daume.

d) Artl. Bekämpfung von in der Nacht erstmalig aufgetreten FeindBttr.

Feind.Artl.Tätigkeit in den Morgenstunden in Gegend Kampfgruppe Nickelmann und Schack; stärkeres Feuer auf Ludowigshöhe.

e) Luftlage: 00.30 Uhr griffen 3 feindl. Jäger im Tiefflug Sicherungen der Panzer.Jäger.Abt.230 an Strasse Salla-Korja bei Rakkolampi mit Bomben und MG an.

Eigene Aufklärertätigkeit.

Zu 2) Radf.Schwadr.230 erreichte in der Nacht vom 30-31.07.41. Rastraum in Gegend Div.Gef.Std.

Zu 5) Rgt.Gef.St.IR392 bei 5.6km am Schackweg.

Rgt.Gef.St.IR324 bei 4.5km am Schackweg.

Zu 7) Gem.Div.Befehl Op.Nr.8. Ablösung S.Btl.163 durch Kampfgruppe Nickelmann. Stellungswechsel II.\AR230 in Gegend 4km am Schackweg.

Zu 9) Feindbild unverändert.

Zu 10) Leicht bewölkt, weniger heiss als an den Vortagen.

31.07.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Nickelmann оторвалась от противника с 10.00-19.00 и будет достигнута в ночь на 01.08.41 с 1 батальоном на сопку Steinberg согласно дивизионному приказу Op.Nr.8.

б) Расширение линии блокирования силами боевых групп и саперов.

в) Разведка маршрута с востока на запад от Nurmijoki до Daume.

г) Артиллерийский бой с войсками противника, впервые появившимися ночью.

Артиллерийская активность противника в утренние часы в районе боевых групп Nickelmann и Schack; усиление огня по сопке Ludowigshöhe.

д) Воздушная обстановка: 00.30, 3 истребителя противника атаковали в низком полете бомбами и пулеметами оборону Panzer.Jäger.Abt.230 на дороге Salla-Korja у Rakkolampi.

Наша разведывательная деятельность.

2) Radf.Schwadr.230 достиг в ночь с 30 на 31.07.41 в районе штаба дивизии.

5) Штаб IR392 в 5,6 км у дороги к Schack.

Штаб IR324 в 4,5 км на дороге к Schack.

7) Приказ дивизии Op.Nr.8, помощь S.Btl.163 со стороны боевой группы Nickelmann. Смена позиции II.\AR230 в районе 4 км на дороге к Schack.

9) Картина противника не изменилась.

10) Немного облачно, менее жарко, чем в предыдущие дни.

01.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Wegeerkundung ostw. Nurmijoki. 4 Spähtrupps der Abt. Keränen stiessen am 31.07.41 nach Süden bis Daume vor, wo feindl. Postierungen auswichen und stellten nach Westen ostw. Azette Feindkräfte fest.

b) Baubeginn eines Karrenweges vom Schackweg zum Steinberg für Kampfgruppe Nickelmann.

c) Ablösung III.\IR378 durch II.\IR324. III.\IR378 Kampfgruppen-Reserve am Rübelweg in Gegen 8km.

d) Ausbau der Sperrlinie.

Zu 2) I.\IR324 Rastraum bei 5km Schackweg.

Zu 3) 2 Kp.Bau.-Btl.409 Div. nicht mehr unterstellt.

Zu 7) a) Ablösung S.Btl.163 durch Kampfgruppe Nickelmann (III Btl.) in den Morganestunden des 02.08.41.

b) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen durch Rgt. Spähtrupps.

c) weitere Einrichtung der Sperrlinie.

d) Aufklärung beiderseits des Tuntsajoki entspr. Korpsbefehl.

Zu 9) Feindbild unverändert. Während des ganzen Tages verhielt sich der Feind ruhig.

Zu 10) Bedeckt, zeitweise Regen, kühl.

01.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка восточнее Nurmijoki. 4 разведывательных отряда группы Keränen 31.07.41 продвинулись на юг к Daume, где обошли позиции противника. Они обошли позиции противника и обнаружили силы противника к западу-востоку от Azette.

б) Начало строительства тележного пути от дороги к Schack до сопки Schack для боевой группы Nickelmann.

в) Замена III.\IR378 на II.\IR324. Резерв боевой группы III.\IR378 у дороги на Rübel напротив отметки 8км.

г) Расширение заградительной линии.

2) Зона отдыха I.\IR324 в 5 км от дороги к Schack.

3) 2 Kp.Bau.-Btl.409 больше не подчиняется дивизии.

7) a) Замена S.Btl.163 на боевую группу Nickelmann (III Btl.) в часы морального подъема 02.08.41.

б) Разведывательная деятельность боевыхгрупп силами разведывательных подразделений полков.

в) Дальнейшее создание заградительной линии.

г) Разведка по обе стороны Tuntsajoki в соответствии с приказами корпуса.

9) Картина противника не изменилась. В течение всего дня противник вел себя спокойно.

10) Пасмурно, прерывистый дождь, прохладно.

02.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Aufklärung beidersseits des Tuntsajoki, zugl. Wegeerkundung gem. “Korpsbefehl für die Erkundung”.

b) Eigene Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppe Schack und Abt. Keränen.

c) Weitere Ausbau der Sperrlinie.

d) 05.00 Uhr Ablösung S.Btl.163 durch Kampfgruppe Nickelmann durchgeführt.

Zu 2) S.Btl.163, 08.00 Uhr Rastraum bei 18km an Strasse Salla-Korja erreicht.

Zu 7) a) Fortsetzung der Erkundung und Aufklärung gem. “Korpsbefehl für die Erkundung”.

b) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen zur Aufklärung und Beunruhigung des Gegners.

c) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie.

Zu 9) Vor dem Abschnitt der Div. verhielt sich der Feind ruhig, bei RübelHöhe und am Finnenberg Schanzarbeiten in seinen bisherigen Stellungen. Gegenüber Abt. Keränen fühlten vormittags feindl. Spähtrupps gegen dessen südlich Sicherungen vor.

Feind. Artl. gab vereinzelt Störungsfeuer, ersmalig auch in Gegend Lavaselkä, dabei auch Feuer aus Gegend Woki oder Forellenbach gegen Kampfgruppe Schack.

Zu 10) Bedeckt, Neigung zu Niederschlägen, nachts kühl. Am Steinberg wurde erstmals Frost festgestellt. Sicht gut.

02.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка по обеим сторонам Tuntsajoki, включая разведку маршрутов в соответствии с "Приказом по корпусу о разведке".

б) Наши разведывательные действия боевой группы Schack и группы Keränen.

в) Дальнейшее расширение заградительной линии.

г) В 5.00 S.Btl.163 был отозван у юоевой группы Nickelmann.

2) S.Btl.163 в 08.00 достигла зоны отдыха в 18 км на дороге Salla-Korja.

7) a) Продолжение разведки и рекогносцировки согласно "Корпусному приказу о разведке".

б) Разведывательная деятельность боевых групп с целью разведки и беспокойства противника.

в) Дальнейшая работа на заградительной линии.

9) Перед участком дивизии противник вел себя спокойно, у сопки RübelHöhe и у сопки Finnenberg вел окопные работы на прежних позициях. Напротив группы Keränen утром разведка противника прощупывала путь к его югу. Утром разведка противника продвинулась к его южным оборонительным сооружениям.

Артиллерия противника вела спорадический беспокоящий огонь, впервые также в районе Lavaselkä, включая огонь из района Woki или Форелевого ручья по боевой группе Schack.

10) Пасмурно, склонность к осадкам, ночью прохладно. Первый заморозок в Steinberg. Видимость хорошая.

03.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Spähtrupptätigkeit der 3 Kampfgruppen. Schwache Spähtrupptätigkeit des Gegners bei Kampfgruppe Schack.

b) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie.

c) Fortsetzung der Erkundeung im Tuntsagebiet. Spähtrupp erreichte entlang Westufer des Tuntsajoki Gegend 10km nördlich Alakurtti ohne Feindberührung.

Zu 7) a) Beunruhigung des Gegners durch Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen.

b) Weiterausbau der Sperrlinie.

c) Fortsetzung der Erkundung im Tuntsajoki-Gebiet.

Zu 9) Feindbild unverändert.

Zu 10) Bedeckt, regnerisch, kühl.

03.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность 3 боевых групп. Слабая разведывательная активность противника на линии боевой группы Schack.

б) Дальнейшая работа на заградительной линии.

в) Продолжение разведки в районе Tuntsajoki. Разведывательный отряд достиг западного берега Tuntsajoki в 10км к северу от Alakurtti без контакта с противником.

7) a) Беспокойство противника разведывательными действиями боевых групп.

б) Дальнейшее расширение линии блокирования.

c) Продолжение разведки в районе Tuntsajoki.

9) Картина противника не изменилась.

10) Пасмурно, дождливо, прохладно.

04.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Verst.Spähtrupptätigkeit aller Kampfgruppen. Desgl. Spähtrupptätigkeit des Feindes.

b) Feind. Spähtrupps vor Abt. Keränen fühlten bis zur Sicherung vor.

c) In der Nacht vom 03-04.08.41 hatte eigner Spähtrupp westl. des Tuntsajoki in Gegend etwa 15km nordwestl. Alakurtti Feind-berührung mit überlegenem russ. Spähtrupp. Der eigene russ. Spähtrupp wurde unter Verlust von 1 Toten und 1 Vermissten zersprengt.

d) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie.

Zu 5) Rgt.Gef.St.IR392 bei 5.8km am Schackweg.

Zu 7) a) Abmarsch I\R324 gem. KorpsBefehl in der Nacht v. 04-05.07.41.

b) Vorbereitungen für Herausziehen Kampfgruppe Nickelmann. Umgliederug so, dass Abschnitt von Kampfgruppe Rübel und Schack übernommen wird. Hierzu Bildung von 2 schwachen Kp. aus der Panzer.Jäger.Abt.230, die Kampfgruppe Rübel unterstellt werden.

c) Feindbild unverändert. Geringe Artl. -, jedoch lebhafte Spähtrupptätigkeit des Feindes deuten darauf der Gegner versucht, ein klares Bild über die Lage der Div. zu erhalten.

Zu 10) Bedeckt, abends klar, kühl, nachts sehr kalt. Sicht sehr gut.

04.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Аналогичная разведывательная деятельность противника.

б) Разведгруппы противника перед группой Keränen прощупывали путь до охранения.

в) В ночь с 03 на 04.08.41 наш разведывательный отряд западнее Tuntsajoki в районе примерно 15 км северо-западнее Alakurtti имел контакт с превосходящим русским разведывательным отрядом. Русская разведгруппа была отброшена, потеряв 1 убитым и 1 пропавшим без вести.

г) Дальнейшие работы на заградительной линии.

5) штаб IR392 в 5,8км на направлении Schack.

7) a) Отход I\R324 согласно приказу Корпуса в ночь с 04-05.07.41.

б) Подготовка к отходу боевой группы Nickelmann. Реорганизация таким образом, чтобы участок перешел в руки боевых групп Rübel и Schack. Для этого сформировать 2 слабых роты из Panzer.Jäger.Abt.230, которые будут подчинены боевой группой Rübel.

в) Картина противника не изменилась. Артиллерии мало, но оживленная разведывательная деятельность противника свидетельствует о том, что он пытается получить четкое представление о положении дивизии.

10) Пасмурно, вечером ясно, ночью прохладно, очень холодно. Видимость очень хорошая.

05.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 00.30-01.30 Uhr griff 1 feindl.Kp. vom Gefreitenhügel Sicherung an Rübelweg nördlich Ludowigshöhe an. Angriff wurde abgeschlagen.

b) Einsatz eines stehenden Spähtrupps der Kampfgruppe Rübel im Gelände westl. der Ludowigshöhe.

c) Spähtrupptätigkeit bei Kampfgruppe Schack.

d) 17.50 Uhr greift russ. Jagdkommando zwischen II. und III.\IR378 Karrenhaltplatz nördlich Ludowigshöhe an. Einsatz III.\IR378 zum Gegenstoss. Meldung über Einzel_Verlauf liegt noch nicht vor.

e) Rückkehr des Spähtrupps ostw. Tuntsajoki. Gesamtergebnis der Erkundung wird schriftlich gemeldet.

Zu 7) a) Herauslösen Kampfgruppe Nickelmann und III.\AR234.

b) Einsatz der Radf.Schwadr.230 zur Sicherung nach Norden an Strasse Salla-Korja zur Ablösung der Panzer.Jäger.Abt.230.

c) Feindbild unverändert. Feind.Tätigkeit mit Spähtrupps und Jagdkommandos stärker wie an Vortagen.

Zu 10) Vormittags klar, nachmittgs bedeckt, Südwind, kühl.

05.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 00.30-01.30, 1 отряд противника атаковал позиции Gefreitenhügel и дорогу Rübel севернее Ludowigshöhe. Атака была отбита.

б) Развертывание постоянного разведывательного подразделения кампфгруппы Rübel в районе западнее Ludowigshöhe.

в) Разведывательные действия войск боевой группы Schack.

г) 17.50 Атаки русских солдат между II. Истребительный отряд между II. и III.\IR378 атакует остановку телег севернее Ludowigshöhe. Развертывание III.\IR378 для контратаки. Отчет об индивидуальном прогрессе пока не получен.

д) Возвращение разведывательного отряда к востоку-западу от Tuntsajoki. Общий результат разведки будет сообщен в письменном виде.

7) a) Отделение боевой группы Nickelmann и III.\AR234.

б) Переброска Radf.Schwadr.230 на север по дороге Salla-Korja для усиления Panzer.Jäger.Abt.230.

в) Картина противника не изменилась. Активность противника с разведывательными подразделениями и истребительными отрядами сильнее, чем в предыдущие дни.

10) Утром ясно, днем пасмурно, ветер южный, прохладный.

06.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Während des ganzen Tages mit Unterbrechung feindl.Artl.Feuer im Abschnitt Kampfgruppe Rübel, auch Gr.W. und Pakbeschuss.

b) Eigene Artl. hielt feindl. schwere Waffen und 1 erkannte FeindBttr., die auf Ludowigshöhe schossen, nieder.

c) Spähtrupptätigkeit von Ludowigshöhe aus nach Westen, Süden und Nordosten brachte 3 Gefangene.

Kampfgruppe Schack entlang Nurmijoki bis 1.5km südlich Hechbach und Höhe südostw. Steinberg. Dort verlassene russ. Stellung.

d) Ablösung Panzer.Jäger.Abt.230 durch Radf.Schwadr.230 Flankensicherung an Strasse Salla-Korja nach Norden und Nordosten.

Zu 3) Panzer.Jäger.Abt.230 (2 schwache Kp.) Kampfgruppe Rübel unterstellt.

Zu 7) a) Ablösung Kampfgruppe Nickelmann in der Nacht vom 06-07.07.41 und Herausziehen dieser Kampfgruppe.

b) Herausziehen 1 Bttr. der III.\AR234.

c) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen.

Zu 9) Feind ist im Abschnitt der Div. weiter aktiv. Z.Zt. scheint der Schwerpunkt seiner Tätigkeit vor Kampfgruppe Rübel zu liegen.

Zu 10) Bedeckt, kühl, Südwind.

06.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) В течении всего дня с перерывами артиллерийский огонь противника на участке боевой группы Rübel, также огонь минометов и ПТО.

б) Наша артиллерия сдерживала огонь тяжелых орудий противника и 1 распознанного батальона противника, ведущего огонь по Ludowigshöhe.

в) В результате разведки из Ludowigshöhe на запад, юг и северо-восток было взято 3 пленных.

Боевая группа Schack вдоль Nurmijoki до 1,5 км южнее ручья Hechbach и юго-восточнее Steinberg. Там оставлены русские позиции. Оставлена русская позиция.

г) Panzer.Jäger.Abt.230, облегченный Radf.Schwadr.230 Фланговая оборона вдоль дороги Salla-Korja на север и северо-восток.

3) Panzer.Jäger.Abt.230 (2 слабых эскадрона) в подчинении у боевой группы Rübel.

7) a) Оказание помощи боевой группе Nickelmann в ночь с 06 на 07.07.41 г. и отвод этой боевой группы.

б) Вывод 1 батареи из III.\AR234.

в) Разведывательная деятельность боевых групп.

9) Противник продолжает действовать на участке дивизии. В настоящее время его активность, по-видимому, сосредоточена перед боевой группой Rübel.

10) Пасмурно, прохладно, южный ветер.

07.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Leichtes Störungsfeuer der eigenen Artl. im Anschluss an feindl. Spähtrupptätigkeit.

b) Spähtrupptätigkeit bei Kampfgruppe Rübel und Schack sowie bei Gruppe Keränen.

c) Russ. Spähtrupp zündete Blockhäuser im Russenlager am Sotkijarvi an. Durch eigenen Spähtrupp vertrieben.

d) Ablösung III.\IR234 durch 2 Kp. der Panzer.Jäger.Abt.230.

Zu 7) a) Herauslösen II.\IR234, 2.\Pi.234 (mot), Stab und 2 Bttr. III.\AR234.

b) Spähtrupptätigkeit bei Kampfgruppe und weiterer Ausbau der Verteidigungsstellungen.

Zu 9) Keine Veränderung.

Zu 10) Bedeckt, Gewitterneigung. Schlechte Sicht.

07.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Легкий огонь нашей артиллерии по разведке противника. Разведка ведется.

б) Разведывательная деятельность боевых групп Rübel и Schack, а также группы Keränen.

в) Разведгруппа русских подожгла блокгаузы в русском лагере у Sotkijarvi. Изгнаны нашим разведывательным отрядом.

г) Замена III.\IR234 на 2 роты Panzer.Jäger.Abt.230.

7) a) Отряд в составе II.\IR234, 2.\Pi.234 (mot), штаб и 2 Bttr. III.\AR234.

b) Разведывательная деятельность с боевой группой и дальнейшее расширение оборонительных позиций.

9) Без изменений.

10) Пасмурно, склонность к грозам. Плохая видимость.

08.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gegen 03.00 Uhr Angriff 1-2 russ. Kp. gegen Abt. Keränen, der im Zusammenwirken mit II.\AR230 ohne eigene Verluste abgewiesen wurde. Unmittelbar vor eigener Sicherungslinie 20 gefallene Russen. 3 Gefangene.

b) 11.30 Uhr wurde aus Gegen Einmündung Eschenbach in Nordfluss abgelöste Feldwache auf Rückweg angeschossen.

Gegen 14.00 Uhr Angriff eines starken russ. Jagdkommandos gegen Feldwache an Einmündung Eschenbach nach Vorbereitung mit Artl. oder schwerer Granatwerfer Ansatz 1 Kp. III.\IR378 zur Bereinigung. Feindl. Angriff anscheinend gegen 17.00 Uhr abgeschlagen, Gefechtslärm verstummt. Einzelmeldung liegt noch nicht vor.

c) Tätigkeit der Btl. Jagdkommandos bei beiden Kampfgruppen.

d) Gegen 08.00 Uhr wurde ein russ. Spähtrupp durch rechtes Btl. Kampfgruppe Schack (III.\IR392) mit Verlusten abgewiesen.

e) Verlegung Stab AR230 in Abschnitt Kampfgruppe Bleyer.

f) Luftlage: Gegen 12.30 Uhr flogen 3 feindl. Aufklärer im Tiefflug entlang Strasse Salla-Korja und entlang Schackweg und schossen mit Bordwaffen.

Zu 2) IR234, III\AR234 und 2.Pi.234 (mot) erreichten Rasträume an Strasse Salla-Korja. Abmarsch ab 20.00 Uhr.

Zu 3) Teile der 163ID nicht mehr unterstellt.

II.\AR230 Kampfgruppe Schack, 12.\AR230 der I.\AR230 unterstellt.

Abt.Mau nicht mehr Kampfgruppe Rübel unterstellt, sondern selbständige Kampfgruppe.

Zu 5) Gef.Std.Abt.Mau Nordosthang Steinberg.

Zu 7) a) Tätigkeit der Jagdkommandos wie bisher.

b) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie. Minenverlegung westl. der Ludowigshöhe.

c) Ablösung Abt. Keränen durch Radf.Schwadr.230 und Herausziehen dieser Abt.

Zu 9) Der Feind hat sich im Südteil Aukkisrova und Viidelmävaara festgesetzt und entfaltet ostw. des Nurmijoki verstärkte Tätigkeit. Es ist möglich, dass er hierzu vom Kampfgruppe Schack Teile herausgezogen hat; auch ist seine artilleri-stische Tätigkeit dort stark vermindert. Mit örtlichen Angriffen muss weiterhin im ganzen Abschnitt gerechnet werden.

Zu 10) Teilweise bedeckt, wärmer als an Vortagen. Gute Sicht.

08.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Около 03.00 атака 1-2 русских рот на групппу Keränen, которая была отбита во взаимодействии с II.\AR230 без наших потерь. Непосредственно перед линией нашего охранения убито 20 русских. Взято 3 пленных.

б) 11.30 полевой караул, отряженный против слияния ручья Eschenbach и северной реки, был обстрелян на обратном пути.

Около 14.00 нападение сильного русского отряда у слияния ручья Eschenbach после подготовки артиллерией или тяжелым минометным огнем подхода 1 роты III.\IR378 для зачистки. Атака противника. Атака, по-видимому, отбита около 17.00, шум боя затих. Индивидуальный отчет пока не получен.

c) Деятельность штурмовых групп батальона Jagdkommandos в обеих боевых группах.

г) Примерно в 08.00 одна русская группа атаковала боевую группу Schack (III.\IR392), была отбит с потерями.

д) Перемещение штаба AR230 на участок боевой группы Bleyer.

f) Воздушная обстановка: Около 12.30, 3 разведывательных самолета противника пролетели низко над дорогой Salla-Korja и вдоль дороги к Schack и открыли огонь из бортового оружия.

2) IR234, III\AR234 и 2.Pi.234 (mot) достигли мест отдыха вдоль дороги Salla-Korja. Выход с 20.00.

3) Части 163ID больше не подчиняются.

II.\AR230 подчинен боевой группе Schack, 12.\AR230 подчинены I.\AR230.

Группа Mau больше не подчиняется боевой группе Rübel, а является самостоятельной боевой группой.

5) Штаб группы Mau северо-восточный склон Steinberg.

7) a) Деятельность охотничьих отрядов в прежнем режиме.

б) Дальнейшие работы на заградительной линии. Установка мин к западу от сопки Ludowigshöhe.

c) Замена группы Keränen на Radf.Schwadr.230 и вывод этой группы.

9) Противник закрепился в южной части Aukkisrova и Viidelmävaara и активизирует свои действия к востоку-западу от Nurmijoki. Возможно, что для этой цели он вывел части боевой группы Schack; его артиллерийская активность там также значительно снижена. На всем участке по-прежнему следует ожидать локальных атак.

10) Частично облачно, теплее, чем в предыдущие дни. Хорошая видимость.

09.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 03.00-05.00 Uhr Abwehr eines russ. Angriffs (etwa 1 Kp.) bei Abt. Keränen mit Unterstützung der II.\AR230.

b) 10.00-13.00 Uhr Abwehr eines russ. Angriffs (etwa 1 Btl.) gegen Ludowigshöhe. Angriff brach im Artl.Feuer der I. und III\AR230 zusamenn. Etwa 1 verst. Kp. drang durch Sümpfe westl. Ludowigshöhe anscheinend weiter nach Nordwesten vor. Sie wurde durch 10\IR-378 am Westrand der derzeitigen Sperre nach kurzem Feuergefecht vertrieben. Jagdkommandos der Kampfgruppe Rübel sind zur Säuberung angesetzt.

c) Feindl. Bereitstellung 300-400m Sperrlinie Kampfgruppe Schack in Gegend Nordteil Finnenberg wurde von 09.10-09.45 Uhr durch zusammengefassten Feuerüberfäll der Artl. und schweren Waffen wirksam bekämmpft. Anschliessend angesetzte Jagdkommandos des I. und II\IR392 erhielten starkes Abwehrfeur aus dieser Gegend (anscheinend Feldstellungen).

d) Ablösung Abteilung Keränen durch Radf.Schwadr.230 (verst. durch 2 Pak), um 18.00 Uhr. Radf.Schwadr.230 bezog eine günstigere Sicherungslinie im Nordteil Aukkisrova.

e) Artl.: Lebhaftere eigene und feindl. Artl. tätigkeit als an den Vortagen. Erschiessen neuer Sperrfeuerräume vor Kampfgruppe Schack. Feind schoss erstmalig auf Steinberg-West in die Gegend Rgt.Gef.Std.IR378, auf Egge und auf mehrere Stellen bei Kampfgruppe Schack. Es handelt sich anscheinend um Einschiessen.

f) Aufklärung im Raume Luottimiiravaara-Jukkuujoki-Tuntsajoki traf auf frische Feindspuren.

Zu 3) Radf.Schwadr.230 Kampfgruppe Schack unterstellt.

Zu 5) Gef.Std.AR230 hat nördlich ehem. Gef.Std.Arko.36.

Zu 7) a) Tätigkeit von Jagdkommandos und Spähtrupps im gesamten Abschnitt der Div.

b) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie, Geländeverstärkung vor Abschnitt Radf.Schwadr.230 durch Pioniere.

Zu 9) Mit feindl. Angriffen vor dem gesamten Abschnitt der Div. ist zu rechnen. Hierbei wird der Gegner versuchen, durch umfassenden Angriff Ludowigshöhe zu nehmen; der Hauptstoss muss jedoch westl. und ostw. des Nurmijoki erwartet werden. In diesem Falle erscheint die linke Flanke der Div. gefährdet. Bei dem Mangel an Reserven muss für den äussersten Fall Zurückschwenken des linken Flügels in Betracht gezogen werden.

Zu 10) Wechselnd bewölkt, Südostwind. Temparatur mässig warm. Sicht ausreichend.

09.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 03.00-05.00 оборона против русской атаки (около 1 роты) у Keränen при поддержке II.\AR230.

b) 10.00-13.00 оборона от русской атаки (около 1 батальона) на Ludowigshöhe. Атака потерпела крах под артиллерийским огнем I. и III\AR230. Около 1 усиленной роты продвинулся через болота к западу от Ludowigshöhe, по-видимому, дальше на северо-запад. После короткой перестрелки он был отброшен 10\IR-378 на западный край. Охотничьи отряды боевой групппы Rübel направлены на зачистку местности.

в) С 09.10-09.45 совместным огнем артиллерии и тяжелых орудий эффективно отбито развернутое в 300-400м окружение противника боевой группы Schack в северной части Finnenberg. Последующие истребительные отряды I и II\IR392 подверглись сильному оборонительному огню из этого района (очевидно, полевые позиции).

d) Отряд Keränen был освобожден силами Radf.Schwadr.230 (усилен 2 пушкам ПТО), в 18.00. Radf.Schwadr.230 переместился на более выгодную линию безопасности в северной части Aukkisrova.

д) Артиллерия: Оживленная активность нашей и вражеской артиллерии. Активность артиллерии выше, чем в предыдущие дни. Пристрелка новых заградительных районов перед боевой группой Schack. Противник впервые обстрелял сопку Steinberg-Западная в районе штаба IR378, сопки «Яйцо» и несколько мест вблизи боевой группы Schack. По всей видимости, это была одномоментная атака.

f) Разведка в районе Luottimiiravaara-Jukkuujoki-Tuntsajoki обнаружила свежие следы противника.

3) Radf.Schwadr.230 подчинен боевой группе Schack.

5) Штаб AR230 находится к северу от бывшего штаба Arko.36.

7) a) Действия истребительных отрядов и разведывательных подразделений на всем участке див.

b) Дальнейшая работа на заградительной линии, укрепление саперами местности перед участком Radf.Schwadr.230.

9) При атаках противника перед всем участком дивизии. Противник попытается взять сопку Ludowigshöhe комплексной атакой, однако главный удар следует ожидать западнее и восточнее Nurmijoki. В этом случае левый фланг дивизии окажется под угрозой. Из-за недостатка резервов в худшем случае необходимо рассмотреть вопрос об отводе левого фланга.

10) Переменная облачность, юго-восточный ветер. Температура умеренно теплая. Видимость достаточная.

10.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ein russ. Angriff richtete sich 09.10 Uhr abermals gegen die Feldwache am Eschenbach und störte die Arbeiten der Pioniere an der Sperrlinie. Es gelang dem Gegner (mindestens Kp. Stärke, wahrscheinlich mehr) das Kommando der Pioniere und den beigegebenen, Inf.Schutz züruckzudrängen, wobei eigene Verluste entstanden, Feldwache ist nach Osten ausgewichen. Im Laufe des Abends hat sich die Lage dahingehend geklärt, dass sich Gegner zwischen Nordfluss und jetzigem Ende der Sperrlinie auf Sumpinseln festgesetzt hat. Ein Gegenangriff der eigenen 6.Kp. wurde vom Gegner angeschlagen, Kp. Führer dabei gefallen.

Eigene Massnahmenn für die Nacht: Aufklärung und Ansatz 1.Kp. zur Abschirmung.

b) Artl.: russ.Artl.Feuer vormittags auf der Ludowigshöhe und in Gegend Rübelweg. Ferner Artl. Störungsfeuer den ganzen Tag über ostw. des Schackweges in Gegend Gef.Std.I.\IR392. Feindbattr anscheinend zwischen Suomi und Finnenberg.

Geringe eigene Artl. tätigkeit.

c) Den ganzen Tag über rege russ. Spähtruppstätigkeit gegen unsere vorderen Sicherungen, vor allem bei Kampfgruppe Schack und am linken Flügel.

Zu 7) a) Ansatz von Spähtrupps und Jagdkommandos.

b) Weiterer Ausbau der Sperrliinie.

Zu 9) Gegner baut Stellungen seiner Sicherungslinie vor der HKL weiter aus. HKL verläuft anscheinend von Nordhang Finnenberg nach Westen am Fuss des Nordhangs Suomi entlang.

Zu 10) Regen und Wind aus Südost, meist schlechte oder gar keine Sicht.

10.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) В 09.10 русская атака вновь была направлена против полевого караула у ручья Eschenbach и нарушила работу саперов на линии обороны. Противнику (силой не менее рот, возможно, больше) удалось оттеснить саперов и пехоту, нанеся им потери; полевой караул уклонился на восток. К вечеру ситуация прояснилась: противник закрепился на болотистых островах между северной рекой и нынешним концом линии обороны. Контратака нашей 6-й роты была отбита противником, командир роты убит в бою.

Наши меры на ночь: рекогносцировка и развертывание 1-й роты для заслона.

б) Артиллерия: утром русская артиллерия обстреляла Ludowigshöhe и район дороги к Rübel. Кроме того, артиллерийские помехи в течение дня с востока на запад от дороги к Schack в районе штаба I.\IR392. Бой противника, по-видимому, между Suomi и Finnenberg.

Небольшая активность собственной артиллерии.

в) В течение всего дня велась активная русская разведка против нашей передовой обороны, особенно в боевой группе Schack и на левом фланге.

7) a) Развертывание разведывательных войск и истребительных отрядов.

b) Дальнейшее расширение линии блокирования.

9) Противник продолжает расширять позиции своей линии безопасности перед передовой линией. Передовая линия очевидно, проходит от северного склона Finnenberg на запад вдоль подножия северного склона Suomi.

10) Дождь и ветер с юго-востока, в основном плохая или нулевая видимость.

11.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 02.00 Uhr umfassender russ. Angriff von Südwesten und Osten mit 2 Btl. zur Abschnürung der Ludowigshöhe.

aa) Der Gegner von der Gefr.Höhe angreifend, drang zwischen II. und III.Btl. ein und settzte Angriff nach Süden gegen Ludowigshöhe fort. Durch Gegenstoss einer Kp. von der Ludowigshöhe und Gegenangriff einer Kp. des III.Btl. vom Eschenbachgrund nach Süden, der Gegner in Flanke und Rücken fasste, wurde der Feind unter starken Verlusten zum fluchtartigen Rückzug gezwungen. Er liess hier 80 Tote züruck, 1 Offz. 15 Mann gefangen.

bb) Der gleichzeitig westl. umfasend angesetzte feindl. Angriff wurde in Gegend westl. der bisher fertiggestellten Sperrlinie nach 2 stündigem Gefecht durch Feldwache und 1.Kp. der III.\IR378 abgewiesen, 40 gefallene Russen (dabei 13 Tote in Minensperre).

b) 10.20 Uhr erneuter feindl. Angriff das Artl. Vorbereitung gegen Ludowigshöhe von Süden und Südosten (etwa 1.Btl.), brach im Sperrfeuer der Artl. und IG. zusammen. Anscheinend sollte dieser Angriff das Züruckgehen des in dem Sumpfgebiet zur westl. Umfassung angetretenen roten II.\SR420 verschlenen. Sperrlinie wurde anschlissend vom Feinde gesäubert.

c) Eigene Spähtruppstätigkeit und bei Kampfgruppe Schack Jagdkommandoeinsatz.

Feindl. Spähtrupps 14.00 Uhr vor Radf.Schwadr.230 abgewiesen.

d) Ausbau der Sperrlinie bei Radf.Schwadr.230.

e) Eigene Artl. Unterstütze unter starkem Munitionseinsatz und guter Wirkung Abwehr bei Kampfgruppe Rübel.

Feind. Artl. tätigkeit bei Kampfgruppe Schack wie bisher.

f) Sicherung der Strasse Salla-Korja durch Bau-Kp.\Felders.Btl.230.

Zu 3) AR230 hat 08.00 Uhr Befehl über III.\AR230, Artl.Abt.520 und 8.\AR222 übernommen.

Zu 6) Eigene Verluste bei den Abwehrkämpfen der Kampfgruppe Rübel gering.

Zu 7) a) Tätigkeit der Btl.-Jagdkommandos wie bisher, besonders zwischen Finnenberg und Suomi, und ostw. Radf.Schwadr.

b) Weiterebau der Sperrlinie mit Schwerpunkt zwischen Kampfgruppe Rübel und Bleyer.

Zu 9) Feind hat Abscicht, die Ludowigshöhe wegzunehmen, immer noch nicht aufgegeben. Mit neuem Angriff unter Einsatz aller ihm noch zur Verfügung stehenden Kräfte ist zu rechnen. Trotzdem seine starken Verluste die Kampkraft immer noch mehr schwächen, setzt der Gegner seine Angriff unter rücksichtslosem Menscheneinsatz an.

Zu 10) Vormittags leicht bewölkt, abens bedeckt, kühl. Südostwind, schlechte Sicht.

11.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 02.00 Всеобщая атака русских с юго-запада и востока 2 батальонами с целью отрезать Ludowigshöhe.

aa) Противник, атакуя со стороны сопки Gefreiten, проник между II и III батальонами и продолжил атаку на юг на Ludowigshöhe. Контратака отряда с сопки Ludowigshöhe и контратака отряда III батальона из раона ручья на юг, охватившая противника во фланг и тыл, заставили противника отступить в бегстве с большими потерями. Он оставил здесь 80 убитых, 1 офицера и 15 человек попали в плен.

bb) Атака противника, одновременно предпринятая на западе. После 2-часового боя в районе к западу от ранее завершенной линии блокирования, атака противника была отбита полевой гвардией и 1-м корпусом III.\IR378, 40 русских убито (в том числе 13 погибло в минной ловушке).

б) В 10.20 возобновилась атака противника. Атака артподготовки на Ludowigshöhe с юга и юго-востока (около 1 батальона), разбилась ою огонь артподразделений и IG. По-видимому, эта атака имела целью отвлечь продвижение красных II.\SR420, которые были развернуты в болотистой местности для западного окружения. Заградительная линия была впоследствии очищена от противника.

c) Наши разведывательные действия и действия истребителей-коммандос в составе боевой группы Schack.

Разведывательные отряды противника отбиты в 14.00 перед Radf.Schwadr.230.

г) Расширение линии блокирования у Radf.Schwadr.230.

д) Поддержка нашей артиллерии при большом расходе боеприпасов и хорошем эффекте обороны у боевой группы Rübel.

Артиллерийские действия противника против боевой группы Schack, как и прежде.

f) Защита дороги Salla-Korja силами Bau-Kp.\Felders.Btl.230 (стройрота полевого батальона).

3) AR230 принял на себя командование III.\AR230, Artl.Abt.520 и 8.\AR222 в 08.00.

6) Наши потери в обороне боевой группы Rübel невелики.

7) a) Активность истребительных отрядов как и прежде, особенно между Finnenberg и Suomi, а также восточнее Radf.Schwadr.

б) Дальнейшее строительство линии блокирования, сосредоточенной между боевыми группами Rübel и Блейер.

9) Противник все еще не отказался от намерения взять Ludowigshöhe. Следует ожидать новой атаки с использованием всех сил, которые еще находятся в его распоряжении. Несмотря на тяжелые потери, еще больше ослабляющие боевые силы, противник продолжает атаку, безжалостно используя живую силу.

10) Утром слегка облачно, вечером пасмурно, прохладно. Юго-восточный ветер, плохая видимость.

12.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Spähtruppstätigkeit bei Kampfgruppe Schack und am linken Flügel der Div.

b) Feindl. Spähtrupp fühlte von Nordwesten gegen Ludowigshöhe vor. Spähtrupp gehört anscheinend zu Teilen des Gegners, die sich noch nordwestl. Ludowigshöhe in Gegend Eischenbach aufhalten.

c) Weitere Arbeiten an der Sperrlinie bei Kampfgruppe Rübel und Radf.Schwadr.230

d) Störungsfeuer, Bekämpfung von Augenblickszielen und Feind.Bttr. durch eigene Artl.

Keine Feind.Artl. tätigkeit.

e) Luftlage: Eigene Aufklärergtätigkeit. 1 feindl. Flugzeug 19.30 Uhr in Gegend Schackweg.

Zu 7) a) Vorbereitungen für übernahme des Abschnittes Mitte gemäss Korpsbefehl.

b) Fortsetzung der Aufklärung gegen Viidelmävaara.

c) Tätigkeit der Jagdkommandos wie bisher.

Zu 9) Feind verhielt sich während des ganzen Tages besonders passiv, was auf das Zusammenbrechen seines gestrigen Angriffs züruckzuführung ist.

Zu 10) Vormittags regnerisch, nachmttags aufklarend, wärmer; zugleich wird die bis dahin schlechte Sicht wieder gut.

12.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Наши разведывательные действия с боевой группой Schack и на левом фланге дивизии.

b) Разведгруппа противника обнаружена с северо-запада в направлении сопки Ludowigshöhe. Разведгруппа, по-видимому, принадлежит к частям противника, которые все еще находятся северо-западнее Ludowigshöhe в районе ручья.

c) Дальнейшая работа на линии блокирования с боевой группой Rübel и Radf.Schwadr.230

г) Беспокойный огонь, поражение кратковременных целей и артиллерии противника нашей артиллерией.

Артиллерийская активность противника отсутствует.

д) Воздушная обстановка: наша разведка. 1 самолет противника в 19.30 в районе дороге к Schack.

7) a) Подготовка к занятию центрального участка в соответствии с приказом по корпусу.

б) Продолжение разведки против Viidelmävaara.

c) Действия истребительных отрядов, как и прежде.

9) Противник в течение дня вел себя особенно пассивно, что объясняется провалом его вчерашней атаки.

10) Утром шел дождь, после обеда прояснилось, потеплело; в то же время доселе плохая видимость снова стала хорошей.

13.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Beiderseits keine Inf. tätigkeit. Eigene Spähtrupps stellen Schanzarbeiten der am Obergefreiten und Nordwesthang Finnnberg fest. Geringe eigene Artl. tätigkeit. Keine Fliegertätigkeit.

Zu 3) 1 Zug 3.\Pi.230 von Radf.Schwadr.230 zur Kampfgruppe Rübel verlegt.

Zu 7) Ansatz eines Jagdkommandos III.\IR392 in der Nacht zum 14.08.41 auf Wasserholer in Richtung Obergefreiten.

Aufklärung zwischen Suomi und Keränen sowie gegen Aukkisrova und Viidelmävaara.

Zu 9) Gegner baut seine HKL weiter aus.

Zu 10) Sonnig, schlechte Sicht. Gegen Abend stark abkühlend.

13.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Пехота не проявляет активности с обеих сторон. Наши разведгруппы обнаруживают окопы у позиций Obergefreiten и на северо-западном склоне сопки Finnnberg. Небольшая активность нашей артиллерии. Воздушная активность отсутствует.

3) 1 взвод 3.\Pi.230 передан из Radf.Schwadr.230 в боевую группу Rübel.

7) Подход истребительного отряда III.\IR392 в ночь на 14.08.41 на водозабор?? в направлении Obergefreiten.

Разведка между Suomi и Keränen и против Aukkisrova и Viidelmävaara.

9) Противник продолжает расширять свою передовую линию.

10) Солнечно, плохая видимость. Сильное похолодание к вечеру.

14.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Vorbereitung zur Bildung einer Angriffsgruppe gem. Korpsbefehls vom 08.08.41.

b) Fertigstellung der Minen und Drahtsperre zwischen Ludowigshöhe und Eschenbach.

c) Btl. Jagdkommandos der Kampfgruppe Schack stiessen Obergefreiten und ostw. des Obergefreiten gegen Suomi vor. Wertvolle Aufklärungsergebnisse.

Spähtrupp der Radf.Schwadr.230 stellte Einzelneiten der Feindbesetzung am Viidelmävaara Südteil fest.

d) Eigene Artl.: Bekämpfung von Schanzarbeiten und Bunkern, Störungsfeuer wie bisher.

Geringe feindl.Artl. tätigkeit gegen Ludowigshöhe und Mitte Kampfgruppe Schack.

e) Luftlage: Gegen 06.00 Uhr von 4 feindl. Flugzeugen (Rata) von Nordosten kommend, flogen 2 über Steinberg-west und wurden von SS.Flak.Bttr dort beschossen. Flughöhe 600m.

Zu 3) Ab 00.00 Uhr Kampfgruppe Mitte (SS.IR7 mit unterstellten Teilen) der Div. unterstellt.

Zu 5) Rgt.Std.SS.IR7 Jänisvaara, hart südlich Strasse Salla-Kairala bei 11km.

Zu 7) a) Herausziehen von 2 Btl. und Zusammenstellung einer neuen Kampfgruppe für Angriff ostw. Nurmijoki.

b) Bau einer Minensperre ostw. der Ludowigshöhe in Nord Süd- Rrichtung zur Abschirmung der linken Flanke Kampfgruppe Rübel. Fortsetzung der Sperre entlang des Eschenbaches bis Einmündung Nordfluss.

c) Tätigkeit von Jagdkommandos und Spähtrupps wie disher. Schwerpunkt auf Ostflügel.

Zu 9) Feind ist mit Spähtrupps vor Kampfgruppe Schack und ostw. Nurmijoki sehr regsam. Er baut seine Stellung am Obergefreiten und im Viidelmävaara aus. Neue Anzeichen für offensive tätigkeit liegen nicht vor.

Zu 10) Heiter, nachmittags bewölkt, wärmer.

14.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Подготовка к формированию штурмовой группы в соответствии с приказом по корпусу от 08.08.41.

б) Завершение установки мин и проволочных заграждений между Ludowigshöhe и ручьем Eschenbach.

в) Батальон штурмовиков боевой группы Schack продвинулись в направлении сопок Obergefreiten и Suomi. Ценные результаты разведки.

Разведка Radf.Schwadr.230 обнаружила отдельные объекты вражеской оккупации в южной части Viidelmävaara.

г) Наша артиллерия: борьба с окопами и бункерами, как и прежде, беспокоящий огонь.

Незначительная артиллерийская активность противника против сопки Ludowigshöhe и центра боевой группы Schack.

д) Воздушная обстановка: Около 06.00 4 вражеских самолета (Rata) атаковали с севера. Приближаясь с северо-востока, 2 из 4 самолетов противника (Rata) пролетели над сопкой Steinberg-западная и были обстреляны там SS.Flak.Bttr. Высота полета 600м.

3) С 00.00 боевая группа Mitte (SS.IR7 с подчиненными частями) подчинялась дивизии.

5) Штаб SS.IR7 на Jänisvaara, сильно южнее дороги Salla-Kairala в 11км.

7) a) Вывести 2 батальона и сформировать новую боевую группу для атаки восточнее Nurmijoki.

б) Построить минное заграждение к востоку-западу от Ludowigshöhe в направлении север-юг, чтобы прикрыть левый фланг боевой группы Rübel. Продолжение заграждения вдоль ручья Eschenbach до слияния с севера.

в) Действия охотничьих отрядов и разведывательных подразделений как и прежде. Основное внимание уделяется восточному крылу.

9) Противник очень активен с разведывательными партиями перед боевой группой Schack и с востока на запад Nurmijoki. Он расширяет свои позиции у сопок Obergefreiten и Viidelmävaara. Новых признаков наступательной активности нет.

10) Ясно, днем облачно, теплее.

15.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Zusammenstellung der Kampfgruppe Behle.

b) Fertigstellung der Draht und Minensperre ost. Ludowigshöhe.

c) Artl.:

Feind.Artl. besonders bei Kampfgruppe Schack tätig, schiesst jetzt weiter ins Hintergelände (bis in Gegend 4km des Schackweges) als früher. Desgl. feindl. Störungsfeuer bei I.\IR379 und bei Mikkola.

Eigene Artl. Bekämpfung von Feind-Artl., feindl. schweren Waffen und Störungsfeuer.

d) Gegen 17.00 Uhr hatte Sicherung an Strasse Salla-Korja in Gegend Rakkolampi Berührung mit feindl. Spähtrupp.

e) Spähtrupps der Kampfgruppe Schack gegen Obergefreiten und bis zum Nordausläufer des Keränen.

f) Bau eines Weges vom Schackweg über Lavaselkä zum Nordteil Aukkisrova.

g) Sicherung des Verkehrs auf Strasse Salla-Korja durch Geleirsystem.

Zu 3) Zusammenstellung Kampfgruppe Behle siehe Fernschreiben vom 15.08.41 1.SS.Flak.Bttr.Nord AR230 unterstellt.

Zu 7) a) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen und entlang Jukkujoki zur Aufklärung gegen Kynsikortamoselkä.

b) Abriegelung der Lücke zwischen Kampfgruppe Rübel und Kampfgruppe Mitte gegen feindl. Spähtrupps.

c) Wegebau für Kampfgruppen Behle.

Zu 9) Lebhafte feindl. Spähtrupp- und Artl. tätigkeit auf dem Ostflügel der Div. zeigt, dass er auf diessen Flügel seine besondere Aufmerksamkeit lenkt. Feindl.Artl. scheint aus häufig weschselnden Stellungen zu schiessen.

Zu 10) Heiters Sommerwetter, gutte Sicht.

15.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Соединение боевой группы Behle.

б) Завершение строительства проволочного и минного заграждения сопки Ludowigshöhe.

в) Артиллерия:

Вражеская артиллерия особенно активна против боевой группы Schack, которая теперь ведет огонь дальше в тыл (до 4 км от дороги к Schack), чем раньше. Также огонь беспокойный огонь противника на I.\IR379 и в Mikkola.

Наша артиллерия ведет огонь по артиллерии противника, тяжелым орудиям противника.

г) Около 17.00 охранение на дороге Salla-Korja в районе Rakkolampi вступило в контакт с разведывательными подразделениями противника.

д) Разведывательные подразделения боевой группы Schack против сопки Obergefreiten и до северных предгорий сопки Keränen.

е) Строительство дороги от дороги к Schack через Lavaselkä до северной части Aukkisrova.

g) Обеспечение безопасности движения по дороге Salla-Korja с помощью системы ___???.

3) 1.SS.Flak.Bttr.Nord и AR230 подчиняются боевой группе Behle см. телекс от 15.08.41.

7) a) Разведывательные действия боевых групп и вдоль Jukkujoki для разведки против Kynsikortamoselkä.

б) Закрытие промежутка между боевой группой Rübel и Mitte от вражеской разведки.

c) Строительство дорог для боевой группы Behle.

9) Оживленная разведка противника. Разведка и артиллерийская активность противника на восточном крыле дивизии показывает, что он уделяет этому крылу особое внимание. Артиллерия противника, похоже, ведет огонь с часто перемещающихся позиций.

10) Яркая летняя погода, хорошая видимость.

16.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Versammlung Kampfgruppe Behle im Bereitstellungraum am Behle-Weg (von 4.5km des Schackweg – Lavaselkä Aukkisrova Nordspitze).

b) Weiterbau des Behle-Weges.

c) Gegen 01.00 Uhr – 1 feindl. Spähtrupps bei Radf.Schwadr.230 abgewiessen. 09.45 Uhr griff feindl. Spähtrupp Karrenstaffel am Rübelweg zwischen Eschenbach und Ludowigshöhe an, Spähtrupp wurde durch Feuer züruckgetrieben.

d) Artl. Bekämpfung von Stellungen, Störungsfeuer auf Gefreiten an Verbindung mit Abwehr des unter c) gennanten feindl. Spähtrupps, in der Nacht Störungsfeuer wie bisher.

Feind.Artl. schoss lebhafter im Abschnitt Kampfgruppe Rübel, nicht bei Kampfgruppe Schack, jedoch Granatwerfer-Feuer – überfäll bei I.\IR392.

e) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppe Rübel in Richtung erste Minensperre, bei Kampfgruppe Schack gegen Obergefreiten une Finnenberg.

Zu 3) 1.\Bau.Btl.409 der Div. neu unterstellt.

Zu 7) a) Vorbereitungen gem. Div. Befehl Ia\Op.Nr.11.

b) Weiterbau der Sperren am linken Flügel Kampfgruppe Kohlroser und entlang Unterlauf Eschenbach.

c) Aufklärung gegen Obergefreiten und Sattel zwischen Suomi und Finnenberg.

d) Einsatz 1.\Bau.Btl.409 zum Bau des Behleweges.

Zu 9) Feind baut Stellungen im ganzen Abschnitt, besonders am Gefreiten bis Obergefreiten und am Finnenberg aus, Motorengeräusch (Traktor?) zwischen Finnenberg und Suomi und im Aukkisrova. Feind-Artl. bei Kampfgruppe Schack auffällig ruhig, schiesst bei Kampfgruppe Kohlroser anscheinend aus sehr weit ostw. liegenden Stellungen, weschselt scheinbar häufiger die Stellungen. Feindl. Spähtrupptätigkeit wie bisher.

Der in der Nacht vom 15-16.08.41 durch Sicherung am Rakkolampi abgewiesene feindl. Spähtrupp war eine von Alakurtti kommende besonders ausgerüstete Fernpatroulle mit Spreng und Minierungs Auftrag. Stärke 1 Zug, __ ausgesuchte Leute (z.T. Grenzejäger), 2 Granatwerfer-Feuer, 2 s.MG., Sprengmittel, Minen.

Zu 10) Wechselnd bewölkt, regnerisch, kühl. Schlechte Sicht.

16.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Сбор боевой группы Behle в районе обеспечения дороги к Behle (от 4,5 км тропы Schack - северная оконечность Lavaselkä Aukkisrova).

б) Дальнейшее строительство дороги Behle.

в) Около 01.00 - 1 разведгруппа противника оставлена у Radf.Schwadr.230. 09.45. Вражеская разведгруппа атаковала эскадрон на дороге к Rübel между ручьем Eschenbach и Ludowigshöhe, разведгруппа была отброшена огнем.

г) Артиллерийский бой позиций, беспокоящий огонь по пехоте в связи с обороной от разведгруппы противника, упомянутой в пункте

c) В течение ночи беспокоящий огонь, как и прежде, артиллерийский огонь противника был более оживленным на участке боевой группе Rübel, не по боевой группе Schack, но минометный огонь периодически по I.\IR392.

д) Разведывательная деятельность боевой группы Rübel в направлении первого минного заграждения, проведенного боевой группой Schack против Obergefreiten и Finnenberg.

3) 1.\Bau.Btl.409 вновь подчинен дивизии.

7) a) Подготовительные работы согласно приказу Ia\Op.No.11.

б) Дальнейшее строительство заграждений на левом фланге боевой группой Kohlroser и вдоль нижнего течения ручья.

в) Разведка против сопок Obergefreiten и Sattel между сопками Suomi и Finnenberg.

г) Развертывание 1.\Bau.Btl.409 для строительства дороги к Behle.

9) Противник укрепляет позиции на всем участке, особенно у Gefreiten до Obergefreiten и у Finnenberg, шум моторов (трактора?) между Finnenberg и Suomi и в Aukkisrova. Артиллерия противника на участке боевой группы Schack заметно молчит, обстреливает боевую группу Kohlroser, очевидно, с позиций, расположенных очень далеко на восток-запад, похоже, чаще перемещает позиции. Разведывательная деятельность противника, как и прежде.

Разведгруппа противника, отбитая охраной у Rakkolampi в ночь с 15 на 16.08.41, представляла собой специальный дальний патруль из Alakurtti с заданием по взрывному и горному делу. Силы 1 взвод, __ отборных бойцов (частично пограничников), 2 миномета, 2 тяжелых пулемета, взрывчатка, мины.

10) Переменная облачность, дождь, прохладно. Плохая видимость.

17.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Vorbereitung für den Angriff.

b) Gegen 05.00 Uhr wurde stärkerer Feindspähtrupp durch I.\IR392 am Nordrand Finnenberg abgewiesen, daraufhin russ. Granatwerfer-Feuer und Artl.feuer, beantwortet durch eigene Artl.

c) Weiterbau an der Sperre ostw. Ludowigshöhe.

d) Jagdkommando der Kampfgruppe Schack gegen Obergefreiten brachte durch Feuerüberfälle dem Feind Verluste bei. Ein zwietes Jagdkommando fühlte bis Feind-HKL Nordwestrand Suomi vor.

e) Artl. Eigene Artl. Sperr und Störungsfeuer in Verbindung mit Abwehr der Spähtrupps bei der Kampfgruppe Kohlroser und Kampfgruppe Schack. Im laufe des Störungsfeuer auf Feindstellungen und erkannte Bewegungen.

Feind.Artl. unterstützte die Spähtrupps-Unternehmungen in den frühen Morgenstunden. Im Laufe des Tages Störungsfeuer bei Kampfgruppe Schack, geringer bei Kampfgruppe Rübel.

Zu 7) a) Bereitstellung zum Angriff Kampfgruppe Rübel.

b) Aufklärungdurch Spähtrupptätigkeit.

Zu 9) Zwichen 03.00 Uhr und 05.00 Uhr versuchte der Feind mit durch Artl. und Granatwerfer-Feuer unterstützte Spähtrupps (in 2 Fällen 40-50 Mann) von Mikkola bis Aukkisrova sich ein Bild über Lage der Div. und Stärke der Abwehr zu machen.

Zu 10) Bedeckt, viel Regen, nachmittages stark neblig, abends aufheiternd, bis dahin sehr schlechte oder gar keine Sicht.

17.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Подготовка к атаке.

б) Около 05.00 на северной окраине сопки Finnenberg I.\IR392 отразил атаку более сильного разведывательного подразделения противника. Затем последовал минометный и артиллерийский огонь русских, на который ответила наша артиллерия.

c) Дальнейшее строительство заграждения к востоку-западу от Ludowigshöhe.

г) Отряд боевой группы Schack у сопки Obergefreiten нанес потери противнику огневыми атаками. Второй отряд истребителей продвинулся к вражеской передовой линии северо-западной окраины Suomi.

д) Наш артиллерийский заградительный и беспокоящий огонь в связи с обороной против разведывательных подразделений боевых групп Kohlroser и Schack. В ходе заградительного огня по позициям противника и распознанным перемещениям.

Артиллерия противника поддерживала разведывательные операции в ранние утренние часы. В течение дня беспокоящий огонь велся по боевой группе Schack, в меньшей степени - по боевой группе Rübel.

7) a) Подготовка к атаке боевой группы Rübel.

b) Разведка отрядами.

9) С 03.00 до 05.00 противник пытался получить представление о положении дивизии и прочности обороны разведывательными партиями (в 2 случаях по 40-50 человек) от Mikkola до Aukkisrova при поддержке артиллерийского и минометного огня.

10) Пасмурно, много дождя, днем очень туманно, к вечеру проясняется, до этого очень плохая видимость или ее вообще нет.

18.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Bei in der Morgenmeldung gemeldeten russ. Angriff gegen die Feldwache am Eischenbach handelte es sich etwa um 50 Russen mit Granatwerfer. Angriff war gegen 02.00 Uhr abgeschlagen. Vor drohendem, erneuten umfassenden Feindangriff wurde die Feldwache in den Morgenstunden züruckgenommen.

b) Vorbereitungen gemäss Div. Befehl Ia\Op.Nr.11.

c) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppe Schack.

d) Artl. Starker Feuerüberfäll von I. und III.Abt. gegen 16.00 Uhr auf vermutete Feindbereitstellung in Gegend ___ Rasenaapa. Sonst Störungsfeuer wie bisher.

Feindl. Störungsfeuer ins Eschenbachtal, auf Ludowigshöhe und im Abschnitt Kampfgruppe Schack.

f) Luftlage: Im Eschenbach eigesetzte Feldwache glaubte in den frühen Morgenstunden entlang des Kuolajoki feindl. Flugzeuggeräusch gehört zu haben.

e) Vollzug der Belehrung Stichwort “Herbstblume”.

Zu 5) Gefechtstand Kampfgruppe Behle Nordrand Aukkisrova, bisher Radf.Schwadr.230.

Zu 7) Angriff gemäss Div. Befehl Ia Op.Nr.11 Während der Stosstrupp und Aufklärungstätigkeit der Kampfgruppen verst. Art. Feuer vor Kampfgruppe Kohlroser, Rübel und Schack.

Überraschender Angiff der gesämten Kampfgruppe Behle, sobald Umfassungsgruppe Ausgangstellung erreicht hat.

Zu 9) Der Gegner bereicht offenbar einen umfassenden Angriff gegen Rübelweg mit Schwerpunkt ___ aus Gegend Rasenaapa vor. Zugleich ist sein Stellungsbau vor Kampfgruppe Schack sehr eifrig, Fahrzeuggerassel am Finnenberg (in Stellung gehende Bttr.?) wurde längere Zeit gehört. Mit einem gleichzeitigen Angriff ostw. des Nurmijoki kann gerechnet werden.

Zu 10) Bedeckt, teilweise stärkerer, teilweise schwächerer Regen. Schlechte Sicht.

18.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) В нападении русских на полевой караул у ручья Eischenbach, о котором сообщалось в утреннем отчете, участвовало около 50 русских с минометами. Нападение было отбито около 02.00. Полевое охранение было снято в утренние часы перед угрозой нового масштабного нападения противника.

б) Подготовка в соответствии с приказом по дивизии Ia\Op.No.11.

в) Разведывательная деятельность боевой группы Schack.

г) Налет I. и III.Abt. с интенсивным огнем около 16.00 на предполагаемые позиции противника в районе ___ Rasenaapa. В остальном, как и прежде, велся разрушительный огонь.

Прерывистый огонь противника в долине ручья Eischenbach, на Ludowigshöhe и на участке боевой группы Schack.

f) Воздушная обстановка: Полевое охранение, размещенное в районе ручья Eischenbach, предположительно слышало ранним утром шум вражеской авиации в районе Kuolajoki. Шум вражеских самолетов был слышен вдоль Kuolajoki.

д) Выполнение инструкции по ключевому слову "Осенний цветок".

5) Командный пункт боевой группой Behle на северном склоне Aukkisrova, ранее Radf.Schwadr.230.

7) Атака согласно дивизионного приказа Ia Op.Nr.11 Во время штурмовых и разведывательных действий боевых групп артогонь по фронту боевых групп Kohlroser, Rübel и Schack.

Внезапная атака всей боевой группой Behle, как только окруженная группа займет исходное положение.

9) Противник, очевидно, готовит тотальную атаку на дорогу для Rübel, сосредоточившись на ___ из района Rasenaapa. В то же время, его позиционное строительство перед боевой группой Schack ведется с большим нетерпением, некоторое время был слышен стук машин у Finnenberg (батарея выезжает на позицию?). Можно ожидать одновременной атаки к востоку-западу от Nurmijoki.

10) Пасмурно, частично сильный, частично слабый дождь. Плохая видимость.

19.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 03.30 Uhr tritt Kampfgruppe Behle mit Nordgruppe, 04.30 Uhr mit Umfassungsgruppe an. 15.40 Uhr Angriff der Kampfgruppe Behle von Norden und Osten gegen Ostteil Aukkisrova unter gleichzeitiger Sicherung gegen Süden und Osten.

17.45 Uhr Ostteil Aukkisrova genommen, Lage im Westteil z.Zt. noch ungeklärt.

b) Ab 02.30 Uhr verstärkte eigene Artl. tätigkeit, Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf bekannte Feindziele und feindl. Bereitstellungen im Raum Rasenaapa. Störungsfeuer wird den ganzen Tag über fortgesetzt, gegen 16.00 Uhr wieder gesteigert.

c) Stosstrupps der Kampfgruppe Schack in den Morgenstunden stossen wie bisher auf feindl. Stellungen. Stosstrupps der Kampfgruppe Rübel stellen ebenfalls keine Feindveränderungen fest und bleiben am Feind, der sich stellenweise verdrahtet. Über Aufklärung, die gegen 16.00 Uhr von Kampfgruppe Schack entlang Nurmijoki nach Süden angesetzt ist, noch keine Meldung.

Zu 7) a) Fortsetzung des Angriffs Kampfgruppe Behle zunächst bis zur Wegnahme Aukkisrova und Sperrung der Brücke südwestl. Kynsikortamaselkä.

b) Weitere Stosstrupp und Aufklärungstätigkeit der Kampfgruppen.

c) Nachstossen, falls ein Ausweichen des Feinds bekannt wird.

d) Bau einer Brücke über den hoch angeschwollenen Nurmijoki an Nordspitze Aukkisrova.

e) Weitere Fesselung des Gegners durch verst. Artl. tätigkeit.

Zu 9) Feind hält vor der Front der Div. weiter und wartet Herausziehen von Kräften oder Umgliederung bisher nicht festgestellt. Die Entwicklung der Lage bei Kampfgruppe Behle ist noch völlig offen, es liegen keine Nachrichten vor, die ein klares Feindbild ergeben.

Zu 10) Erst starker, dann leichter Regen, gegen Abend aufhörend, diesig, kühl. Sehr schlechte Sicht.

19.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 03.30 боевая группа Behle прибывает с северной группой, 04.30 с окруженной группой. 15.40 боевая группа Behle атакует с севера и востока восточную часть Aukkisrova, одновременно удерживая юг и восток.

17.45 Восточная часть Aukkisrova взята, ситуация в западной части пока неясна.

б) С 02.30 усилена активность нашей артиллерии, огневые налеты и бепокоящий огонь по известным целям и позициям противника в районе Rasenaapa. Огонь велся по известным вражеским целям и позициям противника в районе Rasenaapa. Бепокоящий огонь продолжался в течение дня и вновь усилился около 16.00.

c) Удары боевой группы Schack в утренние часы продолжали наносить удары по позициям противника. Штурмовые отряды Rübel также не обнаруживают никаких изменений со стороны противника и остаются с ним, который местами закрепился. Пока нет сообщений о разведке, которую боевая группа Schack планирует провести вдоль Nurmijoki на юг около 16.00.

7) a) Продолжение атаки боевой группы Behle атаковала первоначально до взятия Aukkisrova и моста юго-западнее моста юго-западнее Kynsikortamaselkä.

б) Дальнейшие действия ударных войск и разведывательные действия боевых групп.

в) Последующие действия, если уклонение противника становится известным.

г) Строительство моста через реку Nurmijoki у северной оконечности Aukkisrova.

д) Дальнейшее связывание противника силами артиллерии.

9) Противник продолжает удерживать перед фронте дивизии и ожидает отвода сил или реорганизации, пока что не определено. Развитие ситуации в боевой группе Behle остается совершенно открытым, нет никаких новостей, дающих ясное представление о противнике.

10) Сначала сильный, затем слабый дождь, прекратившийся к вечеру, туманный, прохладный. Очень плохая видимость.

20.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Behle: 09.15 Uhr Abwehr eines feindl. Gegenangriffs unterstützt mit Panzer gegen SüdFlügel, 2 russ. Panzer anscheinend getroffen.

Ab morgens Störungsfeuer 12.Bttr. und Teile II.Abt. auf Aukkisrova, Brücken südwestl. Aukkisrova und südlich Aukkisrova.

Russische Igelstellung am südwestteil wurde gegen 12.00 Uhr mit Teilen der Kampfgruppe Behle angegriffen, infolge starken Feindwiderstandes jedoch Angriff abgebrochen. Die Kampfgruppe hat eine beherrschende Höhenstellung (rechter Flügel am Nurmijoki, Mitte Aukkisrova, linler Flügel Südostecke Aukkisrova) bezogen und Nurmijoki und Hechtbach-Über-gang. Während des Nachmtttags nur stellenweise und geringe Gefechtstätigkeit.

Bereitstellung enes verst. Btl. für Fortsetzung des Angriffs der Kampfgruppe gegen südwestteil Kynsikortamoselkä.

b) Spähtrupp-tätigkeit der Kampfgruppe Kohlroser, Rübel und Schack. Feindl. Stellungen nach wie vor besetzt.

c) Gegen 15.00 Uhr russischer Vorstoss mit schwächeren Teilen bei Mikkola abgewiessen.

d) Linker Flügel Kampfgruppe Schack hat Anschluss an Kampfgruppe Behle zwischen Aukkisrova und Nordteil Finnenberg hergestellt.

e) Bau der Behelfsbrücke über den Nurmijoki im Zuge des Behleweges für Artillerie (leichte) befahrbar.

f) Artillerie: Eigene Artillerie schiesst weiterhin Störungsfeuer während des ganzen Tages. 13.30-14.00 Uhr Feuerüberfäll der gesamten Gruppe Ziegler zum Herauslocken des feindl. Artl.Feuers.

Feindl. Artl. schoss am Nachmittag nur einmal bei Kampfgruppe Mitte gegenüber Kairala und bei I\IR379, sonst vor dem alten Abschnitt der Div. keine feindl. Artl., mehr aufgetreten.

Bei Kampfgruppe Behle schist eine Feindbttr. aus südlich bis südostw. Richtung während des Vormittags und Frühnachmittags Störungsfeuer.

Granatwerfer-Feuer bei Kampfgruppe Schack schwächer als bisher.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Behle Mitte Erkki.

Zu 7) a) 06.00 Uhr Fortsetzung des Angriffs Kampfgruppe Behle gegen südwestteil Kynsikortamoselkä gemäss Auftrag.

b) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen.

c) Nebelschiessen bei Kairala, um feindl. Artl. Feuer oder Inf.- tätigkeit auszulösen.

d) Weiteres Störungsfeuer der Artl. und artilleristische Unterstützung Kampfgruppe Behle.

Zu 9) Feindbild unverändert, Gegner hält seine HKL weiter. Auf Grund der schlechten Sichtverhältnisse keine Aufklärung über Bewegungen oder Umgpurrierungen des Feindes. Auffällig bleibt jedoch, dass vor dem Abschnitt der Div. nördlich Strasse Kairala-Alakurtti bis zum Nurmijoki nur noch ganz gering Feind.artl. auftritt.

Zu 10) Weiter anhaltender Regen, der gegen Abend aufhört. Neblig, sehr schlechte Sicht. Durch den anhaltenden Regen sind Strassen und Wege in äusserst schlechtem und bedenkichem Zustand.

20.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Behle: 09.15 оборона против контратаки противника. Контратака при поддержке танков против южного фланга, 2 русских танка, по-видимому, подбиты. Танки, по-видимому, подбиты.

С утра 12-я батарея и части II.Abt. вели беспокоящий огонь по Aukkisrova, мостам юго-западнее Aukkisrova и южнее Aukkisrova.

Русская позиция «еж» на юго-западном участке была атакована около 12.00 частями боевой группы Behle, но атака была отбита из-за сильного сопротивления противника. Боевая группа заняла господствующую высотную позицию (правый фланг у Nurmijoki, центр Aukkisrova, левый фланг юго-восточный угол Aukkisrova) и переправы через Nurmijoki и ручей Hechtbach. Во второй половине дня только спорадическая и слабая боевая активность.

Развертывание усиленного батальона для продолжения атаки боевой группы на юго-западную часть Kynsikortamoselkä.

б) Разведывательные действия боевых групп Kohlroser, Rübel и Schack. Позиции противника все еще заняты. Позиции противника все еще заняты.

в) Около 15.00 русское наступление со слабыми частями у Mikkola было остановлено.

г) Левое крыло боевой группы Schack установило связь с боевой группой Behle между Aukkisrova и северной частью Finnenberg.

д) Строительство временного моста через Nurmijoki для дороги Behle для артиллерии (легкой).

f) Артиллерия: наша артиллерия продолжает вести разрушительный огонь в течение всего дня. 13.30-14.00 огневой налет всей группы Ziegler с целью отвлечения огня противника. Артиллерийский огонь противника во второй половине дня только один раз по боевой группе Mitte напротив Kairala и по I\IR379, в остальном перед старым участком дивизии огня противника не было. Артиллерия появилась снова.

На участке боевой группы Behle вражеские войска вели огонь с юга на юго-восток-запад в течение утра и раннего вечера.

Минометный огонь по боевой группе Schack был слабее, чем раньше.

5) боевая группа Behle Mitte Erkki.

7) a) 06.00 Продолжение атаки боевой группы Behle на юго-западную часть Kynsikortamoselkä в соответствии с приказом.

б) Разведывательная деятельность боевых групп.

в) Обстрел тумана в районе Kairala с целью обнаружения огня противника или пехоты. Артиллерийский огонь или действия пехоты.

г) Дальнейший разрушительный огонь артиллерии и артиллерийская поддержка боевой группы Behle.

9) Положение противника не изменилось, противник продолжает удерживать свой передовой край. Из-за плохой видимости разведка передвижения или окружения противника не ведется. Однако заметно, что перед участком дивизии севернее дороги Kairala-Alakurtti до Nurmijoki имеется лишь очень слабая артиллерия противника.

10) Продолжается дождь, который прекращается к вечеру. Туман, очень плохая видимость. Из-за непрекращающегося дождя дороги и тропы находятся в крайне плохом и опасном состоянии.

21.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Fortsetzung des Angriffs Kampfgruppe Behle. Die Kampfgruppe erreichte bis 19.00 Uhr nach züruckdrängen feindl. Spähtrupps Südteil Kynsikortamoselkä und hat dort einen Jgel gebildet. Die Nordgruppe hält Aukkisrova. Spähtrupps sind angesetzt, um Stärke des Gegners festzustellen und am Feind zu bleiben. Feindl. Jgelstellung am Südwestteil Aukkisrova wurde durch Störungsfeuer der II.Abt.12.Bttr. auf Nurmijokibrücken und bekannte Wege die Kampfgruppe unterstützt.

b) Rege Stosstrupptätigkeit aller Kampfgruppen zeigte, dass vorderste Stellungen des Gegners nach wie vor gehalten werden. Nur Stellung nördlich Rasenaapa etwa 600m vom Feind geräumt, da Sumpf durch Regenfälle völlig unpassierbar geworden ist. Desgl. vordeste Bunkerstellungen am Westhang Suomi, vermutlch wegen zu grosser Nässe. Vittaharju und Finnenberg nach wie vor feindbesetzt.

c) Auf ein Stosstruppunternehmen des I.\IR379 über den Kuolajoki nördlich Kuolajarvi hin schoss der Gegner gut liegendes Störungsfeuer, neue Feindbunker erkannt.

d) Auf Gefreiten und Obergefreiten durch Spähtrupp ebenfalls neue Bunker erkannt, die zum Teil mit Artillerie wirkungs voll bekämpft wurden.

e) Artl.

Eigene Artl. schoss weiteren Störungsfeuer während des ganzen Tages auf feindl. Stellungen und ins Hintergelände. (Feuerstellungen, Wege und Brückenstellen).

Auf in Nebelschiessen bei Kairala gegen 11.00 Uhr hin zeigte der Feind weder Artl. schoss wenig bei Kampfgruppe Kohlroser (vor allem in Abschnitt I\IR379), bei Kampfgruppe Rübel von 09.00 bis 16.00 Uhr je ein Feuerüberfäll auf Ludowigshöhe, bei Kampfgruppe Schack geringes Störungsfeuer auf Mitte und linken Flügel, bei Kampfgruppe Behle wirkt etwa 1 Bttr. gegen Nordgruppe auf Aukkisrova.

Im Übrigen feindl. Granatwerfer-Feuer.

Zu 7) a) Kampfgruppe Behle: Fortsetzung des Angriffs bis zur Nurmijokibrücke in Gegend Einmündung Kuukkosenoja.

b) Stosstrupptätigkeit der Kampfgruppen und Fühlunghalten mit dem Gegner.

Zu 9) Der Feind hält seine Stellungen immer noch mit für eine wirksame Abwehr ausreichenden Kräften. Er wird am ehesten Teile aus den rückwärtigen Stellungen (Suomi) herausziehen, jedoch die Stellung vor der eigenen Sperrlinie halten.

Die Feindartl. leidet anscheinend unter Munitionsmangel und schiesst daher nur wenig und nur auf bekannte oder lohnende Ziele. Beim Gegner wurden Bewegungen nicht erkannt. Nur für zwimal 10 Minuten war die Strasse Kairala-Alakurtti einzusehen, jedesmal 3 Lkw. in Richtung West-Ost.

Zu 10) Nur noch geringe Niederschläge, trüb, Sicht etwas besser als an Vortagen, kühl. Strassen und Wege weiterhin sehr schlecht.

21.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Продолжение атаки боевой группы Behle. Боевая группа достигла южной части Kynsikortamoselkä к 19.00. Боевая группа достигла южной части Kynsikortamoselkä к 19.00 после того, как разведывательные войска противника были оттеснены. Северная группа удерживает Aukkisrova. Разведгруппы направлены для определения численности противника и его пребывания. Противник. Позиция «еж» на юго-западной части Aukkisrova поддерживалась заградительным огнем из II.Abt.12.Bttr. по мостам Nurmijoki и известным маршрутам.

б) Активные рейды всех боевых групп показали, что передовые позиции противника все еще удерживаются. Только позиция к северу от Rasenaapa примерно в 600м очищена противником, так как болото стало совершенно непроходимым из-за дождей. Аналогичным образом были уничтожены передовые позиции с бункерами на западном склоне сопки Suomi, предположительно из-за чрезмерной влажности. Vittaharju и Finnenberg по-прежнему заняты противником.

c) В ответ на наступление I.\IR379 через Kuolajoki ксеверу от Kuolajarvi противник открыл хорошо подготовленный огонь, были обнаружены новые бункеры противника.

d) На сопках Gefreiten и Obergefreiten, новые бункеры также были распознаны разведывательными войсками, некоторые из которых были полностью задействованы артиллерией.

д) Артиллерия

Наша артиллерия в течение дня вела дальнейший бепокоящий огонь по позициям и тылам противника. Позиции и тыловой район. (огневые позиции, тропинки и мосты).

В ответ на обстрел у Kairala около 11.00 противник не показал ни того, ни другого. Арт.группа Kohlroser (особенно на участке I\IR379) открыла небольшой огонь, боевая группа Rübel с 09.00 до 16.00 по одному огневому налету на сопку Ludowigshöhe, боевая группа Schack - небольшой бепокоящий огонь по центру и левому крылу, боевая группа Behle - около 1 батареи против северной группы на Aukkisrova.

В остальном вражеский минометный огонь.

7) a) Боевая группа Behle: Продолжение атаки до моста Nurmijoki в районе слияния Kuukkosenoja.

b) Боевые группы продвигаются вперед и поддерживают связь с противником.

9) Противник по-прежнему удерживает свои позиции, располагая достаточными силами для эффективной обороны. Скорее всего, он будет отводить части с тыловых позиций (Suomi), но удерживать позиции перед своей линией обороны.

Артиллерия противника, очевидно, испытывает недостаток боеприпасов и поэтому стреляет мало и только по известным или стоящим целям. Передвижения противника не были распознаны. Дорога Kairala-Alakurtti была видна только дважды в течение 10 минут, каждый раз 3 грузовика в направлении запад-восток.

10) Небольшие осадки, облачно, видимость немного лучше, чем в предыдущие дни, прохладно. Дороги и трассы по-прежнему очень плохие.

22.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Behle: 04.00 Uhr tritt die Kampfgruppe an und gewinnt Westteil Kynsikortamoselkä.

06.00 Uhr überragende Stellung 1km nördlich Brücke über Nurmijoki genommen und gegen Gegenangriffe grhalten. Feind hält Brückenkopf nordostw. Brücke und entlang Bachlauf, der, von Nordosten kommend, an der Brücke in Nurmijoki einmündet; dort Bunker.

Bis Mittag durch Nordgruppe Aukkisrova genommen. Feind hält hiert Brückenkopf Südwestecke Aukkisrova, dort Bunker. Weg von Kynsikortamoselkä bis Aukkisrova genommen, Verbindung mit Nordgruppe hergestellt.

15.00 Uhr Abwehr eines feindl. Gegestosse aus ostw. Richtung in Kynsikortamoselkä.

Umgliederung der Kampfgruppe. Neue Front:

Westrand Aukkisrova – entlang ostw. Ufer Azette – Höhe 1km nördlich Brücke über Nurmijoki südwestl. Kynsikortamoselkä – Südrand Kynsikortamoselkä.

Höhe südlich “a” von Kynsikortamoselkä mit stärkerer Sicherung besetzt.

Bau eines Weges von Lavaselkä bis Aukkisrova, um Anschluss an russ. Weg zu bekommen.

b) Kampfgruppe Kohlroser: Spähtrupptätigkeit des I\IR379 mit Artl. Unterstützung. Lage unverändert. Herauslösen einer Kp. zur Verfügung der Div.

c) Kampfgruppe Rübel: 13.00 Uhr wurde Gefreiter durch Stosstrupp genommen und gegen 15.00 Uhr durch eine vestr.Kp. besetzt. Herauslösen von Teilen zum Einsatz auf OstFlügel.

Ansatz von Aufklärung gegen Woki.

d) Kampfgruppe Schack: 04.00 Uhr züruckdrücken der vordersten feindl. Sicherungen vor I.Btl. durch s.MG. und Granatwerfer-Feuer.

15.30 Uhr Obergefreiter durch Jagdkommando in Besitz genommen und anschliessend mit einer verst. Kp. besetzt.

Stosstrupp des I.Btl. fanden vorderste Bunkerlinie weiterhin feindbesetzt.

Aufklärung vom Obergefreiten auf Keränen, dort und am Suomi Feindstellungen besetzt, Abwehr durch lebhaftes Feuer.

e) Artillerie: Störungsfeuer wie bisher, Bekämfung von Feindbewegungen südostw. Suomi. Nachziehen einer Bttr. der II.Abt. über Aukkisrova. Stellungswechsel von Teilen 12.Bttr. nach vorwärts bis zur Sperrlinie Kampfgruppe Schack.Einleitung der Umgruppierung.

Feindl.Artl. und Granatwerfer-Feuer schiessen Störungsfeuer im Abschnitt Mitte, geringe tätigkeit bei Kampfgruppe Rübel und Schack. Bei Kampfgruppe Behle stärkere feindl. Artl. und Granatwerfer-Feuer tätigkeit. Feindl.Artl. schiesst sobald auf seine Stellungen vorgestossen wird.

Zu 3) a) Kampfgruppe Behle wurde eine zweite Bttr. unterstellt.

b) 3.\AR230 herausgelöst und Kampfgruppe Schack zugeführt. (Nacht v.22-23.08.41).

Zu 4) In der Nacht v.22-23.08.41 werden zum Einsatz auf OstFlügel herausgelöst; 1 Btl. Kampfgruppe Rübel, II.\AR230, 1.Kp. Kampfgruppe Kohlroser.

Zu 5) Gef.Std. Kampfgruppe Behle Westteil Kynsikortamoselkä.

Zu 7) a) Fortsetzung des Angriffs auf dem OstFlügel, um die Umklammerung zu vollenden. Angriffsrichtung über Höhen südostw. Kynsikortamoselkä auf Jukkulampi. Hierzu Zuführung neuer Kräfte (s.Ziff.4).

b) Ständiges Fühlunghalten mit dem Gegner in der Front durch Stosstrupps und Nachstossen, sobald sich möglichkeiten dazu bieten.

c) Herausgelösen der Panzer.Jäger.Abt.230 als Div. Reserve.

d) Umgruppierung der Artl. (s.Ziff.3 und 4).

Zu 9) Durch die drohende beiderseitige Umklammerung ist der Feind angeschlagen und hat vorgeschobene Stellungen aufgegeben. Er hält Hauptstellungen Finnenberg – Suomi – Keränen – Vittaharju – Seenabschnitt. Mit Widerstand ist hier weiterhin zu rechnen. Sobald die Umfassung vollendet ist, kann früher oder später der Zusammenbruch des eingeschlossen Feindes erwartet werden.

Zu 10) Vormittags klar, nachmittags teilweise bedeckt, abends bedeckt, kühl, gute Sicht, trocken.

22.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Behle: 04.00 часов Боевая группа начинает и завоевывает западную часть Kynsikortamoselkä.

06.00 превосходная позиция в 1км к северу от моста через Nurmijoki захвачена и удерживается против контратак. Противник удерживает плацдарм к северо-востоку-западу от моста и вдоль ручья, который с северо-востока впадает в Nurmijoki у моста; там же бункер.

К полудню взят северной группой Aukkisrova. Противник удерживает плацдарм юго-западный угол Aukkisrova, бункер там. Маршрут от Kynsikortamoselkä до Aukkisrova взят, связь с северной группой установлена.

15.00 Защита от вражеской атаки. Оборона от огня противника с востока на запад в Kynsikortamoselkä.

Реорганизация боевой группы. Новый фронт:

Западный край Aukkisrova - вдоль восточно-западного берега Azette - высота 1 км севернее моста через Nurmijoki юго-западнее Kynsikortamoselkä - южный край Kynsikortamoselkä.

Высота к югу "а" от Kynsikortamoselkä занята усиленной защитой.

Строительство дороги от Lavaselkä до Aukkisrova для соединения с русской дорогой.

b) Боевая группа Kohlroser: Разведка I\IR379 при поддержке артиллерии. Ситуация не изменилась. Отряд в распоряжении дивизии.

в) Боевая группа Rübel: 13.00 сопка Gefreiter была взята и около 15.00 был занята усиленной ротой. Отделение частей для развертывания на восточном крыле. Начало разведки против Woki.

d) Боевая группа Schack: 04.00 оттеснить передовую оборону противника перед I. Btl. огнем из пулеметов и гранатометов.

15.30 сопка Obergefreiter захвачена штурмовой командой и впоследствии занята усиленной ротой.

Передовой дозор I.Btl. обнаружил, что передняя линия бункеров все еще занята противником.

Разведка унтер-офицера на сопку Keränen, позиции противника заняты там и в Suomi, оборона ведется интенсивным огнем.

д) Артиллерия: как и прежде, вела бепокоящий огонь, пресекая передвижения противника к юго-востоку-западу от сопки Suomi. Отступление батальона II.Abt. за Aukkisrova. Изменение положения частей 12-го батальона вперед до линии заграждения боевой группы Schack, начало перегруппировки.

Артиллерийский и минометный огонь противника вызывает беспокойство на центральном участке, небольшая активность у боевых групп Rübel и Schack. Боевая группа Behle подверглась артиллерийскому и минометному обстрелу противника. Вражеская артиллерия открывает огонь при приближении к своим позициям.

3) a) Боевой группе Behle была подчинена 2-я батарея.

б) 3.\AR230 отделена и придана боевой группе Schack. (В ночь с 22 на 23.08.41).

4) В ночь с 22 на 23.08.41, 1 батальон от боевой группы Rübel, II.\AR230, 1 рота от боевой группы Kohlroser были отделены для закрепления на восточном крыле.

5) Штаб боевой группы Behle на западной части Kynsikortamoselkä.

7) a) Продолжение атаки на восточном фланге с целью завершения окружения. Направление атаки через высоты юго-восточнее Kynsikortamoselkä в сторону Jukkulampi. С этой целью подвоз новых сил (см. пункт 4).

б) Постоянно поддерживать связь с противником на переднем крае с помощью наскоков и последующих действий при первой же возможности.

в) Выделение Panzer.Jäger.Abt.230 в качестве резерва дивизии.

г) Перегруппировка артиллерии (см. пункты 3 и 4).

9) Противник был разбит угрозой взаимного окружения и оставил передовые позиции. Он удерживает основные позиции Finnenberg – Suomi – Keränen – Vittaharju - участок озера. Здесь еще можно ожидать сопротивления. Как только окружение будет завершено, рано или поздно можно ожидать краха окруженного противника.

10) Утром ясно, днем частично облачно, вечером пасмурно, прохладно, видимость хорошая, сухо.

23.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Behle tritt um 12.00 Uhr mit einem verst. Btl. gegen Jonkkuvaara an, Standortmeldung liegt noch nicht vor und wird nachgemeldet.

II.\IR392 liegt im Südwestlteil Kynsikortamoselkä russ. Bunkerstellung gegenüber und sperrt weiterhin die Brücke. Vermutlich dort auch russ. Panzer. 15.00 Uhr stärkere feindl. Spähtrupptätigkeit ost. und nordostw. des Btl. Feindl. Bunkerstellung vor Südostwflanke des Btl. wird weiter verstärkt. Sicherung entlang Ostufer des Nurmijoki durch ständige Spähtrupps (dort ungangbares Sumpfgelände).

Übergang über Nurmijoki südwestl. Aukkisrova seit 22.08.41 abends feindfrei und durch einen Zug gesichert.

II.\AR230 geht Nordteil Kynsikortamoselkä in Stellung. Nachziehen III.\IR378 und I.\IR392 bis südteil Aukkisrova.

b) Kampfgruppe Kohlroser infantrische Besetzung der feindl. Bunkerstellung ostw. des Kuolajarviabschnittes scheinbar teilweise verstärkt. Nach Herausziehen I.\IR379 verbleibt eine verstär.Kp. zur Sicherung der III.\AR230.

c) Kampfgruppe Rübel Spähtrupps stellen weiterhin Feindbesetzung in Bunkerstellungen am Vittaharju – Forellenbachgrund – Woki fest. Gefreiter vermint, Minensperre vor Woki.

d) Kampfgruppe Schack 04.30 Uhr greift I.\IR392 feindl. Sicherungen nordwestl. Finnenberg an und nimmt Westteil Finnenberg gegen 07.00 Uhr. Bis zum Abend kämpft sich das Btl. gegen Feindwiderstand aus Bunkern und stärkste Verminung bis Südrand Finnenberg vorwärts. Spähtrupps stellen Woki – Keränen - Suomi weiterhin mit stärkeren Kräften feindbesetzt fest, dort auch feindl. Minensperren.

e) Artl. Umgliederung gem. Div. Befehl Ia Op.Nr.12.

Insttelunggehen von 2 Geschützen hart westl. Kairala für späteren Bunkerbeschuss im direkten Richtverfahren. Bekämpfung von Feindzielen und Störungsfeuer wie bisher unter stärkerem Munitionseinsatz, um ein Loslösen des Gegners empfindlich zu stören.

Einsatz eines zweiten Flakgeschützes zum Erdbeschuss (Bekämpfung von vermuteten Feindpanzern) bei Mikkola, die auf II.\SS-IR-7 gefeuert haben.

Feind.Artl. gibt nachmittages lebhafteres Störungsfeuer auf Artl. Stellungen und B-Stellen bei Kampfgruppe Mitte ab. 2 Feuerüberfälle auf Ludowigshöhe, Störungsfeuer ins Rintergelände bei Kampfgruppe Schack. Bei Kampfgruppe Behle gegen Mittag Feuerüberfäll aus Südl. bis westl. Richtung.

Zu 3) Kampfgruppe Behle neu unterstellt: III.\IR378, I.\IR379 (ohne 1.Kp.), II.\AR230 (ohne 5.Bttr.), 1 Kp.SS-IR-7.

Zu 4) Panzer.Jäger.Abt.230 (ohne 1 verstär.Kp) Div. Reserve bei 22km Strasse Salla-Korja.

Zu 7) Beschleunigte Fortsetzung des Angriffs der Kampfgruppe Behle bis zum Zusammenwirken mit 6.finn.ID.

Stosstrupptätigkeit der Kampfgruppen in der Front, Heranbleiben am Gegner, Nachstossen bei weichendem Gegner.

Zu 9) Feindl. Infanterie verhalt sich ruhig, hält jedoch die Stellung Maaseljantunturi Keränen - Woki – Vittaharju – Seenabschnitt und wehrt sich zäh, sobald sie dort angegriffen wird. Artl. und Granatwerfer-Feuer tätigkeit lebhafter, Spähtrupptätigkeit sehr gering. Stärkster Mineneinsatz vor Kampfgruppe Rübel und Schack und Südwestl. Kynsikortamoselkä festgestellt. Feind wird mit seinen Nachtruppen weiterhin energischen Widerstand leisten, um stärkere Kräfte noch aus der Umklammerung herauszubekommen.

Zu 10) Bedeckt, Regen, kalt, windug, schlechte Sicht.

23.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Behle атакует Jonkkuvaara в 12.00 усиленным батальоном, отчет о местоположении еще не получен и будет сообщен позже.

II.\IR392 находится в юго-западной части Kynsikortamoselkä напротив позиции русских бункеров. Бункерная позиция напротив и все еще блокирует мост. Вероятно, там также находятся русские танки. 15.00 Усиление активности противника. Сильная разведывательная активность противника к востоку и северо-востоку от батальона. Бункерная позиция перед юго-восточным флангом батальона дополнительно укреплена. Охрана восточного берега Nurmijoki постоянными разведывательными отрядами (болотистая местность там непроходима).

Переправа через Nurmijoki юго-западнее Aukkisrova свободна от противника с 22.08.41 вечером и охраняется взводом.

II.\AR230 занимает позицию севернее Kynsikortamoselkä. III.\IR378 и I.\IR392 следуют в южную часть Aukkisrova.

б) Пехота боевой группы Kohlroser заняла бункерную позицию противника. Бункерная позиция к востоку-западу от участка Kuolajarvi, очевидно, частично укреплена. После отвода I.\IR379, усиленная группа остается для обеспечения безопасности III.\AR230.

г) Боевая группа Schack 04.30 атакует силами I.\IR392 оборону противника северо-западнее Finnenberg и занимает западную часть Finnenberg около 07:00. До вечера батальон пробивается вперед, преодолевая сопротивление противника из бункеров и сильнейших мин, к южной окраине Finnenberg. Разведывательные подразделения обнаружили, что Woki – Keränen - Suomi все еще заняты более сильными силами противника. Там установлены минные заграждения противника.

д) Реорганизация артдивизиона в соответствии с приказом по дивизии Ia Op.No.12.

Установка 2 орудий сильно западнее Kairala для последующего обстрела бункеров прямой наводкой. Поражение целей противника и бепокоящий огонь, как и прежде, с усиленным использованием боеприпасов для серьезного срыва отхода противника.

Развертывание второго зенитного орудия для наземного огня (поражение предполагаемых танков противника) в Mikkola, которое открыло огонь по II.\SS-IR-7.

Во второй половине дня артиллерия противника открыла более интенсивный бепокоящий огонь по артиллерийским позициям и позициям B в районе боевой группы Mitte. 2 огневых атаки на Ludowigshöhe, бепокоящий огонь в районе Ринтера у боевой группы Schack. По боевой группе Behle около полудня огневые налеты с юга на запад.

3) Боевой группе Behle вновь подчинены следующие силы: III.\IR378, I.\IR379 (без 1.Kp.), II.\AR230 (без 5.Bttr.), 1 Kp.SS-IR-7.

4) Дивизионный резерв Panzer.Jäger.Abt.230 (без 1 усиленной роты) на отметке 22 км дороги Salla-Korja.

7) Ускоренное продолжение атаки боевой группы Behle до взаимодействия с 6.finn.ID.

Боевые группы продвигались вперед по линии фронта, держась ближе к противнику, продвигаясь вперед, когда противник отходил.

9) Пехота противника вела себя спокойно, но удерживала позицию Maaseljantunturi Keränen - Woki – Vittaharju – участок озера и упорно оборонялась, как только ее там атаковали. Артиллерийская и гранатометная активность более оживленная, активность разведчиков очень низкая. Наиболее активное использование мин отмечено перед кампфгруппами Rübel и Schack и юго-западнее Kynsikortamoselkä. Противник будет продолжать оказывать активное сопротивление своими ночными войсками, чтобы вывести из окружения более сильные силы.

10) Пасмурно, дождь, холодно, ветрено, плохая видимость.

24.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Behle erreichte um 10.20 Uhr Jonkkuvaara, 15.30 Uhr Jukkutunturi und ist im weiteren Vorgehen auf Uulantoinvaara, um Gelände zwischen Nurmitunturi und Uulantoinvaara zu sperren und Zusammenwirken mit 6.finn.ID herzustellen.

b) Kampfgruppe Schack nahm gegen Abend Suomi mit starkem Spähtrupp in Besitz.

c) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppe Rübel stellt Vittaharju und Westteil Woki feindlfrei fest.

d) Artillerie stört weiter das Loslösen des Gegners, bekämpft Feindbttr. und Stellungen. Strasse Kairala-Alakurtti wird in Gegend südl. Kuukkosenvaara auch von Norden her mit Artl. bekämpft.

Feind.Artl. und schwere Waffen verst. Feuertätigkeit in der Nacht vom 23-24.08.41, seitdem fast völlig ruhig.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Behle Jukkutunturi.

Zu 7) a) Verbindungaufnahme Kampfgruppe Behle mit 6.finn.ID zur Vollendung der beiderseitigen Umfassung.

b) Kampfgruppe Schack besetzt mit starkem Kräften Suomi und klärt auf bis in Linie Südrand Peuavaara – Brücke Südwestteil Kynsikortamoselkä, mit der Absicht weichendem Feind sofort nachzustossen oder sich ostw. umfassend vorzulegen.

c) IInbesitznahme des Woki durch Kampfgruppe Rübel.

d) Herstellung eines Verbindungsweges zwischen Vorziehen der leichten und schweren Artillerie.

Zu 9) Feind hat sich unter zürucklassen schwacher Nachhuten hinter starken Minensperren vor der Front der Div. gelöst und wird voraussichtlich versuchen, mit allen Kräften den Durchbruch nach Osten beiderseits der Hauptsrasse zu erzwingen.

Zu 10) Bedeckt, wenig Niederschläge, schlechte Sicht.

24.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Behle достигла Jonkkuvaara в 10.20, Jukkutunturi в 15.30 и направляется в Uulantoinvaara, чтобы блокировать местность между Nurmitunturi и Uulantoinvaara и установить взаимодействие с 6.finn.ID.

б) Вечером боевая группа Schack заняла Suomi с сильной разведывательной группой.

в) Разведка боевой группы Rübel установила, что Vittaharju и западная часть Woki свободны от врага.

г) Артиллерия продолжает срывать отход противника, ведет бои с его войсками и позициями. По дороге Kairala-Alakurtti в районе южнее Kuukkosenvaara также ведется артиллерийский бой с севера.

Вражеская артиллерия и тяжелое вооружение по-прежнему присутствуют. Огневая активность в ночь с 23 на 24.08.41, с тех пор почти полностью затихла.

5) Боевая группа Behle у Jukkutunturi.

7) a) Связь боевой группы Behle с 6.finn.ID для завершения взаимного окружения.

б) Боевая группа Schack занимает Suomi сильными силами и ведет разведку до линии южнее моста через Peuavaara - юго-западной части Kynsikortamoselkä, намереваясь немедленно продвинуться навстречу противнику или комплексно действовать на восток-запад.

в) Овладение Woki силами боевой группы Rübel.

г) Установление связующего маршрута между наступлением легкой и тяжелой артиллерии.

9) Противник отошел за сильные минные заграждения перед фронтом дивизии, оставив слабые арьергарды, и вероятно попытается всеми своими силами форсировать прорыв на восток по обе стороны от главной линии.

10) Пасмурно, небольшие осадки, плохая видимость.

25.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Div. ist mit der gesamten Nordfront zum Angriff angetreten.

a) Kampfgruppe Kohlroser: nach Niederkämpfen der Bunker, Angriff 19.00 Uhr zum Öffen der Enge, 20.00 Uhr Übergang erzwungen, weiter fortschreiten der Angriff.

b) Kampfgruppe Rübel tritt gegen 17.00 Uhr von Woki über Peuravaara-West gegen Strasse in Gegend 27km an.

c) Kampfgruppe Schack hat gegen 17.00 Uhr mit vordersten Teilen Kuukkosenoja erreicht, um über Kuukkosenvaara gegen Isokumpu anzugreifen, durch Sumpf Vordringen sehr erschwert.

II.\IR392, Gruppe Schack wieder unterstellt, hat gegen 07.0 Uhr Nurmijokibrücke südwestl. Kynsikortamoselkä geöffnet und, entlang Nurmijoki angreifend, 18.00 Uhr Höhengelände westl. letztem “i” von Nurmijoki in Besitz genommen, dort starker Feindwiderstand. 1 Panzerkampfwagen mit Handgranaten vernichtet.

d) Kampfgruppe Behle ht nach anfänglich erfolgreichem Angriff gegen Uulantoinvaara in der Nacht vom 24-25.08.41 und anschliessender Abwehr feindl. Gegenangriffe Igelstellung südlich, um Jukkulampi herum gebildet und ist mit 1 Btl. ostw. ausholend 12.00 Uhr neu zum Angriff angetreten, um sich im Uulantoinvaara mit Kampfgruppe Bleyer zu vereinigen. Neuer russischer Weg mit 2 Btl. gegen 20.00 Uhr erreicht und aus Igelstellung starke russische Angriffe abgewiesen, Kämpfe noch im Gange.

e) Artllerie steht mit 4 leichten Bttr. im Raum nördlich Kuukkosenvaara in Stellung. Bekämpfung von Rückzugsbewegungen auf Strassen, Feind vor eigener Inf. und feindl. Ansammlung im Raum Isokumpu und Nurmijarvi.

Artl. der Gruppe Mitte und schwere Bttr.; Störungsfeuer auf Strassen und Rückzugsbewegungen, Unterstützung Angriff Kampfgruppe Kohlroser, mit einzelnen Geschützen auch durch direkten Bunkerbeschuss.

Feind.Artl. vor der Front schweigt.

f) Luftlage: Mehrere eigene Stukasangriffe, 3 feindl. Jäger zur Abwehr der Angriffe.

Zu 3) II.\IR392 Kampfgruppe Schack wieder unterstellt.

II.\AR230 Artl.-Gruppe Kunz (bei Kampfgruppe Schack) unterstellt.

3.\SS-Flak.Bttr.Nord und 1 Btl.SS-IR-9 der Kampfgruppe Kohlroser unterstellt.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Rübel Ludowigshöhe.

Gef.Stand Kampfgruppe Schack Südrand Suomi.

Gef.Stand Kampfgruppe Behle Jukkutunturi.

Zu 7) a) Fortsetzung des konzentrischen Angriffs, um die eingeschlossen Teile des Gegners im Raum Nurmijarvi-Isokumpu-Kuukkosenvaara zusammenzudrängen. Schwerpunkt bei Kampfgruppe Schack und Behle.

b) Brückenschlag bei Kairala, Nachstoss nach Osten.

c) Sicherung und Säuberung beiderseits Strasse und Einsenbahn durch Kampfgruppe Kohlroser.

Zu 9) Der zusammenzudrängen Feind wehrt sich verzweifelt, um noch starke Teile nach Osten herauszubekommen. Stärkster Druck bei Kampfgruppe Behle und bei vordersten Teilen Kampfgruppe Schack. In absehbarer Zeit wird jedoch der Widerstand des eingeschlossenen Feindes zusammenbrechen.

Zu 10) Bedeckt, trocken.

25.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) Дивизия начала атаку со всего северного фронта.

а) Боевая группа Kohlroser: после отбития бункеров, атака в 19.00 с целью пробить узкие места, в 20.00 часов переправа форсирована, дальнейшее продвижение атаки.

б) Боевая группа Rübel начинает наступление в 17.00 часов из Woki через Peuravaara-Западная против дороги в районе отметки 27км.

в) Боевая группа Schack достигла Kuukkosenoja с передовыми частями около 17.00 для атаки через Kuukkosenvaara на Isokumpu, продвижение очень затруднено из-за болот.

II.\IR392, вновь подчиненный группе Schack, около 07.0 открыл мост Nurmijoki юго-западнее Kynsikortamoselkä и наступая вдоль Nurmijoki, в 18.00 овладела высотой западнее последнего "i" Nurmijoki, там сильное сопротивление противника. Ручными гранатами уничтожена 1 боевая бронированная машина.

г) После первоначально успешной атаки на Uulantoinvaara в ночь с 24 на 25.08.41 г. и последующей обороны от контратак противника, боевая группа Behle заняла позицию "еж" южнее. После первой успешной атаки на Uulantoinvaara в ночь с 24 на 25.08.41, боевая группа Behle заняла позицию к югу вокруг Jukkulampi с 1 батальоном на восток-запад, начала новую атаку, чтобы соединиться с боевой группой Bleyer у Uulantoinvaara. Новый русский маршрут был достигнут с 2 батальонами около 20.00 и сильные русские атаки были отбиты с позиции «еж», бои продолжаются.

д) Артиллерия находится на позиции с 4 легкими подразделениями в районе севернее Kuukkosenvaara. Боевые отступательные движения по дорогам, противник перед нашей пехотой и скопление противника в районе Isokumpu и Nurmijarvi.

Артиллерия группы Mitte и тяжелые батареи; разрушительный огонь по дорогам и движению отступления, поддержка атаки боевой группы Kohlroser, с отдельными орудиями также прямым огнем из бункеров.

Артиллерия противника перед фронтом молчит.

f) Воздушная обстановка: несколько наших атак Stuka, 3 истребителя противника для отражения атак. Истребители в обороне от атак.

3) II.\IR392 снова подчинен боевой группе Schack

Артгруппа Kunz II.\AR230 подчинена боевой группе Schack.

3.\SS-Flak.Bttr.Nord и 1 Btl.SS-IR-9 подчинены боевой группе Kohlroser.

5) Штаб боевой группы Rübel на Ludowigshöhe.

Боевая группа Schack на южной окраине Suomi.

Боевая группа Behle на Jukkutunturi.

7) a) Продолжение концентрической атаки с целью прижать друг к другу попавшие в ловушку части противника в районе Nurmijarvi-Isokumpu-Kuukkosenvaara. Основное внимание уделяется боевым группам Schack и Behle.

б) Наведение мостов в Kairala, далее на восток.

в) Охрана и зачистка обеих сторон дороги силами боевой группы Kohlroser.

9) Противник, которого нужно теснить, отчаянно борется за выход сильных частей на восток. Сильнейшее давление на боевую группу Behle и передовые части боевой группы Schack. Однако в обозримом будущем сопротивление попавшего в ловушку противника рухнет.

10) Пасмурно, сухо.

26.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Div. hat durch konzentrischen Angriffs aller Kampfgruppen den Kessel im Raume Nurmijarvi stark verengt. Mit vollständiger Bereinigung kann noch im Laufe des Abends gerechnet werden.

Kampfgruppe Behle hat hierzu stärkste Gegenangriffe von allen Seiten abgewehrt, Kampfgruppe Schack hartnäckigen Widerstand im Angriff gebrochen.

b) Enge Mikkola wurde geöffnet.

Zu 5) Div. Gef.Std. ab 21.00 Uhr Lager bei 3km Strasse Salla-Kairala.

Rgt.Gef.IR378 Gegend 29km Strasse Salla-Alakurtti.

Rgt.Gef. Kampfgruppe Kohlroser Gegend 29km Strasse Salla-Alakurtti.

Rgt.Gef. Kampfgruppe Schack und AR230 im Stellungswechsel nach vorne.

Zu 7) Völlige Vereinigung Kampfgruppe Bleyer und Kampfgruppe Rübel sowie Schack und Behle.

Ansatz starker Aufklärung nach Osten entlang Eisenbahn. Neuliederung der Verbände und Nachziehen mot. und schwerer Art., schwerer Fahrzeuge und Trosse über Kairala.

Strassen und Brückenbau.

Zu 9) Dem Feind ist es anscheinend gelungen, sich mit starken Teilen der Umklammerung nach Osten zu entziehen, trotzdem kann mit einer beträchtlichen Beute an Material gerechnet werden. Mit nächstem stärkeren Widerstand ist erst vor und beiderseite Alakurtti zu rechnen.

Zu 10) Bedeckt, kühl, vormittags, schlechte Sicht.

26.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) дивизия значительно сузила котел в районе Nurmijarvi благодаря концентрической атаке всех боевых групп. Полное очищение можно ожидать к вечеру.

Боевая группа Behle отразила сильнейшие контратаки со всех сторон, боевая группа Schack сломила упорное сопротивление в атаке.

б) Открыт узкий мост у Mikkola.

5) Дивизия с 21.00 расположилась лагерем на отметке 3км дороги Salla-Kairala.

Штаб IR378 в районе 29км дороги Salla-Alakurtti.

Штаб полка боевой группы Kohlroser район 29км дороги Salla-Alakurtti.

Штаб полка боевой группы Schack и AR230 на смене позиций на фронте.

7) Полное объединение боевых групп Bleyer и Rübel, а также Schack и Behle.

Сильная разведка на восток вдоль железной дороги. Передислокация соединений и отвод моторизованной и тяжелой артиллерии, тяжелых машин и десанта через Kairala.

Строительство дорог и мостов.

9) Противнику, по-видимому, удалось сильными частями выйти из окружения на востоке, но все еще можно ожидать значительного подвоза материальных средств. Следующее более сильное сопротивление можно ожидать только перед Alakurtti и по обе стороны от него.

10) Пасмурно, прохладно, утром плохая видимость.

27.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Behle hat von 03.00-12.00 Uhr shwere Abwehrkämpfe, die mit grossem Erfolg abgeschlagen wurden, bestanden: 50 Gefangene, 500 Tote Ressen, 9 Geschütze, 3 Pak, 2 s. Granatwerfer-Feue, 2 Panzer, viele handwaffen.

Ansetzen von Jagdkommandos, die zunächst immer wieder auf Feind stossen. Nach Nachlassen des Feindwiderstandes Durchstossen der Kampfgruppe Behle auf grosse Strasse bei 41km. Meldung wie weit dieser Befehl ausgeführt ist, liegt noch nicht vor.

b) Kampfgruppe Schack. Vorziehen des Rgt. bis 39km. Neuordnen der Verbände.

c) Kampfgruppe Rübel und Kohlroser. Vorstossen entlang der Strasse Richtung Alakurtti. Augenblicklicher Stand der Kampfgruppe Kohlroser der Div. noch nicht bekannt. I.\IR378 zunächst bei Kampfgruppe Kohlroser.

Zu 3) Kampfgruppe Bleyer: I.\SS-IR-7, später S-Btl.

Kampfgruppe Kohlroser 6.finn.ID unterstellt.

Zu 5) Div. Meldekopf bei 26km.

Gef.Std.IR378: IR378 hat Befehl Gef.Std. bei 41km einzurichten.

Gef.Std.IR379: noch nicht bekannt.

Gef.Std.IR392: 1km ostw. 33km, hat Befehl Gef.Std. nach 39km zu verlegen.

Gef.Std.AR230 bei 26km.

Zu 7) Neuordnen der Kampfgruppen, Kampfgruppe Behle auflösen und Einheiten den Rgt. wieder zuführen.

Kampfgruppe Bleyer mit unterstelltem S-Btl. und I.\SS-IR-7: Gewinnung Höhengelände nördlich Sadinvaara, Handstreich-Unternehmen zur Gewinnung Brücke Alakurtti.

Zu 9) Feind ist es gelungen unter zürucklassung seines gesamten Materials und starken Verlusten unter Ausnutzung unbekannter Umgehungswege sich mit Masse der Umklammerung in Richtung Osten zu entziehen.

Zu 10) Bedeckt, trüb, kühl.

27.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) С 03.00-12.00 боевая группа Behle прошла через несколько оборонительных боев, которые были отбиты с большим успехом: 50 пленных, 500 убитых, 9 орудий, 3 пушки ПТО, 2 тяжелых миномета, 2 танка, много стрелкового оружия.

Развернуты охотничьи отряды, которые поначалу неоднократно сталкивались с противником. После того как сопротивление противника ослабло, боевая группа Behle пробилась на большую дорогу на отметку 41км. Насколько был выполнен этот приказ, пока не сообщается.

б) боевая группа Schack. Продвижение группы до 39 км. Реорганизация соединений.

c) Боевая группа Rübel и Kohlroser. Продвижение по дороге в направлении Alakurtti. Текущее положение боевой группы Kohlroser из дивизии пока не известно. I.\IR378 первоначально с боевой группой Kohlroser.

3) Боевая группа Bleyer: I.\SS-IR-7, позже S-Btl.

6.finn.ID. подчинена боевой группе Kohlroser.

5) донесение в дивизию на отметку 26 км.

Штаб IR378: IR378 имеет приказ разместить штаб в 41 км.

Штаб IR379: пока не известно.

Штаб IR392: 1км восточнее отметки 33км, имеет приказ переместить штаб на 39км.

Штаб AR230 на 26км.

7) Реорганизация боевых групп, расформировать боевую группу Behle и перевести подразделения в полки.

Боевая группа Bleyer с подчиненными S-Btl. и I.\SS-IR-7: Завоевание высоты севернее Sadinvaara, ударная рота для захвата моста Alakurtti.

9) Противнику удалось массово уйти из окружения на восток, оставив все свои материальные средства и понеся большие потери, используя неизвестные пути отхода.

10) Пасмурно, облачно, прохладно.

28.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Bleyer der Div. neu unterstellt, angreift in Richtung Kutalammit, umfasst mit 2 Btl. nördlich Matarakulsavaara, stosst auf Feindwiderstand und kommt langsam vor. Vorderste Teile zweites “a” Alakurtti NordFlügel am Nordsüdweg westl. Tuntsajoki.

Kampfgruppe Schack Höhengelände Sadinvaara.

Kampfgruppe Rübel zur Verfügung der Div. 40-42km.

Kampfgruppe Rübel 19.15 Uhr von 2 feindl. Bombern angegriffen, 2 Bomben abgeworfen.

AR230 Unterstützung mit III.Abt. Kampfgruppe Bleyer. Zusammenaroeit schwierig durch Geländeverhältnisse.

Zu 5) Gef.Std.IR378: 40km.

Gef.Std.IR379: Bahnkof Kuplomit.

Gef.Std.IR392: Gegend Sadinvaara.

AR230 im Stellungswechsel von 29km nach vorne.

DiV.Gef.Std 37.5km.

Zu 7) Bildung eines Brückekopfs bei Alakurtti. Durchführung wird nachgemeldet.

Zu 9) Schwächere Nachuten halten westl. Alakurtti mit der Absiht, das Abfliessen durch führen zu können.

Zu 10) Schwach trüd, zeitweise aufklärend.

28.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Bleyer, вновь подчиненная дивизии, наступает в направлении Kutalampi, включает 2 батальона севернее Matarakulsavaara, встречает сопротивление противника и продвигается медленно. Передовые части второго "а" Alakurtti северного крыла на дороге север-юг западнее Tuntsajoki.

Боевая группа Schack на высоте Sadinvaara.

Боевая группа Rübel в распоряжении дивизии на отметке 40-42км.

Боевая группа Rübel в 19.15 атакована 2 бомбардировщиками противника, сброшено 2 бомбы.

AR230 поддерживает III.Abt. боевой группы Bleyer. Взаимодействие затруднено из-за условий местности.

5) Штаб IR378: 40 км.

Штаб IR379: железнодорожная станция Kuplomit.

Штаб IR392: район Sadinvaara.

Штаб AR230 в изменении позиции с 29 км до фронта.

Штаб дивизии на отметке 37,5км.

7) Формирование плацдарма в Alakurtti. Об исполнении будет сообщено позже.

9) Слабые аръергарды держатся западнее Alakurtti с намерением иметь возможность осуществить отход.

10) Малооблачно, временами проясняется

29.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 06.00 Uhr Angriff der Kampfgruppe Bleyer und 6.finn.ID. Mit starkem linken Flügel werden feindl. Stellungen genommen und das Süduferge des Kutsajoki erkämpft. Kampfgruppe Rübel wird bis zur Kampfgruppe Schack in Gegend Sadinvaara nachführt.

b) Aufklärung stellte 1km nördlich Ojala bei Insel eine befahrene Furt und eine durch Beschuss oder Bomben zerstörte behelfsbrücke fest. Ausserdem reger Fahrzeugverkehr am Ostufer des Tuntsajoki von Süd nach Nordost (in 10 Minuten 35 Bespannfahrzeuge), sowie Schanzarbeiten.

c) Artillerie. Angriff wurde III.Abt. und gegen Abend durch die neu in Stellung gegangene II.Abt. unterstützt.

Feind.Artl. schiesst mit schwerem kaliber in Gegend Sadinvaara.

d) Luftlage. Regere feind. Lufttätigkeit, Vormarschstrasse in Gegend 30km zweimal mit Bordwaffen angegriffen.

Eigene Stuka, Aufklärer und Jagdfliegertätigkeit.

Eine feindl. Flakbttr. nördlich Alakurtti beschiesst Stukas.

e) Strasse Kairala-Alakurtti ist ab 26km für Kfz. aller Art. nicht befahrbar. Verstopfungen sind trotz Verkehrsregelung aufgetreten, die vorne eingesetzten Truppenteile können nicht mehr planmässig mit Munition und Verpflegung versorgt werden. Vormarsch auf Eisenbahn ab 42km noch nicht möglich. Neuregelung der Verkehrsoganisation, Einsatz von Bautruppen und 2 Marschbtl. für Strasenbau.

Zu 5) Gef.Std.IR392: Westteil Matarakutsaselkä.

Gef.Std.IR379: nördlich Matarakutsaselkä.

Gef.Std.AR230 bei 45km Strasse Kairala-Alakurtti.

Zu 7) a) Fortsetzung des Angriffs der Kampfgruppe Bleyer mit Schwerpunkt auf OstFlügel, um russ. Brückenkopf westl. Tuntsajoki zu nehmen und falls möglich, den Übergang selber in Besitz zu nehmen.

b) Strassen und Wegebau.

Zu 9) Der Feind hält einen Brückenkopf westl. des Tuntsajoki als vorgeschobene Stellung. Mit Feindwiderstand ostw. des Tuntsajoki und in Alakurtti ist zu rechnen.

Zu 10) Bedeckt, stellenweise aufklarend, trocken.

29.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 06.00 Атака боевой группы Bleyer и 6.finn.ID. С сильным левым флангом заняты позиции противника. Захвачены позиции противника и ведется бой на южном берегу Kutsajoki. Боевая группа Rübel отходит к кампфгруппе Schack в районе Sadinvaara.

б) Разведка в 1 км к северу от Ojala у острова обнаружила действующий брод и импровизированный мост, разрушенный обстрелом или бомбами. Кроме того, на восточном берегу Tuntsajoki с юга на северо-восток наблюдалось интенсивное движение автотранспорта (35 бронемашин за 10 минут), а также велись окопные работы.

в) Артиллерия. Атака поддерживалась III группой, а ближе к вечеру - недавно переброшенной II группой.

Артиллерия противника вела огонь крупными калибрами в районе Sadinvaara.

г) Воздушная обстановка. Оживленная воздушная активность противника. Воздушная активность, маршрут продвижения в районе 30 км дважды атакован с воздуха.

Наши Stuka, разведчики и истребители.

Одна вражеская зенитка севернее Alakurtti ведет огонь по Stuka.

д) Дорога Kairala - Alakurtti на протяжении 26 километров непроходима для всех видов транспорта. Несмотря на правила дорожного движения, возникли заторы, передовые части больше не могут снабжаться боеприпасами и пайками, как планировалось. Продвижение по железной дороге с 42 км пока невозможно. Новое положение об организации движения, развертывание строительных войск и 2 маршевых батальонов для строительства дорог.

5) Штаб IR392: Западная часть Matarakutsaselkä.

Штаб IR379: северная часть Matarakutsaselkä.

Штаб AR230 на 45 км дороги Kairala - Alakurtti.

7) a) Продолжение атаки боевой группы Bleyer с упором на восточное крыло с целью защиты от русских плацдарма западнее Tuntsajoki и, по возможности, овладеть самой переправой.

б) Дороги и дорожное строительство.

9) Противник удерживает плацдарм западнее Tuntsajoki в качестве передовой позиции. Следует ожидать сопротивления противника к востоку от Tuntsajoki и в Alakurtti.

10) Пасмурно, местами проясняется, сухо.

30.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 10.45 Uhr Fortsetzung des Angriffs der Kampfgruppe Bleyer. Feindl. Bunkerstellungen werden durchbrochen, Höhe Alakurtti gegen zähen Feindwiderstand genommen.

18.45 Uhr wird Tuntsajoki an der gesprengten Brückenstelle erreicht.

Langsam fortschreitender Angriff auf die Bahn gegen starke Flankierung vom Ostufer des Tuntsa und Artl. Beschuss.

b) 1 Btl. Kampfgruppe Schack 19.30 Uhr in Marsch gesetzt, um mit Kampfgruppe Bleyer auf dem Ostufer des Tuntsajoki einen Brückenkopf zu bilden.

c) Kampfgruppe Rübel: 1 Kp. in Gegend Lusikkaojankangas eingesetzt zur Sperrung der Furt sowie Aufklärung und Sicherung der Nordostflanke.

d) Artillerie Unterstütze wirkungsvoll mit II. und III.Abt. den Angriff der Kampfgruppe Bleyer und Kohlroser. Gegen Abend Stellungswechsel nach vorwärts.

e) Luftlage. In der Nacht und am Morgen rege feindl. Fliegertätigkeit, wiederholte Bombenangriffe auf Vormarschstrasse. Eigene Stuka und Jagdfliegertätigkeit.

Zu 5) Gef.Std.IR378: südwestl. Sadinvaara

Zu 7) a) Erkämpfung eines Brückenkopfes gem. Korpsbehefl, nierzu Einsatz der Kampfgruppe Schack.

b) Bau einer Behelfsbrücke (8 to) über den Tuntsajoki.

Die Versorgungslage ist wegen des schlechten Strassezustandes äusserst angespannt. Mann und Pferd gaben am 30.08.41 fast das Letzte ihrer Kräfte.

Zu 9) Feind hat offenbar mit 1 Rgt. den Brückenkopf hartnäcking verteidigt, Artl. Unterstützung nur ostw. Tuntsajoki. Ostw. Alakurtti wird er versuchen, seine durcheinander gekommenen und angeschlagenen Verbände zu ordnen, um erneut Widerstand zu leisten. Der starke Fliegereinsatz soll seinen schwer kämpfenden Truppen Entlastung bringen.

Zu 10) Heiter, teilweise bewölkt, einzelne Regenschauer.

30.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 10.45 Продолжение атаки боевой группы Bleyer. Прорваны позиции бункеров противника, высота Alakurtti взята при упорном сопротивлении противника.

18.45 Tuntsajoki достигнут на месте взорванного моста.

Медленно продвигается атака на железную дорогу против сильного флангового удара с восточного берега Tuntsajoki и артиллерийского огня.

б) 1 батальон боевой группы Schack развернут в 19.30 для создания плацдарма с боевой группы Bleyer на восточном берегу Tuntsajoki.

c) боевая группа Rübel: 1 рота развернута в районе Lusikkaojankangas для блокирования брода, разведки и охраны северо-восточного фланга.

г) Артиллерия. Эффективно поддерживала атаку боевой группы Bleyer и Kohlroser с помощью II. и III.Abt. Ближе к вечеру сменила позицию на передовую.

д) Воздушная обстановка. Активная воздушная активность противника в течение ночи и утром. Неоднократные бомбовые налеты на маршрут продвижения. Наша активность Stuka и истребителей.

5) IR378: юго-западнее Sadinvaara.

7) a) Захват плацдарма в соответствии с приказом командования корпуса, без развертывания боевой группы Schack.

b) Строительство временного моста (8 тонн) через реку Tuntsajoki.

Ситуация со снабжением крайне напряженная из-за плохого состояния дороги. Люди и лошади отдали почти последние силы 30.08.41.

9) Противник, по-видимому, обороняет плацдарм с помощью 1 полка, который упорно держится, артиллерийская поддержка только восточнее Tuntsajoki. К востоку-западу от Alakurtti он попытается организовать свои растерянные и потрепанные части, чтобы снова оказать сопротивление. Сильное развертывание авиации должно принести облегчение его тяжело сражающимся войскам.

10) Ясно, частично облачно, местами дождь.

31.08.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 07.00 Uhr Angriff der Kampfgruppe Schack über den Tuntsajoki. Übergang wird in Gegend Brücke und 1km nördlich davon erzwungen und bis 11.00 Uhr Kutujoki, nach Norden Pitkälampi erreicht.

b) Kampfgruppe Rübel gegen 17.00 Uhr in Alakurtti versammelt.

c) Wiederstellung der Wegebrücke zwischen Einsenbahn und Strassenbrücke über Tuntsajoki bei Alakurtti.

d) Artillerie. Wirksame Unterstützung des Angriffs der Kampfgruppe Schack. Stellungswechsel der II. und III.Abt. hart westl. Tuntsajoki.

e) Luftlage. Rege eigene Stuka, Jagd und Aufklärertätigkeit.

Ein feindl. Bombenangriff bei Alakurtti (Raum westl. Tuntsajoki).

Zu 3) Der Div. unterstellt: SS-Aufklärung.Abt.

Brücko b 132

Brücke 169

Zu 5) Gef.Std.IR378: bei 58km.

Gef.Std.IR379: hart ostw. Matarakutsajarvi.

Gef.Std.IR392: 1km westl. Brücke Alakurtti, dort auch

Gef.Std.AR230

Zu 7) a) 04.30 Uhr Angriff der Kampfgruppe Schack zur Erweiterung des Brückenkopfes bis in die Linie Hanhijarvi-Kurujarvi.

b) Verfolgung der SS-Aufk.Abt entlang Strasse nach Osten.

c) Bereitstellung IR324 für Verfolgung nach Osten.

d) Wiedernerstellung der Brücke über den Kutujoki.

Zu 9) Nach dem Zusammenbruch seiner Abwehr im stark ausgebauten Raum um Alakurtti geht der Feind unter zürucklassung kampfkräfiger Nachhuten mit zeitlich begrenztem Verteildigungsauftrag züruck. Mit ernstlichem Wiederstand wird erst in einer der nächsten Riegelstellungen zu rechnen sein.

Zu 10) Schön, trocken, gute Sicht.

Strassenzustand gebessert, für pferdebespante. Fahrzeugkolonnen gangbar, für Lkw.-Verkehr voraussichtl. erst am 02.09.41 (Zwischen 26km und 36km).

31.08.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 07.00 Атака боевой группы Schack через Tuntsajoki. Переправа форсируется в районе моста и в 1 км к северу от него и к 11.00 достигает Kutujoki, Pitkälampi на севере.

б) Боевая группа Rübel собралась в Alakurtti около 17.00 часов.

в) Перекладка автомобильного моста между ж\дорогой и автомобильным мостом через Tuntsajoki у Alakurtti.

г) Артиллерия. Эффективная поддержка атаки боевой группы Schack. Изменение позиции II и III департаментов сильно западнее Tuntsajoki.

д) Воздушная обстановка. Активная активность наших Stuka, истребителей и разведчиков.

Один вражеский бомбардировочный налет на Alakurtti (район западнее Tuntsajoki).

3) Подчинение дивизии: SS-Aufk.Abt.

Мост B 132

Мост 169

5) Штаб IR378: на 58 км.

Штаб IR379: сильно восточнее Matarakutsajarvi.

Штаб IR392: в 1 км к западу от моста Alakurtti, там же штаб AR230

7) a) 04.30 атака боевой группы Schack с целью расширить плацдарм до линии Hanhijarvi-Kurujarvi.

б) Преследование SS-Aufk.Abt по дороге на восток.

в) Охранение IR324 для преследования на восток.

г) Восстановление моста через Kutujoki.

9) После разрушения обороны в сильно застроенном районе вокруг Alakurtti противник отходит назад, оставляя боеспособные арьергарды с ограниченной по времени оборонительной задачей. Серьезное сопротивление можно ожидать только на одной из следующих блокирующих позиций.

10) Хорошо, сухо, видимость хорошая.

Состояние дорог улучшилось, они пригодны для конного транспорта. Для грузового транспорта, вероятно, не ранее 02.09.41 (между 26км и 36км).

01.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Schack durchbrach feindl. Bunkerstellung ostw. Kutujoki und nahm eine beherrscheude Höhe. Mehrfache russ. Gegenangriffe, insbes. gegen 14.00 Uhr entlang der Eisenbahn wurden schliesslich abgeschlagen. Rechter Flügel Kampfgruppe Schack 400m ostw. Kutujoki.

b) Bereitstellung der Verfolgungsabt. hinter Kampfgruppe Schack.

c) Ablösung I.\SS-IR-7 (Sicherung bei Pitkälampi) durch 1 Kp. IR-378.

d) Vormarsch IR324 in den Versammlungsraum ostw. Tuntsajoki.

e) Artl. Stellungswechsel von leichten Abteilungen ostw. Tuntsajoki.

Feind schiest mit 1 Bttr. aus ostw., nachmittage wahrscheinlich auch aus notdostw.

f) Luftlage: Geringe eigene Lufttätigkeit.

Häufige feindl. Bombenangriffe auf Vormarschstrasse und Trupppenteile ostw. Tuntsajoki (am Nachmittag bis 19.00 Uhr 8 Luftangriffe). 18.40 Uhr Tiefangriff auf Div.Gef.Std., dabei Bomben mit Verzögerung.

Zu 3) Der Div. unterstellt: IV.\AR230, IR324, Panzer.Abt.211, Panzer.Jäger.Zuge-307 und 310.

Zu 5) Gef.Std.IR392 und AR230: Bahnhof Alakurtti (ostw. Tuntsajoki).

Zu 7) a) Unterstellung der Verfolgungsabt. unter Kampfgruppe Schack und Fortsetzung des Angriffs entlang Strasse Osten, bis zur Gewinnung des Bachabschnittes südwestl. Hanhijarvi.

b) Aufklärung in die Nordostflanke des Brückenkopfes bis Harvasjarvi.

c) Vorziehen der schweren Artl. Abt.

Zu 9) Der Feind leistet infanteristesch unerwartet zähen Widerstand in vorbereiteter Riegelstellung und führt zur Entlastung Gegenstösse mit Truppen, die wahrscheinlich erst mit Lkw. vorgeworfen wurden. Seine besonders aktive Lufttätigkeit zeigt, dass er unter allen Umständen den eigenen Vormarsch zum Stehen bringen will.

Zu 10) Heiter, abwechselnd bewölkt, einzelne Regenschauer, abends klar.

01.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Schack прорвалась через бункерные позиции противника к востоку от Kutujoki. Позиция бункеров восточнее Kutujoki и заняла господствующую высоту. Многочисленные русские контратаки, особенно около 14:00 вдоль железной дороги, были окончательно отбиты. Правый фланг боевой группой Schack в 400м восточнее Kutujoki.

б) Развертывание отряда преследования за боевой группой Schack.

в) Переброска (замена??) I.\SS-IR-7 (охрана в Pitkälampi) на 1 роту IR-378.

г) Выдвижение IR324 в район сбора к востоку-западу от Tuntsajoki.

д) Изменение позиции легких дивизий восточнее Tuntsajoki.

Противник ведет огонь из 1 бтр с востока-запада, во второй половине дня, возможно, также с северо-востока.

f) Воздушная обстановка: незначительная активность нашей авиации.

Частые бомбовые налеты противника на передовую дорогу и части войск восточнее Tuntsajoki (8 налетов во второй половине дня до 19.00). 18.40 атака низколетящими самолетами на штаб дивизии.

3) Подчиненные дивизии: IV.\AR230, IR324, Panzer.Abt.211, Panzer.Jäger.Zuge-307 и 310.

5) IR392 и AR230: железнодорожная станция Alakurtti (восточнее Tuntsajoki).

7) a) Переподчинение отряда преследования под командованием Kampfgruppe Schack и продолжение атаки вдоль трассы восточнее до овладения участком ручья юго-западнее Hanhijarvi.

б) Разведка на северо-восточном фланге плацдарма до Harvasjarvi.

в) Продвижение отряда тяжелой артиллерии.

9) Противник оказывает неожиданно упорное сопротивление на подготовленной блокирующей позиции и проводит контратаки войсками, которые, вероятно, были переброшены вперед только на грузовиках. Его особенно активная воздушная деятельность показывает, что он хочет любой ценой остановить свое собственное продвижение.

10) Ясно, переменная облачность, отдельные ливневые дожди, вечером ясно.

02.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Schack erreicht 05.00 Uhr angreifend nach Brechung geringen Feindwiderstandes gegen 08.00 Uhr Hanhijarvi.

IR324 mit unterstellter SS-AA, III.\AR230, tritt 11.00 Uhr aus Ratsraum beiderseits Tuntsajoki an und erreicht 17.30 Uhr mit Verfolgungsabt. Neumann den Woita, Übergänge gesprengt. Bisher nur artilleristische Feindeinwirkung.

Kampfgruppe Rübel tritt 16.00 Uhr hinter Kampfgruppe Fischer an, um zunächst Raum ostwärts Kutujoki zu erreichen.

b) Aufklärung nach Norden bis zum Nuoskuoja und Nordosten, zugl. Wegeerkundung. Gelände feindfrei, Brücke am Nuoskuoja gesprengt, minenverseucht.

c) Artillerie. Art.Abt.496 und III.\AR230 Kampfgruppe Fischer unterstellt, 10cm Bttr. in überschlangendem Einsatz, I., II. und IV.Abt. überwachen das Vorgehen aus Stellungen westl. Kutujoki.

d) Luftlage. Noch immer feindl. Luftüberlegendneit. Während des ganzen Tages Bombenangriffe auf Marschkolonnen, Gef.Stande und Bereitstellungsräume bis züruck nach Kairala.

Geringe eigene Aufklärer und Kampffliegertätigkeit.

Zu 3) Der Div. nicht mehr unterstellt:

IR379 und S.Btl.163 (Korps-reserve).

I.\SS-IR-7 und SS.Flak.Abt.Nord (ohne 3.Bttr.)

Zu 5) Div.Gef.Std. ab 14.00 Uhr 45km.

Gef.Std.IR324 ab 10.00 Uhr Bahnhof Kutu, ab 15.00 Uhr Bahnhof Hanhijarvi.

Zu 7) a) Noch am Abend Übergäng der Kampfgruppe Fischer über Woita, um möglichst Woita und Lyssaja-Berge zu nehmen.

b) Danach Fortsetzung der Verfolgung. Einsatz IR378 je nach Lage und Wegeerkundung nördlich umfassend oder hinter Kampfgruppe Fischer.

c) Wiederherstellung unterbrochener Strassenbrücken oder Strassenstücke.

d) Aufklärung gegen Wermanabschnitt.

Zu 8) Ehemals russisch-finnische Landesgrenze überschritten.

Zu 9) Der Feind hat sich n der Nacht vom 01-02.09.41 gelöst, nächster Widerstand vermutlich Berg Woita-Lyssaja, dort Bunker, Bewegungen, Fahrzeugverkehr, einzelne Panzer. Es wird sich um eine vorgeschobene Stellung handeln, der Feind will auscheinend versuchen, den Wermanabschnitt zu verteidigen.

Zu 10) Heiter, sonnig, Nachtfrost, am Tage warm.

02.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Schack достигает Hanhijarvi в 05.00 и атакует после преодоления незначительного сопротивления противника в 08.00.

IR324 с подчиненным SS-AA, III.\AR230, подходит в 11.00 из района совета по обе стороны Tuntsajoki и достигает Woita в 17.30 с преследующим отрядом Neumann, переправы взорваны. Пока только артиллерийские действия противника.

Боевая группа Rübel выдвигается за боевой группой Fischer в 16.00, чтобы первой выйти в район восточнее Kutujoki.

б) Разведка на севере до Nuoskuoja и на северо-востоке, включая разведку маршрутов. Местность свободна от противника, мост у Nuoskuoja взорван, заминирован.

в) Артиллерия. Art.Abt.496 и III.\AR230 подчинены боевой группе Fischer, 100-мм батарея в перекрывающемся развертывании, I., II. и IV. группы контролируют подходы с позиций западнее Kutujoki.

г) Воздушная обстановка. По-прежнему превосходство противника в воздухе. В течение дня бомбардировочные налеты на маршевые колонны, боевые позиции и плацдармы до Kairala.

Небольшая активность наших разведчиков и истребителей.

3) Больше не подчиняется дивизии:

IR379 и S.Btl.163 (резерв корпуса).

I.\SS-IR-7 и SS.Flak.Abt.Nord (без 3–й батареи).

5) Штаб дивизии с 14.00 часов на дороге на отметке 45км.

Штаб IR324 с 10.00 станция Kutu, с 15.00 станция Hanhijarvi.

7) a) Вечером боевая группа Fischer переходит Woita, чтобы по возможности занять Woita и гору Lyssaja.

b) Затем продолжить преследование. В зависимости от ситуации и разведки, развернуть IR378 либо к северу, либо позади боевая группа Fischer.

в) Восстановление разрушенных мостов или участков дорог.

г) Разведка на участке Верман.

8) Бывшая советско-финская сухопутная граница пересечена.

9) Противник отступил в ночь с 01 на 02.09.41 г., следующее сопротивление возможно гора Woita- Lyssaja, там бункеры, передвижения, движение транспорта, отдельные танки. Это будет передовая позиция, противник, очевидно, попытается оборонять участок Верман.

10) Ярко, солнечно, ночью мороз, днем тепло.

03.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

пропущено

04.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Aufklärung gegen Tolwand und Wermanabschnitt für die Fortsetzung des Angriffs.

b) Fortsetzung des Artl. Aufmarsches, Einschiessen der Artl.

c) Luftlage. Mehrfache Feindeinflüge, Bonbenabwurf im Raum Alakurtti.

d) Fortsetzung der Strassenbauarbeiten.

Zu 3) 5.\SS-IR7 nicht mehr unterstellt, marschiert am 05.09.41, früh, ab.

Zu 5) Gef.Std.AR230 bei 66.6km.

Zu 7) Vorbereitungen für einen südlich unfassenden Angriff gegen die Woita und Lyssaja-Stellung. Fortsetzung der Aufklärung und Erkundung hierfür.

Vorziehen IR378 in den Bereitstellungsraum.

Zu 9) Feindlage unverändert. Feindbesetzung zieht sich auch entlang Bahnlinie nach Südosten bis nördlich Tolwand-See.

Feind schiesst mit einer leichten und einer schweren Bttr. und lebhafter mit Granatwerfer.

Zu 10) Bedeckt, leichte Niederschläge, schlechte Sicht.

04.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка против участка Tolwand и Верман для продолжения атаки.

б) Продолжение артиллерийского развертывания, пристрелка артиллерии.

в) Воздушная обстановка. Многочисленные налеты противника, сброс бомб в районе Alakurtti.

г) Продолжение дорожно-строительных работ.

3) 5.\SS-IR7 больше не подчиняется, выведена рано утром 05.09.41.

5) Штаб AR230 на отметке 66,6 км.

7) Подготовка к атаке на юг против позиций Woita и Лысая. Продолжение разведки и рекогносцировки для этого.

Выдвижение IR378 в район сосредоточения.

9) Положение противника не изменилось. Вражеская оккупация также распространяется вдоль железнодорожной линии на юго-восток к северу от озера Tolwand.

Противник ведет огонь из одной легкой и одной тяжелой батареи и более активно из минометов.

10) Пасмурно, небольшие осадки, плохая видимость.

05.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Vorziehen Kampfgruppe Rübel in Gegend 69km.

b) Aufklärung gegen Harvasjarvi ergab keinen brauchbaren Weg.

c) Beendigung des Artl. Aufmarsches, Einschiessen der Artl.

d) Bereitstellung der Div. zum beiderseits umfassenden Angriff auf Woita-Stellung.

Zu 7) 14.00 Angriff zur Unbesitznahme der Lyssaja und Woita-Stellung und des Wermanabschnittes. Durchführung des Angriffs:

a) Kampfgruppe Rübel (2 Btl.) erzwingt Woita-Übergäng südlich. Kreuzung Bahn-Strasse, nimmt Woita durch umfassenden Angriff von Süden und setzt sich in Zusammenwirken mit Kampfgruppe Schack in den Besitz der Werman-Übergäng.

b) Kampfgruppe Fischer (3 Btl.) fessetz der frontal den Gegner. Sobald sich die Kampfhandlungen der Kampfgruppe Schack und Rübel ausgewirkt haben, erzwingt die Kampfgruppe Übergäng über den Woita und Bahndamm beiderseits der Strasse und nimmt, unterstützt von Panzer, den Lyssaja-Berg.

c) Kampfgruppe Schack (4 Btl. und I.\Fi.IR54) stösst weit nördlich unfassend über Höhe 366.3 nach Südosten in die tiefe Flanke des Gegners und erzwingt im Zusammenwirken mit Kampfgruppe Rübel Werman-Übergäng.

I.\Fi.IR54 wird Kampfgruppe Schack unterstellt und unterstützung nördlich um den Werchnjeje-WermanSee die Inbesitznahme der Brücke über den Werman.

AR230 mit 2 leichten und 1 schweren Abt. 1 10cm und Nebelwerfetbttr. unterstützt mit Feuerschwerpunkt bei Kampfgruppe Rübel den Angriff.

Zu 9) Unverändert. Aufklärung stellte Feind in Gegend Höhe 386.4 und Sattel zwischen dieser Höhe und Höhe 366.3 fest, der Feldbefestigungen anlegte.

Zu 10) Regen, trüb, kalt.

05.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Наступление боевой группы Rübel в районе 69 км.

б) Разведка против Harvasjarvi не выявила пригодного для использования маршрута.

в) Завершение артиллерийского развертывания, ввод артиллерии в бой.

г) Развертывание дивизии для всесторонней атаки на позицию Woita с двух сторон.

7) 14.00 Атака с целью захвата позиций Лысая, Woita и участка Верман. Выполнение атаки:

a) Боевая группа Rübel (2 батальона) форсирует переправу Woita на юг. Пересекая железную дорогу, комплексной атакой с юга берет Woita и во взаимодействии с боевой группой Schack овладевает переправой Верман.

б) Боевая группа Fischer (3 батальона) вступает в лобовую схватку с противником. Как только боевые действия боевых групп Schack и Rübel приносят результат, боевая группа форсирует переправу через Woita и железнодорожную насыпь по обе стороны дороги и при поддержке танков занимает гору Лысую.

c) Боевая группа Schack (4 Btl. и I.\Fi.IR54) продвигается далеко на север и через Высоту-366.3 на юго-восток в глубину фланга противника и во взаимодействии с боевой группой Rübel форсирует Верманский мост.

I.\Fi.IR54 подчиняется боевой группе Schack и поддерживает захват моста через Верман к северу от озера Верхний Верман.

AR230 с 2 легкими и 1 тяжелым 100-мм орудиями и Nebelwerfer-батареей поддерживали атаку, сосредоточив огонь на кампфгруппе Rübel.

9) Без изменений. Разведка обнаружила противника в районе Высоты-386,4 и седловины между этой высотой и Высотой-366,3, который создал полевые укрепления.

10) Дождь, облачно, холодно.

06.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Bis 14.00 Uhr Bereitstellung der Div. zum beiderseits umfassenden Angriff auf die Woita-Stellung. Rechts IR378, Mitte IR324, links verst. IR392 (S.Btl.163, I.\Fi.IR54) auf Höhe 366.3, 1km südl. nördlichem WermanSee.

Ab 12.00 Uhr langsames Wirkundsfeuer der Div. Artl. (o.3 Bttr.) auf erkannte Befestigungsanlagen. Ab 13.00 Uhr Verstärkung des Wirkundsfeuer, unter nochmaliger Steigerung der Feuergeschwindigkeit ab 13.50 Uhr.

14.00 Uhr Antreten des IR378 Angriff unter Fesselung des Feindes am Berg Lyssaja durch IR324.

15.00 Uhr Antritt verst.IR392 von Höhe 366.3 Richtung WermanBrücke. Schwache Feindabwehr auf Höhe südlich 366.3.

Ab 18.30 Uhr überschreitet fi.IR33 hinter IR378 die Woita zum Angriff und zur Entlastung der Kampfgruppe Rübel gegen russische Gegenangriffe aus nordwestl. Richtung.

Während des ganzen Nachmittags Art.-Feuer, 1-2 Bttr. Granatwerfer-Feuer und MG-Feuer auf IR324.

Zu 2) IR378: Brückekopf 300m ostw. der Bahn.

IR324: Bisherige Stellungen.

Verst. IR392: Höhe 366.3.

Zu 3) 4.\FlakRgt.5 neu unterstellt, übernimmt Schutz der Masse der Artl.Stellungen im Raum beiderseits 67-70km.

Zu 4) Div.Reserve: II.\IR378, SS-AA, Radf.Schwadr.230.

Zu 5) Gef.Stand.IR378 2 km südlich Strassen 75km.

Gef.Stand.IR324 71km.

Zu 7) Fortsetzung der beiderseitigen Umfassung zur Inbesitznahme der WermanÜbergänge.

Zu 9) Feind verteidigt in bisheriger Stärke Lyssaja und Woita-Stellung und versucht durch örtliche Gegenangriffe die Umfassung zu verhindern.

Zu 10) Trüb, starke Regenschauer.

06.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) К 14.00 дивизия будет готова к всесторонней атаке по обе стороны от позиции Woita. Справа IR378, в центре IR324, слева усиленный IR392 (S.Btl.163, I.\Fi.IR54) на Высоте-366,3, в 1 км южнее северного озера Верман.

С 12.00 медленный активный огонь дивизионной артиллерии (oколо 3-х батарей) по распознанным укреплениям. С 13.00 усиление активного огня, с дальнейшим увеличением темпа огня с 13.50.

14.00 начинается атака IR378, IR324 прижимает противника на горе Лысая.

15.00 Подход IR392 с Высоты-366,3 к мосту Верман. Слабая оборона противника на высоте южнее Высоты-366,3.

С 18.30 IR33 переходит Woita за IR378, чтобы атаковать и поддержать кампфгруппу Rübel против русских контратак с северо-запада.

В течение всей второй половины дня артиллерийский огонь, 1-2 батареи минометов и пулеметный огонь по IR324.

2) IR378: Плацдарм в 300м к востоку-западу от железной дороги.

IR324: прежние позиции.

Усиленный IR392: на Высоте-366,3.

3) 4.\FlakRgt.5 вновь подчиненная, берет на себя защиту массы артиллерийских позиций в районе с обеих сторон 67-70км.

4) Дивизионный резерв: II.\IR378, SS-AA, Radf.Schwadr.230.

5) Штаб IR378 2 км южнее отметки дороги 75км.

IR324 боевая позиция на отметке 71км.

7) Продолжение взаимного окружения с целью овладения переправами через Верман.

9) Противник обороняет позиции Lyssaja и Woita в прежних силах и пытается предотвратить окружение локальными контратаками.

10) Облачно, сильный ливень.

07.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Rübel wehrte mehrfache starke Gegenangriffe von Norden und Osten ab und hält Brückenkopf von drei Seiten flankiert in kritischer LAge.

b) Kampfgruppe Schack brach stärksten Feindwiderstand auf Höhe 366.3 und nahm 18.15 Uhr Höhe 386.4.

c) Einsatz der SS-AA und verst. Radf.Schwadr.230 zum Schutz der rückwärtigen Verbindungen der Kampfgruppe Schack.

d) Artillerie. Mindestens fünh Feindbttr. wirkten vor allem gegen Kampfgruppe Rübel und mit Teilen gegen Kampfgruppe Schack, ausserdem wie bisher im Abschnitt Mitte.

Eigene Artillerie unterstützte vor allem Kampfgruppe Rübel und Schack. Artl. Bekämpfung und Störungsfeuer auf Strasse.

e) Luftlage. Geringe eigene und feindl. Fliegertätigkeit. Ein Bombenangriff auf Kampfgruppe Rübel.

Zu 4) II.\IR378 wird in der Nacht vom 07-08.09.41 der Kampfgruppe Schack zugeführt.

Neue Div. Reserve voraussichtlich IR379.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Schack Höhe 366.3.

Zu 7) Fortsetzung des Angriffs der Kampfgruppe Schack zur Vollendung der Ungassung. Hierzu Zuführung neuer Kräfte, Halten des Brückenkopfes durch Kampfgruppe Rübel.

Zu 9) Der Feind hat neue starke Kräfte zugeführt, um Woita-Abshnitt unter allen Umständen zu halten. Mit weiterhin stärksten Widerstand und örtlichen Gegenangriffen ist zu rechnen.

Zu 10) Abwechselnd starke Regengüsse und aufklarendes Wetter. Durch die Wetterlage ist der Zustand der Strasse grundlos und jeglicher Verkehr gefährdet.

07.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Rübel отразила несколько сильных контратак с севера и востока и удержала плацдарм, охваченный с трех сторон, в критическом положении.

б) Боевая группа Schack сломила сильнейшее сопротивление противника на Высоте-366,3 и в 18.15 заняла Высоту-386,4.

в) Развертывание SS-AA и усиленного Radf.Schwadr.230 для защиты тыловых соединений боевой группы Schack.

г) Артиллерия. По меньшей мере пять групп противника были развернуты в основном против боевой группы Rübel и частично против боевой группы Schack, а также, как и прежде, на центральном участке.

Наше артиллерия в основном поддерживала боевые группы Rübel и Schack. Артиллерийский бой и разрушительный огонь на дороге.

д) Воздушная обстановка. Низкая нашша и вражеская воздушная активность. Один бомбовый удар по боевой группе Rübel.

4) II.\IR378 будет приписан к боевой группе Schack в ночь с 07 на 08.09.41.

Новый дивизионный резерв, вероятно, IR379.

5) Командный пункт боевой группы Schack на Высоте-366.3.

7) Продолжение атаки боевой группы Schack с целью завершения объединения. С этой целью боевой группе Rübel будет поставлять новые силы и удерживать плацдарм.

9) Противник ввел новые сильные силы, чтобы любой ценой удержать Woita. Следует ожидать продолжения сильного сопротивления и локальных контратак.

10) Попеременно идут сильные ливни и проясняется погода. В связи с погодными условиями состояние дороги не соответствует действительности, и все движение находится под угрозой.

08.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Rübel hält Brückenkopf trotz stärkster feindl. Feuerwirkung, die erst gegen Nachmittag nachlässt.

b) Kampfgruppe Fischer stellte durch Spähtrupptätigkeit unverändert starke Feindbesetzung fest.

c) Kampfgruppe Schack wehrte den ganzen Tag Gegenangriffe stärkerer Feindkräfte erfolgreich ab und schob sich in die Linie langestreckter See (3km südostw. Höhe 338.4) – Südrand Höhe 386.4 – 2 kleine Seen (1.5km nordostw. dieser Höhe). Während des ganzen Tages stärkstes feindl. Art. und Inf.-Feuer vor allem auf Höhe 386.4.

d) Nachführen II.\IR378.

e) Sicherung der Nachschublinie durch Radf.Schwadr.230 auf Höhen 3km nördlich Strassen 71km und SS-AA auf Höhe 338.4.

f) Aufklärung und Sicherung gegen Woita-Bach.

g) Versammlung der Kampfgruppe Bleyer im Raum 65-68km.

h) Artillerie. Unterstützung der Kampfgruppe Schack durch IV.\AR230 und 10cm Bttr. Artl. Bekämpfung.

Da Fliegerschiessen bisher nicht möglich war und Luftbilder erst heute Nachmittag eingegangen sind, konnte Feindartl. noch nicht ausgeschaltet werden.

i) Luftlage. Geringe eigene Luftrtätigkeit.

Zu 3) IR379 der Div. wieder unterstellt.

Zu 4) Div. verfügt über keine Reserven mehr.

Zu 5) Gef.Stand IR379 bis 16.00 Uhr 67.5km.

Gef.Stand IR392 Nordhang Höhe 386.4.

Zu 6) Verluste der Kampfgruppe Schack noch nicht zu übersehen.

Zu 7) a) Nach Zuführung Kampfgruppe Bleyer Bereitstellung zum erneuten Angriff und Vollendung der Umfassung.

b) Bindung des Gegners durch Kampfgruppe Rübel und Fischer.

c) Spähtrupptätigkeit dieser beiden Kampfgruppen.

d) Wegebau für Kampfgruppe Schack.

e) Aufklärung über Höhe 366.3 gegen Ostufer des Werman-Flusses.

Zu 9) Feind hat während des ganzen Tages durch lebhaftes Feuer und wiederholte starke Gegenangriffe versucht, der drohenden Umklammerung zu begegnen und hält weiterhin seine Stellungen. Schwächerwerden des Artl. und s. Granatwerfer-Feuer bei Kampfgruppe Rübel und Fischer und erkennen, dass der Russe die Gefahr der Umfassung erkannt hat und trotz schärfster Bindung in der Front durch Feuer aller Waffen und örtliche Angriffe mit begrenztem Ziel (am äussersten Südflügel, Finnen), die letzten Kräfte in Gegend südlich Höhe 386.4 zu Gegenangriffen gegen die Kampfgruppe Schack zusammenrafft. Arbeiten an der Bahn (möglicher weise Abbau der Gleise) wurden erkannt, sind aber noch nicht bestätigt.

Zu 10) Trüb, strichweise Regen, schlechte Sicht.

08.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

Re 1) a) Боевая группа Rübel удерживает плацдарм, несмотря на сильнейший огонь противника. Он ослабел только к полудню.

б) Боевая группа Fischer в ходе разведки установила неизменность сильной обороны противника.

в) Боевая группа Schack в течение дня успешно отражала контратаки более сильных сил противника и вышла на линию длинное озеро (3 км юго-восточнее Высоты-338,4) - южный край Высоты-386,4 - 2 малых озера (1,5 км северо-восточнее этой высоты). В течение всего дня сильнейший огонь противника. Арт. и пехотный огонь в основном на Высоте-386.4.

г) Линия снабжения II.\IR378.

д) Обеспечение линии снабжения силами Radf.Schwadr.230 на высотах 3 км севернее дороги отметки 71км и SS-AA на Высоте-338,4.

f) Разведка и обеспечение против ручья Woita.

g) Сбор боевой группы Bleyer в районе 65-68 км.

h) Артиллерия. Поддержка боевой группы Schack силами IV.\AR230 и 10cm Bttr. Артиллерийский бой.

Поскольку обстрел с воздуха пока невозможен, а аэрофотоснимки были получены только сегодня днем, артиллерию противника пока не удалось уничтожить.

i) Воздушная обстановка. Наша воздушная активность незначительна.

3) IR379 снова подчинен дивизии.

4) Дивизия не имеет больше резервов.

5) Воздушная позиция IR379 67,5 км к 16.00.

IR392 позиция северный склон высота 386,4.

6) Потери боевой группы Schack все еще нельзя упускать из виду.

7) a) После ввода в бой боевой группы Bleyer, подготовка к возобновлению атаки и завершению окружения.

б) Вступление в бой с противником боевых групп Rübel и Fischer.

в) Разведывательные действия этих двух боевых групп.

г) Строительство дорог для боевой группы Schack.

д) Разведка Высоты-366,3 на восточном берегу реки Верман.

9) Противник в течение всего дня оживленным огнем и неоднократными сильными контратаками пытался противостоять угрожающему окружению и продолжает удерживать свои позиции. Ослабление артиллерии и с. Ослабление артиллерийского и минометного огня по боевым группам Rübel и Fischer и осознание того, что русские осознали опасность окружения и, несмотря на плотнейшую фронтальную привязку, собирают последние силы в районе южнее Высоты-386,4 для контратаки на боевую группу Schack огнем всех орудий и локальными атаками с ограниченными целями (на крайнем южном фланге, у финнов). Работы на железной дороге (возможный демонтаж путей) были обнаружены, но пока не подтверждены.

10) Облачно, местами дождь, плохая видимость.

09.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung Kampfgruppe Rübel durch 6.finn.ID und Herausziehen der Kampfgruppe.

b) Bereitstellung zum Angriff der Kampfgruppe Schack, Kampfgruppe tritt jedoch nicht an.

c) Vormarsch der Kampfgruppe Bleyer, die 18.15 Uhr Höhe 366.3 erreicht.

d) Artillerie. Zweimal Feuervorbereitung mit einer schweren und zwei leichten Abt. für Angriff Kampfgruppe Schack. Art. Bekämpfung mit Schall. Störungsfeuer.

e) Luftätigkeit. Mehrere feindl. Einflüge, Bombenabwurf auf eingesetze Truppen und rückwärtige Anlagen.

Zu 3) Ab 12.00 Uhr im Brückenkopf eingesetzte Teile 6.finn.ID unterstellt.

Zu 5) Gef.Stand.Kampfgruppe Schack Höhe 366.3, dort auch ab 18.15 Uhr.

Gef.Stand Kampfgruppe Rübel.

Zu 7) a) Angriff Kampfgruppe Schack zur Inbesitznahme Höhe 386.4. Danach Angriff Kampfgruppe Bleyer über Ostflügel Kampfgruppe Schack hinweg zur Vollendung der Umfassung und Inbesitznahme der Wermanübergäng.

b) Fortsetzung des Wegbaues für Kampfgruppe Schack und Bleyer.

c) Aushebung der Feldwache am Westufer Woita.

Zu 9) Feind vor Kampfgruppe Fischer verstärkt seine Stellungen und ist sehr aufmerksam. Eine feindl. Feldwache am westl. Woita-Ufer festgestellt. Auf Höhe 386.4 Bunterstellung.

Russische 122SD hält nach Auffüllung den Woita-Abschnitt weiterhin zäh. Nicht lässt auf rückwärtige Bewegungen schliessen. Artilleristisch ist der Feind unterlagen, jedoch sehr tätig.

Zu 10) Bewölkt, trocken: hierdurch Strassenzustand gebessert.

09.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Оказание помощи боевой группы Rübel силами 6.finn.ID и отход боевой группы.

б) Готовность к атаке боевой группе Schack, но кампфгруппа не принимает в ней участия.

в) Продвижение боевой группы Bleyer, которая достигает Высоты-366,3 в 18.15.

г) Артиллерия. Две огневые подготовки с одной тяжелой и двумя легкими артгруппами для атаки боевой группы Schack. Артбой.

д) Воздушная активность. Несколько воздушных атак противника. Бомбы сброшены на развернутые войска и тыловые объекты.

3) С 12.00 части 6.finn.ID развернулись на плацдарме.

5) Штаб боевой группы Schack на Высоте-366.3, там же с 18.15.

7) a) Атаковать боевой группой Schack, чтобы овладеть Высотой-386.4. Затем атаковать боевой группой Bleyer через восточное крыло боевой группы Schack, чтобы завершить окружение и овладеть переправой через Верман.

б) Продолжение строительства дорог для боевых групп Schack и Bleyer.

c) Развертывание полевого охранения на западном берегу Войты.

9) Противник перед боевой группой Fischer укрепляет свои позиции и очень бдителен. Вражеское полевое охранение Один вражеский полевой дозор обнаружен на западном берегу Woita. На Высоте-386,4 - позиция "ДОТ".

Русская 122SR продолжает упорно удерживать участок Woita после пополнения. Никаких признаков продвижения назад. Артиллерия противника уступает, но очень активна.

10) Облачно, сухо: дорожные условия улучшились.

10.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 04.00 Uhr wurde feindl. Angriff gegen rechten Flügel Kampfgruppe Schack abgewiesen und im Nachstoss Boben.

07.00 Uhr tritt Kampfgruppe Schack mit 3 Btl. zum ostw. umfassenden Angriff gegen Höhe 386.4 und Höhe südostw. davon gegen 18.00 Uhr gegen stärksten Widerstand genommen und nach Abwehr von Gegenangriffen gehalten.

Ein russischer Gegenanfriff um 07.00 Uhr über den Wermanfluss südl. des nördlich Werman-Sees, kam bis in die Flanke des I.\finn.IR54 vor und wurde durch Teile Kampfgruppe Bleyer züruckgeworfen.

b) Kampfgruppe Bleyer tritt 14.30 Uhr zum Angriff an und hat kämpfend bis gegen 20.00 Uhr mit 2 Komp. das Gelände beiderseits Strassen 82km gewonnen.

c) Versammlung Kampfgruppe Rübel zur Verfügung des Korps südl. Strassen 68km.

d) Weiterbau des Schackweges, der bis 5km für Artl. befahrbar ist.

e) Einsatz eines Btl. IR54 zur Sicherung des Nachschubweges in Gegend Höhe 386.4 und zur Aufklärung nach Nordosten und Osten.

f) Aufklärung durch SS-AA nach Nordosten und Osten.

g) Artl. Unterstützung des Angriffe Kampfgruppe Schack durch vorgezogenen Teile der leichten Artl. und schwere Abtlg. auf höchste Schussentfernungen. Wirksame Bekämpfung rückwärtiger Bewegungen durch Artl.Abt.496.

Das Fehlen der Sonderkatuschen für s.FH. macht eine wirksame Artl. Unterstützung durch schw.Abt. unmöglich.

Feindl. Artl. schoss bis 20.30 Uhr auf Artl. Stellungen und Gef.Stand IR324.

h) Luftlage. Keine eigene Luftrtätigkeit. Zwei feindl. Bombenangriffe in Gegend 366.3 und Tiefangriff feindl. Jäger auf Kampfgruppen Schack und Bleyer.

i) Einsatz von sämtlichen verfügbaren Bautruppen, Pionieren und Felders.Btl.230 zum Transport der Verwundeten.

Zu 3) Finn.IR54 mit einem weiteren Btl. der Div. unterstellt zur Sicherung der Höhe 338.4 und Aufklärung nach Nordosten nördlich des nördlich Werman-See.

Zu 5) Gef.Stand IR378 Grenzeschneise 1km südlich Strassen 68km.

Gef.Stand IR379 etwa 1km südostw. Höhe 386.4.

Zu 7) Kampfgruppe Schack bringt durch Angriff Lyssaja-Woita-Stellung zum Zesammenbruch.

Kampfgruppe Bleyer übernimmt Schutz der Süd und Ostfalnke der Kampfgruppe Schack und ___ die Gelegenheit der Gewinnung und Halten einer örtlichen Übergängstelle über den Werman wahr.

Kampfgruppe Fischer greift mit Wirksamwerden des Zesammenbruchs die stark befestigte Lyssaja-Woita-Stellung beiderseits der Strasse an.

Fortsetzung des Wegebaues.

Zu 9) Auf dem NordFlügel, sich bis zum Letzten durch erbittererte Gegenangriffe verteidigend, versucht der Feind seit heute Mittag auf der Strasse nach Osten zu entkommen. Trotzdem Widerstand im Westen und Norden und an der Woita unvermindert heftig. Der fast gleichzeitige Angriff am Morgen gegen rechten Flügel und die linke Flanke Kampfgruppe Schack (über den Werman) stellte einen Versuch da, der drohenden Umklarmmerung im Norden vonvorneherein zu begegnen und die alten Stellungen wieder zu gewinnen. Nachdem seine Lage unhaltbar geworden ist, wird der Feind unter Abwehr im Westen und Nordwesten versuchen, mit der Masse nach Süden und entlang der Eisenbahn zu entkommen.

Zu 10) Bedeckt, gegen Abend Regen; bis Nachmittags gute Sicht.

10.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) а) 04.00 атака противника против правого крыла боевой группы Schack была отбита. Атака против правого крыла боевой группы Schack была отбита и в тылу Boben.

07.00 боевая группа Schack с 3 батальонами начала общую атаку на восток-запад на Высоту-386,4 и высота юго-восточнее ее была взята при сильнейшем сопротивлении в 18.00 и удержана после обороны от контратак.

Русская контратака в 07.00 через реку Верман к югу от северного озера Верман достигла фланга I.\finn.IR54 и была отброшена частями боевой группы Bleyer.

b) Боевая группа Bleyer начала атаку в 14.30 и вела бой до 20.00 с 2 ротами, одержав победу на местности по обе стороны на отметке 82 км дороги.

в) Боевая группа Rübel в распоряжение корпуса южными дорогами 68 км.

г) Дальнейшее строительство дороги Schack, проходимого для артиллерии на расстояние до 5 км.

д) Развертывание батальона IR54 для охраны маршрута снабжения в районе Высоты-386,4 и для разведки на северо-восток и восток.

f) Разведка силами SS-AA на северо-востоке и востоке.

g) Артиллерийская поддержка атаки боевой группы Schack передовыми частями легкой артиллерии и тяжелыми отрядами на максимальных дистанциях стрельбы. Эффективная борьба с тыловыми перемещениями Artl.Abt.496.

Отсутствие специальных ____ для тяжелых пушек делает невозможной эффективную артиллерийскую поддержку со стороны тяжелой группы.

Артиллерия противника вела огонь по артиллерийским позициям и IR324 до 20.30.

h) Положение в воздухе. Наша воздушная активность отсутствует. Два бомбовых налета противника в районе Высоты-366,3 и атака истребителей противника на низкой высоте на боевые группы Schack и Bleyer.

i) Развертывание всех имеющихся строительных подразделений, саперов и Felders.Btl.230 (полевой батальон) для транспортировки раненых.

3) finn.IR54 с другим батальоном, подчиненным дивизии, для охраны Высоты-338.4 и разведки на северо-восток к северу от озера Верман.

5) Позиция IR378 в 1 км к югу от дороги 68 км.

IR379 позиция около 1 км юго-восточнее Высоты-386.4.

7) Боевая группа Schack атакой доводит позицию Lyssaja-Woita до краха.

Боевая группа Bleyer берет на себя защиту южных и восточных флангов боевой группы Schack и использует возможность захватить и удержать местный пункт переправы через Верман.

Боевая группа Fischer атакует сильно укрепленную позицию Lyssaja-Woita по обе стороны дороги по мере вступления в силу развертывания сил.

Продолжение строительства дороги.

9) На северном фланге, до последнего оборонявшемся яростными контратаками, противник с полудня сегодня пытается вырваться на дорогу, ведущую на восток. Тем не менее, сопротивление на западе и севере, а также на Woita не ослабевает. Почти одновременная атака утром против правого и левого флангов боевой группы Schack (через Верман) была попыткой с самого начала противостоять угрозе захвата на севере и вернуть старые позиции. После того как его положение станет непригодным, противник попытается массово бежать на юг и вдоль железной дороги, обороняясь на западе и северо-западе.

10) Пасмурно, к вечеру дождь; хорошая видимость до полудня.

11.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Die Stellung Lyssaja-WoitaBerg wurde durch fortsetzung und Vollendung der Umfassung zu Fall gebracht.

a) Kampfgruppe Schack tritt nach Bereitstellung und Artl. Vorbereiting 14.00 Uhr zum Angriff gegen Lyssaja und WoitaBerg von Nordosten und Osten an, Nordgruppe (3 Btl.) gegen Lyssaja, Südgruppe (2 Btl., davon 1 Btl. von Kampfgruppe Bleyer) gegen Woita.

Gegen 18.00 Uhr Lyssaja fest in der Hand, Angriff gegen Woita im Fortschreiten. Zur Zeit konzentrischer Angriff gegen Woita und Weiterführung des Hauptstosse entlang Strasse auf Woita-Übergäng, letzteres im Zusammenwirken mit Kampfgruppe Fischer von Westen.

b) Kampfgruppe Bleyer wehrt den ganzen Tag über heftigste Gegenangriffe von Westen, Süden vor allem aber von Osten unterstützt von Panzer unter schweren eigenen Verlusten ab. Die Strasse zwischen 80km und 81km bleibt fest in der Hand der kampfgruppe.

c) Kampfgruppe Fischer hält durch Spähtrupps ständige Verbindung mit dem Gegner, der in alter Stärke die Stellung hält.

d) Finn.IR54 mit einem Btl., erreicht gegen 16.00 Uhr Höhe 366.3 zur Sicherung nach Norden und Osten.

e) Bereitstellung der verst. Panzer.Abt.211 für die Säuberung.

f) Artillerie. Unterstützung des Angriffs der Kampfgruppe Schack und Kampfgruppe Fischer mit Masse. Bekämpfung feindl. Bereitstellungen und Bewegungen entlang Strasse ostw. Kampfgruppe Bleyer. Störungsfeuer, auch auf Eisenbahn. Niederhalten des Feindes im Raum Lyssaja-WoitaBerg.

g) Luftlage. 2 feindl. Bombenangriffe auf Kampfgruppe Schack und Bleyer. Geringe eigene Fliegertätigkeit am Nachmittag.

Zu 3) I.\IR379 Kampfgruppe Schack unterstellt.

I.\finn.IR54 Kampfgruppe Bleyer unterstellt.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Schack 14.00 Uhr Höhe 386.4, 18.00 Uhr Ostrand Berg Lyssaja.

Gef.Stand Kampfgruppe Bleyer in Gegend Strassen 80km.

Gef.Stand finn.IR54 Höhe 366.3/

Zu 7) a) Nach Bildung des Brückenkopfes über dieWoita in Vereinigung Kampfgruppe Fischer mit Kampfgruppe Schack, Herstellung eines Übergänges und Nachstoss mit verst. Panzer.Abt.211, um feindl. Brückenkopf westl. Wermanfluss zu nehmen.

b) Vorziehen von Artillerie.

c) Einstellung des Wegebaues, da wegen Geländeschwierigkeiten unmöglich. Einsatz der Bautuppen als Träger.

d) Ordnen der nicht mehr eingesetzten Verbände.

Zu 9) Feind hat trotz heftigstem Widerstand und dauernder Entlastungsangriffe von Osten, sowie Ausbruchsversuchen die Umfassung zur Strasse nicht verhindern und seine beherrschende Bergstellung nicht halten können. Die Woita-Stellung wird nach wie vor zäh verteidigt.

Bei den Abschlusskämpfen hat sich gezeigt, dass die Masse der 122SD und 104SD mit Ersatz aufgefüllt, aber mit unterlegener Artl., die Stellung verteidigt. Anzeichen für Räumung der Stellung, die nur noch entlang der Eisenbahn erfolgen könnte, liegen bisher nicht vor.

Zu 10) Bedeckt, vormittags leichter Regen, schlechte Sicht. Strassenzustand noch brauchbar.

11.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Позиция сопок Лысая-Woita была сбита путем продолжения и завершения окружения.

a) Боевая группа Schack после развертывания и артиллерийской подготовки начала атаку на сопку Лысая и гору Woita с северо-востока и востока, Северная группа (3 батальона) - на Лысая, Южная группа (2 батальона, 1 из них из боевой группы Bleyer) - на Woita.

Около 18.00 сопка Лысая прочно удерживается, атака на Woita продолжается. В настоящее время концентрическая атака на Woita и продолжение главного наступления вдоль дороги к переправе через Woita, последнее во взаимодействии с боевой группой Fischer с запада.

б) боевая группа Bleyer отражает ожесточенные контратаки с запада, юга и особенно с востока при поддержке танков, неся большие потери. Дорога между 80км и 81км остается в руках боевой группы.

c) боевая группа Fischer поддерживает постоянный контакт с противником через разведывательные подразделения, которые удерживают позиции в прежнем составе.

г) Finn.IR54 с одним батальоном примерно в 16.00 достигает Высоты-366,3, чтобы обеспечить безопасность на севере и востоке.

д) Развертывание усиленного Panzer.Abt.211 для зачистки.

f) Артиллерия. Массированная поддержка атаки боевой группы Schack и боевой группы Fischer. Борьба с позициями и передвижениями противника вдоль дороги. Борьба с позициями и передвижениями противника вдоль дороги с востока на запад боевой группы Bleyer. Бепокоящий огонь, также на железной дороге. Сдерживание противника в районе сопок Лысая-Woita.

ж) Воздушная обстановка. 2 воздушных налета противника. Бомбовые удары по боевам группам Schack и Bleyer. Небольшая активность собственной авиации во второй половине дня.

3) I.\IR379 в подчинении боевой группы Schack.

I.\finn.IR54 в подчинении боевой группы Bleyer.

5) Штаб боевой группы Schack в 14.00 на Высоте-386.4, к 18.00 на восточном склоне сопки Lyssaja.

Боевая группа Bleyer в районе 80 км дороги.

Финская позиция IR54 на Высоте-366,3.

7) a) После образования плацдарма через Woita в союзе с боевой группой Fischer и боевой группой Schack, создания переправы и последующего подхода усиленного Panzer.Abt.211, чтобы оборонять плацдарм от противника в западном направлении, захватить плацдарм противника западнее реки Верман.

б) Передовая артиллерия.

в) Прекратить строительство дорог, как невозможное из-за трудностей рельефа. Использовать строительные войска в качестве перевозчиков.

г) Организовать части, которые больше не развернуты.

9) Несмотря на ожесточенное сопротивление и непрерывные атаки с востока, а также попытки прорыва, противнику не удалось предотвратить окружение дороги и удержать господствующее положение в горах. Позиция Woita по-прежнему упорно обороняется.

Последние бои показали, что позицию обороняет масса 122SR и 104SR, пополненная запасными частями, но с уступающей артиллерией. Пока нет никаких признаков эвакуации позиции, которая может происходить только вдоль железной дороги.

10) Утром пасмурно, небольшой дождь, плохая видимость. Состояние дорог остается пригодным для использования.

12.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 15.00 Uhr Fortsetzung des konzentrischen Umfassungsangriff mit Kampfgruppe Schack, Fischer und finn. Teilen zum Öffnen des Woita-Übergängs, sodass Brückenschlag heute Nacht möglich ist.

b) Abwehr von 11 Angriffe aus Osten und Süden gegen Kampfgruppe Bleyer (III.\IR379).

c) Abschirmen nach Süden von Strasse 77-80km durch Kampfgruppe Schack, nach Süden und Osten westl. Wermanfluss durch Kampfgruppe Bleyer.

d) Einsatz finn.IR54 (ohne III.Btl.) zur Sicherung gegen Wermanfluss zwischen Werman-See und Strasse.

e) 09.00 Uhr Abwehr eines russischen Angriffs (1 Kp.) von Nordosten gegen Höhe 366.3 Sicherung dieser Höhe durch SS-AA.

Zu 3) finn.IR54 und I.\IR379 der Kampfgruppe Bleyer unterstellt.

Zu 7) Vereinigung der konzentrisch angreifenden Kampfgruppen. Brückenschlag und Vorziehen Panzer.Abt.211 und Panzer Jäger zur Unterstützung der Kampfgruppe Bleyer. Säuberung des Zwischengeländes.

Zu 9) Die erbitterten Angriffe gegen Kampfgruppe Bleyer, zugl. mit einem Vorstoss auf Höhe 366.3 und dem Auftreten feindl. Kräfte südwestl. nördlich Werman-See lassen erkennen, dass der Feind immer noch versucht, die Lage wieder herzustellen und wenn möglich, durch eine noch weiter ansholende Umfassung dem eigenen UmfassungsFlügel die Versorgung abzusschneiden.

Zu 10) Vormittags klar, später bedeckt, schlechte Sicht, nachts kalt.

12.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 15.00 Продолжение концентрической атаки окружения с боевой группой Schack, Fischer и финскими частями с целью открыть переправу через Woita, чтобы сегодня вечером можно было навести мост.

б) Оборона против 11 атак с востока и юга против боевой группы Bleyer (III.\IR379).

в) прикрытие южнее дороги 77-80 км боевой группы Schack, южнее и восточнее реки Верман боевой группой Bleyer.

г) Развертывание финского IR54 (без III. Btl.) для охраны реки Верман между озером Верман и дорогой.

д) 09.00 оборона от атаки русских (1 рота) с северо-востока на Высоту-366.3 Охрана этой высоты силами SS-AA.

3) finn.IR54 и I.\IR379 подчиняются боевой группы Bleyer.

7) Объединение концентрических атакующих боевых групп. Наведение мостов и продвижение Panzer.Abt.211 и Panzer Jäger для поддержки боевой группы Bleyer. Расчистка промежуточных участков местности.

9) Ожесточенные атаки против боевой группы Bleyer, включая продвижение до Высоты-366,3 и появление сил противника юго-западнее на севере. Ожесточенные атаки на боевую группу Bleyer, включая продвижение к Высоте-366,3 и появление сил противника к юго-западу севернее озера Верман, указывают на то, что противник все еще пытается восстановить положение и, если возможно, отрезать снабжение нашего окруженного крыла путем еще большего окружения.

10) Утром ясно, позже пасмурно, видимость плохая, ночью холодно.

13.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 06.30 Uhr Fortsetzung des Angriffs Kampfgruppe Schack und Fischer, um Vereinigung zu vollenden. Vorziehen der verst. Panzer.Abt.211 und Teile der Artl. über Woita. Vereinigung gegen 14.00 Uhr endgültig vollzogen.

b) Kampfgruppe Rübel, 10.30 Uhr antretend von 338.4 im Angriff nach Süden ostw. Woita, rollt Bunker und Feldstellungen von Norden auf und erreicht 19.00 Uhr befohlenen Raum zwischen Lyssaja-Berg und Eisenbahn.

c) Kampfgruppe Bleyer verteidigt weiterhin am Wermanfluss nach Osten gegen erbitterie russische GegenAngriffe. Wiederunterstelltes I.\IR379 sichert Strasse Gegend 81km nach Niederkämpfung der Bunkerstellungen.

d) SS-AA mit unterstellter Radf.Schwadr.230 sichert Nordflanke der Div. bis Südspitze Werchnjeje-Werman gegen Feind westl. nördlich Werman-See.

e) Verst. Panzer.Abt.211 unterstützt Angriff Kampfgruppe Fischer durch Niederkämpfen feindl. Bunker und stösst bis Kampfgruppe Bleyer durch.

f) Bei geringer eigener vermehrte feindl. Fliegertätigkeit Bombenabwuhr bei 69km.

Zu 3) Verst. Panzer.Abt.211 mit Erreichen Kampfgruppe Bleyer dieser unterstellt.

I.\IR379 Kampfgruppe Bleyer wieder unterstellt.

Zu 4) Kampfgruppe Rübel zur Verfügung der Div. in Rastraum nördlich Strasse Westrand Berg Lyssaja -Eisenbahn, mit 1 Btl. auf Berg Lyssaja mit örtlichen Sicherungen.

Panzer.Jäger.Abt.230 (ohne 1 Kp.) in Gegend Landesgrenze am Karrenweg.

Zu 5) Gef.Stand Kampfgruppe Fischer Gegend 72km, Kampfgruppe Rübel und Schack Bahnhof Woita, AR230 Berg Lyssaja.

Zu 7) Sicherung des Erfolges der Umfassung, Verteidigung der Strasse von Woita-Übergäng bis westl. WermanBrücke nach Süden und des Wermanflusses nach Osten, Sicherung und Aufklärung nach Norden. Säuberung des Zwischengeländes. Ordnen der Verbände, Zuführung der Pferde, Fahrzeuge und Rgt. Einheiten.

Zu 9) Feind verteidigte seine teilweise friedensmässig ausgebauten Stellungen am Südwesthang Lyssaja erbittert. Widerstandnester mussten einzeln mit Unterstützung der Artl. und Panzern vernichtet werden.

Bei Kampfgruppe Bleyer weiterhin sehr starke Angriffe von Osten und Nordosten.

Geefangenenzahl, zur Zeit weit über 200, steht noch nicht fest. Grosse Beute an Waffen und Gerät.

Zu 10) Aufheiternd, leicht bewölkt.

13.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) 06.30 Продолжение атаки боевых групп Schack и Fischer с целью полного объединения. Продвижение усиленного Panzer.Abt.211 и части артдивизиона через Woita. Объединение было окончательно завершено около 14.00 часов.

б) боевая группа Rübel, в 10.30 атаковала с Высоты-338.4 на юг восточнее и западнее Woita, с севера раскатывала бункеры и полевые позиции и в 19.00 достигла заказанного района между горой Лысая и железной дорогой.

c) боевая группа Bleyer продолжает обороняться в восточном направлении вдоль реки Верман, отражая ожесточенные русские контратаки. Усиленный I.\IR379 после разгрома бункерных позиций удерживает участок дороги на отметке 81 км.

г) SS-AA с подчиненной Radf.Schwadr.230 обеспечивает северный фланг дивизии до южной оконечности Верхнего Вермана против противника к западу от озера Верман.

e) усиленнный Panzer.Abt.211 поддержала атаку боевой группы Fischer, разгромив бункеры противника. Бункер и пробивается к боевой группе Bleyer.

f) Немного усилилась активность авиации противника. Бомбардировочный налет на отметку 69 км.

3) Усиленный Panzer.Abt.211 подчинен боевой группе Bleyer.

I.\IR379 снова подчинен боевой группе Bleyer.

4) боевая группа Rübel в распоряжении дивизии в зоне отдыха севернее дороги западнее горы Лысая - железная дорога, с 1 батальоном на горе Лысая с местным охранением.

Panzer.Jäger.Abt.230 (без 1 роты) в районе государственной границы на Karrenweg.

5) боевая группа Fischer в районе 72км, боевая группа Rübel и Schack на железнодорожной станции Woita, AR230 на горе Лысая.

7) Обеспечение успеха окружения, оборона дороги от переправы Woita западнее моста Верман на юге и реки Верман на востоке, охрана и разведка на севере. Расчистка промежуточных участков местности. Организация формирований, снабжение лошадьми, машинами и подразделениями полка.

9) Противник ожесточенно оборонял свои частично мирные позиции на юго-западном склоне Лысой. Гнезда сопротивления должны были быть уничтожены индивидуально при поддержке артиллерии и танков.

Боевая группа Bleyer продолжает подвергаться сильным атакам с востока и северо-востока.

Количество пленных, которых на данный момент более 200, еще не определено. Большой груз оружия и снаряжения.

10) Ясно, слегка облачно.

14.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Bleyer wehrte während des Vormittags zwei Gegenangriffe aus Osten und Süden ab. Eingebrochner Feind wurde unter Einsatz der letzten Reserve und Teilen der Panzer züruckgeworfen.

b) Sicherung der Strasse bis zur Kampfgruppe Bleyer nach Süden und Norden und Säuberung des Geländes nördlich der Strasse. Aufklärung nach Süden.

c) Artl.-Aufmarsch, schwere und Masse der leichten Abt. wird bis zum Abend feuerbereit sein.

d) 18.30 Uhr überlegener russischer Angriff von Osten und Westen gegen SS-AA auf Höhe 366.3 Einzelmldungen liegen noch nicht vor.

e) Luftlage. Ein russischer Jäger wurde über Woita durch Flak offenbar getroffen.

Zu 5) Gef.Stand IR324 bei 78km.

Gef.Stand AR230 200m südlich “B” von Berg Lyssaja.

Zu 7) a) Gemäss Korpsbefehl.

b) Bereinigung der Nordflanke in Gegend Höhe 366.3 und Verstärkung der Sicherung im Norden.

c) Verbindungsaufnahme mit finn.IR33 entlang Bahnlinie, Bereinigung des Zwischengeländes.

d) Beendigung des Artl. Aufmarsches.

e) Vorbringen der schweren Waffen für Kampfgruppe Bleyer und Schack.

Zu 9) Die starken Angriffe gegen Kampfgruppe Bleyer aus dem Brückenkopf heraus, aus südlich Richtung und der Vorstoss gegen 366.3 bestätigen, dass der Feind der Umfassung seinerseits durch Umfassung von Norden begegnen will. Alles dies lasst darauf schliessen, dass der Gegner die Verteidigung des ausgebauten Werman-Abschnitts beabsichtigt und vorbereitet hat.

Zu 10) Vormittags regnerisch, nachmittags befeckt.

14.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Bleyer в течение утра отразила две контратаки с востока и юга. Противник был отброшен, используя последний резерв и части танков.

б) Охрана дороги до боевой группы Bleyer на юге и севере и очистка местности к северу от дороги. Разведка на юге.

в) Артиллерийское развертывание, тяжелого и основная масса легкого отряда будут готовы к стрельбе к вечеру.

г) 18.30 атака русских превосходящими силами с востока и запада против SS-AA на Высоте-366.3. Отдельных донесений пока нет.

д) Воздушная обстановка. Один русский истребитель, по-видимому, был сбит зенитным огнем над Woita.

5) IR324 в 78 км.

Позиция AR230 в 200м южнее "B" горы Лысая.

7) a) Согласно приказу по корпусу.

б) Очищение северного фланга в районе Высоты-366,3 и усиление обороны на севере.

в) Взаимодействие с финским IR33 вдоль железнодорожной линии, очистка промежуточной местности.

г) Завершение развертывания артиллерии.

д) Переброска тяжелых орудий для боевых групп Bleyer и Schack.

9) Сильные атаки на боевые группы Bleyer с плацдарма, с юга и наступление на Высоту-366.3 подтверждают, что противник хочет противостоять окружению путем атак с севера. Все это говорит о том, что противник намерен и уже подготовил оборону расширенного участка Верман.

10) Утром шел дождь, после полудня стало пасмурно.

15.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Bleyer und finn.IR54 weisen unter Verlusten für den Feind wiederholte Gegenangriffe von Osten ab.

b) I.\IR378 und Teile IR324 schirmen auf Höhe 11 gegen Feind ab, der leicht bewaffnet überraschend Berg8 und 7 genommen hat.

c) Kampfgruppe Griesbach, 16.00 Uhr angreifend, gewinnt Bach Berge Woita\Eisenbahn.

d) Sicherungsverband Nord auf Höhe 3 sihert nach Osten und treibt Aufklärung bis Wermam-See und Berg 7 und 8 vor.

e) Luftlage. Feindl. Bombenangriffe werden durch Flak und Jäger abgewehrt, dabei Abschuss von 5 Feindflugzeugen (davon 2 durch Flak).

Zu 3) S.Btl.163 mit II.\IR378 als Untergruppe zu Kampfgruppe Rübel.

Zu 4) III.\IR392 zur Verfügung der Div. Nordwestrand Lyssaja.

Zu 5) Gef.Std. Kampfgruppe Rübel Berg Lyssaja.

Zu 7) Fortsetzung des Angriffs zur Wiederinbesitznahme der Höhen 7 und 8 durch III.\finn.IR54 von Osten, durch Hauptteile Kampfgruppe Rübel von Berg 11 nach Norden.

Sicherungverband Nord sichert gegen weiteres Vordringen des Feindes nach Westen, treibt Aufklärung gegen Höhengelände 7 und 8 und von Landesgrenze bis nördlich Werman-See und Wermanfluss nördlich davon vor.

Kampfgruppe Griesbach sichert zunächst Bereitstellung des finn.IR33 und wird bei fortschreitendem Angriff Div. Reserve.

Sicherung und Aufklärung südlich der Strasse.

Zu 9) Weiterhin starke Gegenangriffe über Wermanfluss und um Werman-See. Feind gelang es mit leicht bewaffneten Kräften (2 Btl.) sich überraschend in den Besitz der Höhen 7 und 8 zu setzen. Versprengte Restteile tauchen noch immer im alten Kampfgebiet auf. Feind hat anscheinend aus Gegend südwestl. Woita stärkere Kräfte herausgezogen, um nördlich Umfassung durchzuführem, jedoch noch starke Besetzung der Stellung südlich Woita.

Zu 10) Sonnig, heiter.

15.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Боевая группа Bleyer и финский IR54 отражают неоднократные контратаки с востока с потерями для противника.

б) I.\IR378 и части IR324 отражают атаки противника на Высоте-11, который застал врасплох легковооруженных на Высотах-8 и 7.

в) Боевая группа Griesbach, атаковав в 16:00, овладела районом ручей Woita\основная дорога.

г) Охранение от Nord на Высоте-3 отходит на восток и ведет разведку до озера Верман и Высот-7 и 8.

д) Воздушная обстановка. Вражеские бомбардировочные рейды отражаются зенитным огнем и истребителями, сбито 5 самолетов противника (2 - зенитным огнем).

3) S.Btl.163 с II.\IR378 в качестве подгруппы к боевой группе Rübel.

4) III.\IR392 в распоряжении дивизии на северо-востоке сопки Lyssaja.

5) Штаб боевой группы Rübel на горе Лысая.

7) Продолжение атаки с целью захвата Высот-7 и 8 силами III.\finn.IR54 с востока, основными частями боевой группы Rübel с Высоты-11 на север.

Прикрытие от Nord обеспечивает защиту от дальнейшего продвижения противника на запад, ведет разведку на Высотах-7 и 8 и от сухопутной границы к северу от озера Верман и реки Верман к северу от него.

Боевая группа Griesbach первоначально обеспечивает развертывание финского IR33 и становится резервом дивизии по мере продвижения атаки.

Охрана и разведка к югу от дороги.

9) Продолжаются сильные контратаки через реку Верман и вокруг озера Верман. Противнику удалось легковооруженными силами (2 батальона) захватить врасплох Высоты-7 и 8. Разрозненные остатки все еще появляются в районе старых боев. Противник, по-видимому, стянул более сильные силы из района юго-западнее Woita, чтобы осуществить окружение на севере, но все еще прочно занимает позиции южнее Woita.

10) Солнечно, светло.

16.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfgruppe Griesbach erreicht nach Brechen letzten Feindwiderstandes Bachlauf von Woitaberg in südwestl. Richtung bis auf rechte Kp., die vor russischem Minenfeld noch festliegt. Ein Gegenabgriff wurde dort abgeschlagen.

b) Kampfgruppe Rübel nahm Höhe 500m nordwestl. 386.4 wieder in Besitz und klärte mit starken Spähtrupps gegen Höhe 366.3 auf.

c) Aufklärung der Kampfgruppe Fischer nach Süd- West und Nordrand Werman-See.

d) Artillerie. Regere feindl. Artl. tätigkeit, auch aus südostw. Richtung. Eigene Artl. bekämpfte Feindziele in Gegend 366.3 und vor Kampfgruppe Bleyer. Artl.-Bekämpfung, Störungsfeuer auf rückwärtige Bewegungen an Bahnlinie.

e) Luftlage. 09.30 Uhr 12.00 Uhr feindl. Bombenangriffe (je 9 Bomber) auf Stellungen ostw. Woitafluss. Eigene Verluste traten ein.

Zu 3) Sicherungsverband (Panzer.Jäger.Abt.230 ohne 1 Kp., 2 Kp.Pi.230, Radf.Schwadr.230) Kdr. Panzer.Jäger.Abt.230 unterstellt.

I.\IR324 Kampfgruppe Rübel unterstellt.

Zu 4) III.\IR392 Div. Reserve, zugl. Sicherung auf Lyssaja nach Norden.

Zu 5) Gef.Std.IR378 Südhang Lyssaja an nördlich Strasse.

Zu 6) Die Gefechtkraft der Truppe ist nicht nur durch Verluste, ununterbrochene körperliche Anstrengungen und durch die ungüstige Witterung, sondern auch durch Krankheiten (vor allem ruhränlichen und Erfrierungserscheinungen) stark gemindert.

Zu 7) a) Wegnahme der Höhe 366.3 durch Angriff III.\finn.IR54 von Osten und Teilen Kampfgruppe Rübel von Südwesten sowie Sicherungsverband Nord von Westen.

b) Ständige Spähtrupps westl. südlichen WermanSee.

c) Aufklärung gegen West und Nordufer nördlichen WermanSee und von der Sicherungslinie nach Süden.

d) Weiterer Ausbau von Versorgungswegen nach Norden.

Zu 9) Feind baut Stellungen auf Höhe 366.3 und südlich des Bachlaufes, der vom Berg Woita zur Bahn verläuft, vor Kampfgruppe Griesbach aus, scheint jedoch im Abschnitt 6.finn.ID seine Stellung allmänlich aufzugeben, um eine erneute Verteidigung in der günstigeren Wermanstellung weiter auszubauen. Mit Jagdkommandotätigkeit in der tiefen Nordflanke der Div. muss weiterhin gerechnet werden.

Bestätigung, ob Feind tatsächlich Teile einer Bttr. in Gegend 23 in Stellung hat, soll durch nochmaligen Spähtrupp werden.

Zu 10) Nachfrost, tags bedeckt, kühl. Gute Sicht.

16.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Сломив последнее сопротивление противника, боевая группа Griesbach доходит до ручья с сопки Woita в юго-западном направлении до правого отряда, который все еще застрял перед русским минным полем. Контратака там была отбита.

б) боевая группа Rübel вновь овладела Высотой в 500м северо-западнее Высоты-386,4 и провела разведку сильными разведывательными подразделениями в направлении Высоты-366,3.

в) Разведка боевой группы Fischer к юго-западу и северному краю озера Верман.

г) Артиллерия. Оживленная артиллерийская активность противника, в том числе с юго-восточно-западного направления. Наша артиллерия поразила цели противника в районе Высоты-366,3 и перед боевой группы Bleyer. Артиллерийский бой, бепокоящий огонь по движению в тылу на железнодорожной линии.

д) Воздушная обстановка. 09.30 и 12.00 Бомбардировочные налеты противника (по 9 бомбардировщиков), на позиции восточнее-западнее реки Woita. Имеются у нас потери.

3) Охранное подразделение (Panzer.Jäger.Abt.230 без 1 роты, 2 роты от Pi.230, Radf.Schwadr.230) в подчинении командира Panzer.Jäger.Abt.230.

I.\IR324 в подчинении боевой группы Rübel.

4) III.\IR392 есть дивизионный резерв, дополнительное охранение на сопке Лысая к северу.

5) Штаб IR378 на южном склоне сопки Лысая на северной дороге.

6) Боевая сила войск сильно снижена не только потерями, постоянными физическими нагрузками и неблагоприятными погодными условиями, но и болезнями (особенно дизентерией и обморожениями).

7) a) Захват Высоты-366.3 атакой III.\finn.IR54 с востока и частями боевой группы Rübel с юго-запада, а также охранение от Nord с запада.

б) Постоянные разведывательные отряды к западу от южного озера Верман.

в) Разведка западного и северного побережья северного озера Верман и линии безопасности на юге.

г) Дальнейшее расширение путей снабжения на север.

9) Противник расширяет позиции на Высоте-366,3 и южнее ручья, идущего от горы Woita к железной дороге перед боевой группы Griesbach, но, по-видимому, постепенно отказывается от своих позиций на участке 6.finn.ID с целью дальнейшего расширения новой обороны на более выгодной позиции в Вермане. По-прежнему следует ожидать активности ДРГ в глубине северного фланга дивизии.

Подтверждение того, действительно ли противник имеет части артбатареи на позиции в районе 23, должно быть получено от другой разведывательной группы.

10) Ночью мороз, днем пасмурно, прохладно. Видимость хорошая.

17.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Säuberung der feindl. Bunkerlinie vor der Front des IR392.

b) Aufklärung und Spähtrupptätigkeit bis zur Bahnlinie. 1 Kp. als ständige Sicherung auf Höhe 17, dort Verbindung mit 6.finn.ID.

c) Finn.IR54 nahm gegen 09.00 Uhr Höhe 366.3 ohne Widerstand in Besitz, dort Verbindung mit Spähtrupps der Kampfgruppe Rübel und Sicherungsgruppe Nord.

d) Artillerie bekämpte Feindbttr. und Augenblickziele, Verkehr auf Strasse und Eisenbahn und unterstützte 6.finn.ID.

e) Luftlage. Feindl. Luftüberlegenheit hält an. 17.30 Uhr griffen 9 Bomber und 5 Jäger Kampfgruppe Bleyer und Fischer an.

Zu 4) IR392 nach Durchführung der Säuberungsaktion, bei der 50 Bunker im Kampf genommen wurden, Div. Reserve in Gegend Bahnhof Woita.

Zu 5) Gef.Std.IR378 und IR324 wurden einige hundert Meter nach Westen verlegt, da sie durch Art.Beschuss gefasst waren (IR324 ein Volltreffer in Rgt.Gef.Std.).

Zu 6) Zu den starken Verlusten treten jetzt unverhältnismässig hohe Krankheitsausfälle (teilweise bis zu 80% der Einheiten), die Einsatzfähigkeit noch weiter herabsetzen.

Zu 7) Herstellung einer durchgehenden Sicherungslinie entlang des Werman-Abschnittes. Hierzu Einsatz IR324 zwischen 6.finn.ID. und Kampfgruppe Bleyer.

Zu 9) Der Feind hat ausser dem Brückenkopf an der Strasse das gesamte Gelände zwischen Woita und Werman-Abschnitt aufgegeben. Mot Vorstoss von Jagdkdos oder stärkeren Kräften in die Nordflanke der Div. muss gerechnet werden. Er wird die Wermanstellung, die ständig weiter ausgebaut wird, mit allen Mitteln verteidigen.

Zu 10) Bedeckt, gute Sicht, nacht 5gr. Kälte.

17.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Зачистка линии бункеров противника перед IR392. Линия бункеров перед IR392.

б) Рекогносцировка и разведка до железнодорожной линии. 1 рота в качестве постоянного охранения на Высоте-17, там связь с 6.finn.ID.

в) Финн.IR54 без сопротивления овладел Высотой-366.3 около 09.00, поддерживая связь с разведывательными подразделениями боевой группы Rübel и резервную группу Nord.

г) Артиллерия вела огонь по войскам противника и целям, по дорожному и железнодорожному движению и поддерживала 6.finn.ID.

д) Воздушная обстановка. Превосходство противника в воздухе сохраняется. Превосходство в воздухе продолжается. В 17.30, 9 бомбардировщиков и 5 истребителей атаковали боевые группы Bleyer и Fischer.

4) IR392 после проведения зачистки, в ходе которой в бою было взято 50 бункеров, дивизионный резерв в районе железнодорожной станции Войта.

5) IR378 и IR324 были перемещены на несколько сотен метров к западу, так как попали под артиллерийский огонь (IR324 получил прямое попадание в Rgt.Gef.Std.).

6) В дополнение к тяжелым потерям, сейчас непропорционально высоки потери по болезни (в некоторых случаях до 80% личного состава), что еще больше снижает оперативные возможности.

7) Создание непрерывной линии безопасности на участке Верман. С этой целью IR324 был развернут между 6.finn.ID. и боевой группой Bleyer.

9) Кроме плацдарма на дороге, противник оставил весь район между Woita и участком Верман. Следует ожидать наступления егерей или более сильных сил на северный фланг дивизии. Он будет защищать Верманскую позицию, которая постоянно расширяется, всеми имеющимися в его распоряжении средствами.

10) Пасмурно, хорошая видимость, ночью 5 градусов холода.

18.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Verdindung zwischen Kampfgruppe Bleyer und 6.finn.ID. durch II.\IR324 hergestellt. 1 verst.Kp. auf Höhe 17.

b) Aufklärung nach Süden, Osten und Norden gegen Werman-Abschnitt.

c) Sicherungslinie an der Strasse nach Süden eingezogen.

d) Normale eigene Artl. tätigkeit, Artl. Bekämpfung. Schwache feindl. Artl. tätigkeit am Nachmittag.

Zu 4) S.Btl.163 Div.Reserve Westhang Woitaberg.

Zu 5) Div.Gef.Std. 71km, 400m nördlich Strasse.

Zu 7) Weitere Aufklärung gegen Werman-Abschnitt. Ausbau der HKL. Durch kämmen des Waldgebietes in den einzelnen Anschnitten.

Zu 9) Feind hält Brückenkopf vor Kampfgruppe Bleyer weiterhin besetzt und weist alle vorfühlenden Spähtrupps ab. Er verstärkt seine Stellungen ostw. Werman, auch nördlich des Werchnjeje-WermanSee.

Zu 10) Nachts klar, Frost; am Tage bedeckt, gute Sicht, leichte Regen und Schneeschauer.

18.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Связь между боевой группой Bleyer и 6.finn.ID установлена силами II.\IR324. 1 усиленная рота на Высоте-17.

б) Разведка на юг, восток и север против участка Верман.

в) Охранная линия, проведенная по дороге на юг.

г) Нормальная деятельность нашей артиллерии, артиллерийский бой. Слабая артиллерийская активность противника во второй половине дня.

4) S.Btl.163 в резерве дивизии на восточном склоне сопки Woita.

5) Штаб дивизии на отметке 71 км, 400м севернее дороги.

7) Дальнейшая разведка против участка Верман. Расширение передовой линии. Прочесывание лесного массива на отдельных участках.

9) Противник продолжает занимать плацдарм перед боевой группой Bleyer и отбивает все разведывательные партии. Он укрепляет свои позиции к востоку-западу от Вермана, а также к северу от озера Верхний-Верман.

10) Ночью ясно, мороз; днем пасмурно, хорошая видимость, небольшие осадки в виде дождя и снега.

19.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Aufklärung aller Kampfgruppen.

b) Beginn des Baues eines Versorgungsweges von Strassen 75km über West und Nordhand Lyssaja bis Höhe 386.4.

c) Beginn von Barrackenbau und Bau von Unterkünften für die in Ruhe befindlichen Truppen.

d) Luftlage. Am Vormittag Einflug feindl. Bomber und Jäger, 4 Russen wurden hierbei abgeschossen.

Zu 3) I.\IR324 der Kampfgruppe Fischer wieder unterstellt.

SS-AA.Nord Div. nicht mehr unterstellt und zur SS-Div.Nord in Marsch gesetz.

Zu 7) Übergäng zur Verteidigung in der bisher erreicht Linie. Aufklärung wie bisher.

Zu 8) S.Anlage.

Zu 9) Unverändert. Keine feindl. Artl. tätigkeit.

Zu 10) Nachts Frost und klar, tags bedeckt.

19.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) а) Рекогносцировка всех боевых групп.

б) Начать строительство маршрута снабжения от отметки 75км дороги через Западный и Северный склон горы Лысая до Высоты-386,4.

в) Начало строительства казарм и жилья для отдыха войск.

г) Воздушная обстановка. С утра атакуют бомбардировщики и истребители противника. Бомбардировщиками и истребителями сбито 4 русских самолета.

3) I.\IR324 снова подчинен боевой группе Fischer.

SS-AA.Nord Div. больше не подчиняется и переходит в подчинение SS-Div.Nord.

7) Переход к обороне на достигнутой до сих пор линии. Разведка как прежде.

8) См. приложение.

9) Без изменений. Никакой активности противника. Артиллерийская активность.

10) Ночью морозно и ясно, днем пасмурно.

20.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Aufklärung westl. und nördlich des nördlichen WermanSee stellte am Nordostufer und am Ostufer des nördlichen Wermanflusses Feindbesetzung fest.

b) Erkundungkungen zur Festlegung der HKL und für Ablösung der derzeit eingesetzen Kampfgruppen.

c) Feindl. Artillerie schoss erstmalig wieder einige Schuss leichterren Kalibers aus neuen rückwärtigen Stellungen.

Zu 3) Art.Abt.520 und Mörser-Bttr.951 AR.230 neu unterstellt. III.\Geb.Jäg.Rgt.143 und 3.\Geb.Pi.91 der neu unterstellt.S.Btl.163 und Panzer.Abt.211 (ohne 2 Züge) dem Gen.Kdo. unmittelbar unterstellt.

Zu 7) Weitere Aufklärung und Erkundung. Bau von behelfsmässigen Unterkünften, Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Feind baut weiterhin Stellungen bis nördlich des nördlichen WermanSee weiter aus und verhält sich sonst ruhig.

Zu 10) Regen, diessig, keine Sicht.

20.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка к западу и северу от северного озера Верман установила, что противник занимает северо-восточный берег и восточный берег северной реки Верман.

b) Разведка с целью установления передовой линии и снятия нагрузки с развернутых боевых групп.

в) Артиллерия противника впервые произвела несколько выстрелов легкого калибра с новых тыловых позиций.

3) Art.Abt.520 и Mörser-Bttr.951 вновь подчинены AR.230.

III.\Geb.Jäg.Rgt.143 и 3.\Geb.Pi.91 из вновь подчиненного S.Btl.163 и Panzer.Abt.211 (без 2 взводов) непосредственно подчинены Gen.Kdo.

7) Дальняя разведка и рекогносцировка. Строительство временных убежищ, расширение позиций.

9) Противник продолжает расширять позиции к северу от северного озера Верман и в остальном сохраняет спокойствие.

10) Дождливо, пасмурно, видимости нет.

21.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Erkundung und Beginn des Ausbaues der HKL.

b) Fertigstellen der Minensperre von Höhe-3 zur Südwestecke des nördlichen WermanSee.

c) Weiterbau des Lyssaja-Weges, bisher 2.4km für Karren befahrbar, bis 3.8km für Tragtiere.

d) Geringe eigene und feindl. Artl. tätigkeit.

e) Luftlage. 17.45 Uhr griffen 15 feindl. Jäger Höhe-7 und Höhe-8 mit Bordwaffen an. Geringe eigene Lufttätigkeit.

Zu 7) Endgültiges Festlegen der HKL und Ausbau unter besonderem Einsatz der Pioniere. Fortsetzung des Wege und Unterkunftbaues.

Zu 9) Feindbild unverändert. Spähtrupptätigkeit, auch westl. des nördlichen WermanSee.

Zu 10) Windig, bedeckt, Regenschauer.

21.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведка и начало расширения передовой линии.

б) Завершение строительства минного заграждения от Высоты-3 до юго-западного угла северной части озера Верман.

в) Дальнейшее строительство дороги на сопку Лысая, пока что 2,4 км проходимы для телег, до 3,8 км для вьючных животных.

г) Небольшая наша и вражеская артиллерийская активность.

д) Воздушная обстановка. В 17.45, 15 истребителей противника атаковали Высоту-7 и Высоту-8 из авиационного оружия. Наша воздушная активность незначительна.

7) Завершение строительства передовой линии и его расширение с особым развертыванием саперов. Продолжение строительства дорог и жилья.

9) Картина противника не изменилась. Разведывательная активность, также к западу от северного озера Верман.

10) Ветрено, пасмурно, дождь.

22.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Lage unverändert.

b) Aufklärung nach Norden bis Gegend Wojanvaara, Ergebnis liegt noch nicht vor.

c) Artillerie. Nachmittags geringe feindl. Artl. tätigkeit, wurde durch eigene Artl. sofort bekämpft. Mörser-Bttr.951 feuerbereit.

Zu 7) Ausbau der HKL und Bereitsschaftsstellungen. Fortsetzung des Wegebaues.

Zu 9) Feindbild unverändert. Immer wieder gehörte Sprengungen, vor allem nördlich und südlich der WermanSeen, deuten auf weiteren Ausbau der Stellungen hin.

Zu 10) Bewölkt, scharfer Wind, auf den Höhen leichter Schneefall, Hagelsschauer, Nachtfrost.

22.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Наша позиция не изменена.

б) Рекогносцировка на север в район Wojanvaara, результаты еще не получены.

в) Артиллерия. Во второй половине дня активность противника была незначительной. Артиллерийская активность была немедленно отбита нащей артиллерией. Минометная батарея-951 готова к стрельбе.

7) Расширение передовой линии и готовых позиций. Продолжение строительства дороги.

9) Картина противника не изменилась. Неоднократно слышны взрывы, особенно к северу и югу от Верманских озер, что указывает на дальнейшее расширение позиций.

10) Облачно, сильный ветер, небольшой снегопад на высотах, ливни с градом, ночные заморозки.

23.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Vorbereitung der Ablösung durch Kampfgruppen Mandel und Griesbach.

b) Luftlage. 09.00, 09.30 und 12.30 Uhr Einflug von 14 bzw. 9 feindl. Bombern unter Jägdschutz. Bomben und Flugblattabwurf sowie Beschuss mit Bordwaffen im Lyssajagebiet.

Eigene Jägdtätigkeit. Am Nachmittag 2 Staffeln eigene Bomber und Jägdschutz im Flug nach Osten.

Zu 7) a) Ablösung Kampfgruppe Bleyer durch Kampfgruppe Mandel und Griesbach. Herausziehen der Kampfgruppe Bleyer in Rastraum Alakurtti-Ost.

b) Gefechtsaufklärung. Ständiges Verbindunghalten mit 6.finn.ID.

Zu 9) Feindbild unverändert. Geringes feindl. Störungsfeuer auf Strasse.

Zu 10) Klar, starker Nachfrost, am Tage kühl, gute Sicht.

23.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Подготовка помощи боевым группам Mandel и Griesbach.

б) Воздушная обстановка. 09.00, 09.30 и 12.30: 14 и 9 бомбардировщиков противника соответственно. Бомбардировщики под защитой истребителей. Сброс бомб и листовок, а также обстрел с воздуха в районе горы Лысая.

Активность наших истребителей. Во второй половине дня 2 эскадрильи наших бомбардировщиков и истребителей под охраной перелетели на восток.

7) a) Замена боевой группы Bleyer на боевые группы Mandel и Griesbach. Вывод боевой группы Bleyer в район отдыха Alakurtti-восточнее.

б) Боевая разведка. Постоянная связь с 6.finn.ID.

9) Картина противника не изменилась. Незначительный огонь противника по дороге.

10) Ясно, сильный ночной мороз, днем прохладно, видимость хорошая.

24.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung Kampfgruppe Bleyer und 1 Btl.finn.R54 durch Kampfgruppe Mandel und Griesbach.

b) Herausziehen der Kampfgruppe Bleyer in Rastraum Alakurtti.

Zu 3) III.\Geb.Jäg.Rgt.143 und 3.\Geb.Pi.91 Kampfgruppe Griesbach unterstellt.

Zu 4) Kampfgruppe Bleyer Div. Reserve.

Zu 5) Gef.Std. Kampfgruppe Griesbach Höhe 386.4.

Gef.Std. AR230 in Gegen Strasse 75km.

Zu 7) Einziehen der Kompanien auf Höhe-17 nach Ablösung durch 6.finn.ID.

Zu 9) Feindbild unverändert.

Zu 10) Regnerisch, wärmer, schlechte Sicht, nachts leichter Schneefall.

24.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Замена боевой группы Bleyer и 1 Btl.finn.IR54 на боевые группы Mandel и Griesbach.

b) Вывод боевой группы Bleyer в район отдыха Alakurtti.

3) III.\Geb.Jäg.Rgt.143 и 3.\Geb.Pi.91 подчиняются боевой группе Griesbach.

4) Боевая группа Bleyer есть резерв дивизии.

5) Штаб боевой группы Griesbach на Высоте-386.4.

Штаб AR230 в напротив отметки на дороге 75 км.

7) Отступление роты на высоту Höhe-17 после оказания помощи 6.finn.ID.

9) Картина противника не изменилась.

10) Дождь, потепление, плохая видимость, ночью выпал небольшой снег.

25.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung der verst. Komp. auf Höhe-17 durch 6.finn.ID.

b) Ausbau der HKL, 1 russischer Spähtrupp im Abschnitt Kampfgruppe Griesbach wurde abgewiesen.

c) Artillerie. Regere feindl. Artl. tätigkeit, vor allem Störungsfeuer auf Vormarschstrasse und im Artl. Raum. Eigene Artl. antwortete verstärkt, Artl. Bekämpfung der aufgeklärten Feindbttr. mit Mörser und s.FH.

d) Luftlage. Eigene Jagd und Aufklärerptätigkeit.

Zu 7) Ablösung Restteile finn.IR54 durch Kampfgruppe Rübel. Weitere Ausbau der HKL, Aufklärung in der Nordflanke.

Zu 9) Feind entfaltete am 25.09.41 erstmallig wieder eine regere Artl. tätigkeit, eine neue Bttr. wurde aufgeklärt.

Zu 10) Klar, abwechselnd bewölkt, Regen und Schneeschhauer, windug, nachts Regen.

25.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Замена усиленной роты на высоте Höhe-17 на 6.finn.ID.

б) Расширение передовой линии, 1 русский разведчик на участке боевой группы Griesbach был отбит.

c) Артиллерия. Активная артиллерийская деятельность противника, особенно разрушительный огонь на маршруте продвижения и в артиллерийском районе. Наша артиллерия ответила более решительно, артиллерия вела борьбу с разведанными войсками противника с помощью минометов и тяжелых пушек.

г) Воздушная обстановка. Активность наших истребителей и разведчиков.

7) Замена оставшихся частей финского IR54 на боевую группу Rübel. Дальнейшее расширение передовой линии, разведка на северном фланге.

9) 25.09.41 противник впервые вновь развил более активную артиллерийскую деятельность, была проведена разведка новой батареи.

10) Ясно, переменная облачность, дождь и снежные осадки, ветрено, ночью дождь.

26.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung finn.IR54 durch Kampfgruppe Rübel.

b) Ausbau und Verstärkung der HKL.

c) Artl. Geringe feindl. Störungsfeuer auf Vormarschstrasse und Osthang Höhe-10. Eigene Artl. bekämpfte Feindbttr., Bunker, Kfz. Ansammlung und Feindbewegungen.

d) Ein feindl. Luftangriff im Raum ostw. Lyssaja, ein Luftangriff auf Alakurtti, jedesmal unter Jagdschutz.

Zu 3) finn.IR54, 6.finn.ID wieder unterstellt.

Zu 5) Gef.Std.IR378 Westtteil Höhe-8.

Zu 9) Feindbild unverändert. Ein feindl. Schnellfeuergeschütz (Panzer- oder Flakgeschütz) schoss mehrmals Feuerüberfälle gegen Strassen 79km.

Zu 10) Abwechselnd bewölkt.

26.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Замена финского IR54 на боевую группу Rübel.

б) Расширение и усиление передовой линии.

c) Артиллерия. Незначительный огонь противника по передовой дороге и восточному склону высоты-10. Скопление и передвижение противника.

г) Воздушная атака противника в направлении восток-запад. Воздушный налет в районе восток-запад Лысая, один воздушный налет на Alakurtti, каждый раз под прикрытием истребителей.

3) Финский IR54, снова подчинен 6.finn.ID.

5) штаб IR378 западнее высоты Höhe-8.

9) Картина о противнике не изменилась. Одна вражеская скорострельная пушка (танковая или зенитная) несколько раз стреляла по дорогам на отметке 79 км.

10) переменная облачность.

27.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Lage unverändert.

b) Ausbau der Stellungen und Unterkünfte.

c) Aufklärung westl. und nördlich des nördlichen WermanSee.

d) Artillerietätigkeit. Geringe feindliche, regere eigene Artillerietätigkeit.

e) Luftlage. 2 Einflüge feindl. Bomber. 2.\Kw.Kol.433 (für Bttr. Stoff) verlor durch Bombentreffer 15 to Kolonnenraum, keine Mannschaftsverluste.

Eigene Bomber am Nachmittag im Flug nach Osten, Jagdtätigkeit.

Zu 7) a) Herauslösen 3.\Geb.Pi.91.

b) Ausbau der HKL.

c) Gefechtsaufklärung.

Zu 9) Feind baut Stellungen weiter aus und verhält sich allgemein ruhig. Eine Schleichpatroulle vor Abschnitt Kampfgruppe Griesbach wurde ausser Gefecht gesetzt.

Zu 10) Klar, heiter, warm, gute Sicht.

27.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Собственная позиция остается неизменной.

б) Расширение позиций и укрытий.

в) Разведка к западу и северу от северного озера Верман.

г) Артиллерийская активность. Мало артиллерии противника, больше нашей артиллерии.

д) Воздушная обстановка. 2 захода вражеских бомбардировщиков на колонну 2.\Kw.Kol.433 (для батареи Stoff), мы потеряли 15 тонн в колонне из-за попаданий бомб, потерь экипажа нет.

Наши бомбардировщики в полете на восток во второй половине дня, активность истребителей.

7) a) Отряд 3.\Geb.Pi.91.

б) Расширение передовой линии.

c) Боевая разведка.

9) Противник продолжает расширять позиции и в целом сохраняет спокойствие. 1 патруль перед участком боевой группы Griesbach был выведен из строя.

10) Ясно, светло, тепло, хорошая видимость.

28.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Herauslösen 3.\Geb.Pi.91, Ablösung durch Teile Kampfgruppe Griesbach.

b) Artillerie. Keine feindl. Artl.-tätigkeit, geringes eigenes Störungsfeuer und Artl.-Bekämfpung.

c) Luftlage. 3 feindl. Bombenangriffe auf Höhe-10, 11, 7 und Westhang Lyssaja, wodurch Verluste bei der Artillerie eintraten (siehe Anlage).

Zu 3) 3.\Geb.Pi.91 Div. nicht mehr unterstellt.

Zu 7) Gefechtaufklärung vor der HKL und in der Nordflanke. Vorverlegen der HKL im Abschnitt Kampfgruppe Mandel.

Zu 9) Feindbild unverändert. Artilleristisch auffallend ruhig. Feindl. Luftüberlegenheit hält, durch die Wetterlage begünstigt, weiter an und wirkt sich mangels Flakschutz vermehrt auf die Truppe verlustreich aus.

Zuführung von Flak in Gegend Lyssaja erbeten.

Zu 10) Abwechselnd bedeckt und aufheiternd, trocken, teilweise gute Sicht.

28.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Отряд 3.\Geb.Pi.91, помощь частям боевой группы Griesbach.

b) Артиллерия. Активность противника отсутствует. Артиллерийская активность, небольшой собственный бепокоящий огонь и артиллерийский обстрел.

в) Воздушная обстановка. 3 воздушных налета противника. Бомбардировочные налеты на Высоты-10, 11, 7 и западный склон горы Лысая, в результате чего были потери артиллерии (см. приложение).

3) 3.\Geb.Pi.91 Div. больше не подчиняется.

7) Разведка боем перед передовой линией и на северном фланге. Продвижение передовой линии на участке боевой группы Mandel.

9) Картина противника не изменилась. Артиллерия молчит. Превосходство противника в воздухе сохраняется, чему благоприятствуют погодные условия, и из-за отсутствия зенитной защиты оказывает все большее влияние на войска.

Запрашивается поставка зенитного огня в район Лысая.

10) Попеременная пасмурная погода с прояснениями, сухо, частично хорошая видимость.

29.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Lage unverändert, keine Gefechtstätigkeit.

b) Ausbau der HKL, Gefechtaufklärung vor der Front.

c) Geringes eigenes und feindl. Artl. Feuer.

d) Luftlage. Ein feindl. Luftangriff in Gegend Höhe-10 und 11.

Zu 7) Aufklärung und Jagdkommandos-tätigkeit. Verstärkung der HKL.

Zu 9) Feind baut Stellungen hinter Werman-Abschnitt weiter aus. Feindl. Artl. schoss meist in den Abschnitt der 6.finn.ID. In den letzten Tagen wurde beobachtet, dass von der russischen Artl. prozentual mehr Blindgänger aufgetreten sind, als bisher.

Zu 10) Teiles bewölkt, teils bedeckt.

29.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Обстановка без изменений, боевых действий нет.

б) Расширение передовой линии, разведка боем перед фронтом.

в) Слабый наш и вражеский огонь. Артиллерийский огонь.

г) Воздушная обстановка. Одна воздушная атака противника в районе высот Höhe-10 и 11.

7) Разведывательная и истребительная деятельность коммандос. Усиление передовой линии.

9) Противник продолжает расширять позиции за участком Верман. Артиллерия противника в основном ведет огонь по участку 6.finn.ID. За последние несколько дней было замечено, что русская артиллерия выпустила большее количество снарядов, чем раньше.

10) Частично облачно, частично пасмурно.

30.09.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Lage unverändert.

b) Aufklärung durch Spähtrupps nach Norden und Osten.

c) Artl. Feuer auf Zielpunkte, Feindbewegungen und Bunker.

Zu 7) Weiterer Ausbau der Stellungen und Unterkünfte. Bekämpfung erkannter Feindsicherungen und stellungen durch Artl. und J.G. Störungsfeuer. Gefechtaufklärung.

Zu 9) Feind, im allgemeinen ruhig, fühlte gegen 08.00 Uhr mit kampfkräftigem Spähtrupps (2 MG) bei III.\IR392 vor und wurde mit Granatwerfer und MG abgewiesen.

Zu 10) Bedeckt, zwitweise nebelig.

30.09.41

169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Наша позиция не изменена.

б) Разведка разведывательными подразделениями на севере и востоке.

c) Артиллерийский огонь по объектам, передвижениям противника и бункерам.

7) Дальнейшее расширение позиций и укрытий. Борьба с распознанными оборонительными сооружениями и позициями противника артиллерийским и огнем пехоты. Разведка противника.

9) Противник, в целом спокойный, около 08.00 почувствовал мощную разведку (2 пулемета) на III.\IR392 и был отбит минометным и пулеметным огнем.

10) Пасмурно, временами туман.

01.10.41

169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Lage unverändert. Ausbau der Stellungen.

b) Aufklärung. Spähtrupp nach Norden fand Höhe-5 um 12.00 Uhr feindfrei.

c) Artl.-Störungsfeuer auf Feindbewegungen und Fahrzeugansammlungen.

Zu 5) Gef.St.Art.Abt.520 Höhe-8.

Zu 7) Weiterer Ausbau der Stellungen. Aufklärung.

Bekämpfung eines russischen Barackenlagers nach Fertigstellung der Schiessleitung.

Zu 9) Feind fühlt ständig mit schwächeren Spähtrupps gegen eigene Linie vor, dabei Verluste für den Feind an Gefangenen und Toten. Feindl. Störungsfeuer auf Strasse, vordere Inf. Stellungen und Nordosthang Höhe-10 und 11.

Zu 10) Bedeckt, kühl.

01.10.41. 169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Наша позиция не изменена. Расширение позиций.

б) Разведка. В 12.00 разведка северного направления обнаружила Высоту-5 свободной от противника.

в) Артиллерийский огонь по передвижениям противника и скоплениям машин.

5) штаб Art.Abt.520 на высоте Höhe-8.

7) Дальнейшее расширение позиций. Разведка.

Бой у русского барачного лагеря после завершения огневого рубежа.

9) Противник постоянно продвигается со слабыми разведывательными подразделениями против нашей линии, с потерями для противника в пленных и убитых. Вражеский обстрел дороги, передовых позиций пехоты и северо-восточных склонов Высот-10 и 11.

10) Пасмурно, прохладно.

02.10.41. 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen. Feindl. Spähtrupp vor Kampfgruppe Griesbach wurde abgewiesen.

b) HKL wurde an der Naht zwischen Kampfgruppe Mandel und Griesbach etwa 100m vorverlegt.

c) Artillerie. Regeres feindl. Artl.- und Granatwerfer-Feuer, Artl. meist Blindgägner.

Eigenes Artl. Störungsfeuer, Artl. Bekämpfung.

Zu 7) a) Gefechtsaufklärung der Kampfgruppen und Aufklärung in der Nordflanke.

b) Vorbereitung der Ablösung Panzer.Jäger.Abt.230 durch S.Btl.163.

Zu 9) Feind infanteristisch und artilleristisch etwas lebhafter, versucht durch Spähtrupps genauen Verlauf unserer vorderen Linie festzustellen.

Zu 10) Bedeckt, in den Morgenstunden neblig, nacht Regen, milde.

02.10.41. 169ID вечернее донесение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность боевых групп. Разведгруппа противника перед боевой группой Griesbach была отбита.

б) Передовая линий была выдвинута вперед примерно на 100м на стыке между боевыми группами Mandel и Griesbach.

c) Артиллерия. Еще больше артиллерии противника. Артиллерийский и миноетный огонь, в основном вслепую.

Бепокоящий огонь собственной артиллерии, артиллерийский бой.

7) a) Разведка боем боевых групп и рекогносцировка на северном фланге.

b) Подготовка помощи Panzer.Jäger.Abt.230 со стороны S.Btl.163.

9) Пехота и артиллерия противника несколько оживились, пытаясь определить точный курс нашей линии фронта с помощью разведывательных отрядов.

10) Пасмурно, утром туман, ночью дождь, мягкий.

03.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Feindl. verst. Spähtrupps wurden vor III.\IR378 und an der Höhe-3 abgewiesen.

b) Gefechtsaufklärung von IR392 stellte wieder 700m vor eigener HKL feindl. Sicherung fest.

c) Aufklärung der Sicherungsgruppe Nord stellte am Morgen Höhe-4 feindbesetzt fest und folgte dem abgewiesenen feindl. Spähtrupp nach Westen und Norden bis Südrand Höhe-4.

d) Ausbau der HKL und der Minensperre in der Nordflanke.

2) Artillerie. Eigene Artillerie bekämpfte Schanzarbeiten und feindl. Granatwerfer und unterstützte die Abwehr Spähtrupps feindl. ostw. nördlicher Wermansee.

Feindl. Artillerie unterstützte während des ganzen Vormittags seine Spähtruppunkternehmungen gegen IR378 mit stärkeren Artl. und Granatwerfer-Feuer.

Zu 7) Ablösung Sicherungsgruppe Nordflanke (Panzer.Jäger.Abt.230 und Radf.Schwadr.230) durch 2 Kp. S.Btl.163.

b) Aufklärung gegen Höhe-4, um den Verbleib des Feindes dort festzustellen.

c) Gefechtsaufklärung der Kampfgruppen.

d) Ausbau der HKL.

Zu 9) Feind versuchte durch gleichzeitige und starke Aufklärung gegen Nordflügel der HKL und Nordflanke die Stärke und Tiefe der eigenen Stellungen festzustellen und schoss erstmalig wieder lebhafter mit schwerer Artl. und Granatwerfern aus ostw. und nordostw. Richtung in den Abschnitt IR378.

Zu 10) Trüb, regnerisch, kühl.

03.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

1) a) Вражеские усиленные разведгруппы были отбиты перед III.\IR378 и на Высоте-3.

б) Боевая разведка IR392 вновь обнаружила оборону противника в 700м перед нашей передовой линией. Противник отбит.

c) Утром разведка Sicherungsgruppe Nord установила, что Высота-4 занята противником, и проследовала за отошедшей разведгруппой противника на запад и север. Они проследовали за разведгруппой противника на запад и север до южного края Высоты-4.

г) Расширение передовой линии и минное заграждение на северном фланге.

2) Артиллерия. Наша артиллерия вела борьбу с окопами и минометами противника. Она поддерживала оборону разведывательных подразделений противника к востоку-западу от севера озера Верман.

Вражеская артиллерия поддерживала его разведку против IR378 тяжелым артиллерийским и минометным огнем в течение всего утра.

7) Оказание помощи Sicherungsgruppe на северном фланге (Panzer.Jäger.Abt.230 и Radf.Schwadr.230) силами 2 рот S.Btl.163.

б) Разведка в районе Высоты-4 с целью определения местонахождения противника.

в) Боевая разведка боевых групп.

г) Расширение передовой линии.

9) Противник пытался определить силу и глубину наших позиций одновременной и сильной разведкой против северного крыла передовой линии и северного фланга и впервые открыл более резкий огонь из тяжелой артиллерии и минометов с направления восток-запад и северо-восток-запад по участку IR378.

10) Облачно, дождь, прохладно.

04.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gewaltsame feindl. Aufklärung gegen 06.00 und 09.00 Uhr vor IR324 wurde abgewiesen. Feind griff etwa in Stärke 1 Kp. unterstützte von Artillerie und Granatwerfern an.

b) Gefechtsaufklärung des IR378 stellte weiteren Ausbau der Feindstellungen am Ostufer Wermanfluss fest, dort auch Verminung. Feindl. Sicherungen auf Westufer Werman vorgeschoben.

c) Aufklärung der Panzer.Jäger.Abt.230 stellte klienen Berg westl. Höhe-3 und Höhe-4 feindfrei fest.

d) Ablösung der Panzer.Jäger.Abt.230 und Radf.Schwadr.230 durch 2 Kp. S.Btl.163 auf Höhe-3.

e) Artillerie. Eigene Artillerie unterstützte Abwehr des feindl. Aufklärungsvorstosses und bekämpfte Feindbewegungen und schwere Waffen. Störungsfeuer auf lohnende Ziele.

Feindartillerie schiesst wieder lebhafter, Gegner hat scheinbar neue Munition erhalten.

f) Gegen 17.00 Uhr feindl. Bombenangriff unter starkem Jagdschutz in Gegen Alakurtti, 4 Bomben wurden ostw. Lyssaja geworfen.

Zu 4) III.\IR379 Korpsreserve.

Zu 7) Gefechtsaufklärung. Ausbau der HKL.

Zu 9) Feind ist weiterhin mit Artillerie, Granatwerfer und infanteristisch tätig und versucht Verlauf und Stärke der eigenen HKL durch gewaltsame Aufklärung festzustellen.

Zu 10) Meist klar, zeitweilig leicht bewölkt, kalt.

04.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Ожесточенная разведка противника против IR324 в 06.00 и 09.00. Разведка в 06.00 и 09.00 перед IR324 была отбита. Противник атаковал силами около 1 роты при поддержке артиллерии и минометов.

б) Боевая разведка IR378 обнаружила дальнейшее расширение позиций противника на восточном берегу реки Верман, а также мины там. Вражеская оборона противника продвинулась на западный берег реки Верман.

в) Разведка Panzer.Jäger.Abt.230 обнаружила, что высоты к западу от Высоты-3 и Высоты-4 свободна от противника.

d) Помощь Panzer.Jäger.Abt.230 и Radf.Schwadr.230 со стороны 2 рот S.Btl.163 на Высоту -3.

д) Артиллерия. Наша артиллерия поддерживала оборону против разведывательного продвижения противника и вела борьбу с его передвижениями и тяжелыми орудиями. Вела беспокоящий огонь по неподвижным целям.

Артиллерия противника снова ведет более интенсивный огонь, похоже, противник получил новые боеприпасы.

f) Около 17.00 бомбардировочный налет под прикрытием тяжелых истребителей в направлении Алакуртти, 4 бомбы были сброшены восточнее-западнее сопки Лысая.

4) III.\IR379 теперь резерв корпуса.

7) Боевая разведка. Расширение передовой линии.

9) Противник продолжает активные действия артиллерией, минометами и пехотой и пытается определить курс и силу своей передовой линии путем силовой разведки.

10) Преимущественно ясно, временами небольшая облачность, холодно.

05.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Lebhafte Gefechtsaufklärung von IR324 und IR392, feindl. Postierungen vor Abschnitt IR392 wie bisher gestgestellt.

b) Vor linkem Flügel IR378 fühlten Russen mehrmals mit Spähtrupps vor und wurden vor allem mit Granatwerfer-Feuer abgewiesen.

c) Spähtrupp der Sicherungsgruppe Nordflanke stiess am Westteil Höhe-4 auf russ. Minen.

d) Ablösung III.\Geb.Jäg.Rgt.143 durch Teile IR392.

c) Artillerie. Feindl. Artl. schoss bekämpfte wirksam eine russ. Marschkolonne, Lagerfeuer und Bewegungen. Störungsfeuer wie bisher.

f) Luftlage: 10.30 Uhr flog ein Flugzeug nördlich Wermansees nach Westen unmittelbar über den Baumwipfeln. Es handelt sich wahrscheinlich um ein Flugboot (Eindecker, hochgezogenes Leitwerk, Motor liegt über Tragfläche). Nationaltät wurde nicht festgestellt.

Zu 3) III.\Geb.Jäg.Rgt.143 ab 06.10.41 nicht mehr unterstellt.

Zu 7) Gefechtsaufklärung wie bisher, Ausbau der HKL.

Zu 9) Feind versucht weiter durch Aufklärung die eigene Stellung und Stärke festzustellen.

Zu 10) Kalt, morgens klar, Nachfrost, nachmittags auf den Höhen leichter Schneefall.

05.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Активная разведка боем IR324 и IR392, позиции противника перед участком IR392 как и раньше.

б) Перед левым крылом IR378 русские несколько раз продвигались вперед с разведывательными подразделениями и были отбиты в основном минометным огнем.

c) Разведгруппа северного фланга охранения встретила русские мины на западной части Высоты-4. мины.

г) Замена III.\Geb.Jäg.Rgt.143 частями IR392.

c) Артиллерия. Артиллерия эффективно ведет бой с русской марширующей колонной, по кострам и передвижениям. Беспокойный огонь, как и прежде.

f) Воздушная обстановка: В 10.30 утра к северу от озера Верман на запад прямо над верхушками деревьев пролетел самолет. Вероятно, это была летающая лодка (моноплан, поднятая хвостовая часть, двигатель над крылом). Национальная принадлежность не установлена.

3) III.\Geb.Jäg.Rgt.143 больше не подчинялась с 06.10.41.

7) Боевая разведка, как и прежде, расширение передовой линии.

9) Противник продолжает пытаться определить свои позиции и силы путем разведки.

10) Холодно, утром ясно, ночью мороз, днем на высотах небольшой снег.

06.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ausser Spähtrupptätigkeit der Kampfgruppen Mandel und Griesbach keine Gefechtstätigkeit.

b) 1.5km nördlich Strassen-75km wurden auf einem Fahrweg zur Südostspitze Kutujarvi 15 neu verlegte russische Minen aufgenommen. Die Minen wurden am 05.10.41 erstmalig entdeckt.

c) Artillerie. Eigenes Artillerie-Störungsfeuer sowie Bekämpfung von Augenblickszielen im Rabman des befohlenen Munitions-Einsatzes. Keine feindl. Artillerie tätigkeit.

d) 1 feindl. Bombenangriff im Raume Westteil Alakurtti.

Zu 7) a) Gefechtsaufklärung in der Front und Aufklärung in der Nrdflanke.

b) Fortsetzung des Stellungsbaues und Beginn der Ausbildung.

Zu 9) Feind verhielt sich ruhig, keine Veränderungen.

Zu 10) Heiter, kühl, Nachtfrost, gute Sicht.

06.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Кроме разведывательных действий боевых групп «Mandel» и «Griesbach», боевых действий нет.

b) В 1,5км севернее Дороги с отм.75км на пути к юго-восточной оконечности Кутуярви были обнаружены 15 недавно установленных русских мин. Впервые мины были обнаружены 05.10.41.

c) Артиллерия. Наша артиллерия вела огонь по помехам и поражала кратковременные цели в Rabman, где было приказано разместить боеприпасы. Артиллерийская активность противника отсутствует.

г) 1 артиллерийская атака противника. Бомбардировка западной части Алакуртти.

7) a) Боевая разведка во фронте и разведка на северном фланге.

b) Продолжение строительства позиций и начало обучения.

9) Противник вел себя спокойно, без изменений.

10) Ясно, прохладно, ночной мороз, хорошая видимость.

07.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Beiderseitige Spähtrupptätigkeit im rechten und mittleren Abschnitt. Bunker an der Strassensperre westl. Werman wurden festgestellt.

b) Herausziehen 2.(mot).Pi.234 in ihren Rastraum.

c) Artillerie. Bekämpfung von Lagerfeuern, Feindbewegungen, Meldeverkehr und Artl.-Bekämpfung durch eigene Artillerie. Feindl. Artillerie gab Störungsfeuer auf Strasse und Höhe-10 ab.

Zu 3) 2.(mot).Pi.234 und Art.Abt.520 nicht mehr unterstellt. Arko-109 Div. neu unterstellt.

Zu 7) Ablösung 2 Kp. S.Btl.163 auf Höhe-3 durch I.\IR379.

Ablösung Art.Abt.520 durch II.\AR230.

Gefechtsaufklärung.

Zu 9) Feindbild unverändert. Ausbau der Stellungen in Gegend Strassenbrücke über den Werman wird fortgesetzt.

Zu 10) Bedeckt, leichter Nachtfrost.

07.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность с обеих сторон на правом и центральном участках. Обнаружены бункеры на позициях к западу от Вермана.

б) Отвод 2-й (mot).Pi.234 в зону отдыха.

c) Артиллерия. Борьба с пожарами вокруг лагеря, передвижениями противника, сообщениями о движении транспорта и артиллерийским огнем нашей артиллерии. Артиллерия противника вела беспокоящий огонь по дороге и Высоте-10.

3) 2.(mot).Pi.234 и Art.Abt.520 больше не подчиняются (169-й дивизии). Arko-109 Div. вновь подчинена.

7) Замена 2 рот S.Btl.163 на Высоте-3 на I.\IR379.

Замена Art.Abt.520 на II.\AR230.

Боевая разведка.

9) Картина противника не изменилась. Продолжается расширение позиций в районе автомобильного моста через Верман.

10) Пасмурно, легкий ночной мороз.

08.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gefechtsaufklärung im Abschnitt IR392 und IR378 ergab neue Einzelheiten über Feindbesetzung.

b) Ablösung der beiden Kp. S.Btl.163 durch I.\IR379 auf Höhe-3.

c) II.\AR230 hat Stellungen und Aufgaben von Art.Abt.520 übernommen.

Artillerie. Eigene Artillerie führte Artillerie-Bekämpfung durch. Bekämpfung von Augenblickszielen, Marschkolonnen usw. wie bisher.

Etwas lebhafteres feindl. Artl.-Feuer auf Vormarschstrasse, Höhe-10, Lyssaja sowie feindl. Granatwerfer-tätigkeit, MG und Gewehrfeuer.

Zu 3) 2 Kp. S.Btl.163 Div. nicht unterstellt.

Zu 7) Gefechtsaufklärung, Aufklärung der Nordflanke und im Sicherungsbereich.

Zu 9) Bei lebhafterer Artillerie und Granatwerfer-tätigkeit ist die feindl. Spähtrupptätigkeit in der Front auffallend abgeschwächt.

Zu 10) In der Nacht und morgens Regen, dann aufklarend, kalt.

08.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

1) a) Боевая разведка в IR392 и IR378 выявила новые подробности об позициях противника.

б) Облегчение положения двух рот S.Btl.163 с помощью I.\IR379 на Высоте-3.

в) II.\AR230 занял позиции и выполнил задачи Art.Abt.520.

Артиллерия. Наша артиллерия вела артиллерийский бой. Как и прежде, поражались кратковременные цели, маршевые колонны и т.д.

Несколько более оживленный огонь артиллерии противника. Несколько более оживленный артиллерийский огонь противника по передовой дороге, Высоте-10, Лысая, а также активность минометов противника. Минометный, пулеметный и винтовочный огонь.

3) 2 роты S.Btl.163 Div. не подчиняется.

7) Разведка боем, разведка северного фланга и в районе охранения.

9) При более активной деятельности артиллерии и минометов, разведка противника на северном фланге и в районе обороны. Разведывательная деятельность противника на переднем крае заметно ослаблена.

10) Ночью и утром дождь, затем прояснение, похолодание.

09.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) In den frühen Morgenstunden versuchte der Gegner durch Angriff von je 1-2 Kp. aus dem Brückenkopf heraus und über den mittleren Wermanfluss gewaltsam aufzuklären.

Ab 06.00 Uhr zugleich lebhaftes feindl. Granatwerfer-Feuer und Artl. Feuer (etwa 4 Bttr.) auf Vorderhang der eigenen Stellung. Angriff wurde überell abgeschlagen, vor linkem Flügel Kampfgruppe Mandel grub sich Gegner 50-100m der HKL ein, vor rechtem Flügel Kampfgruppe Rübel ebenfalls noch Gegner auf dem Westufer.

b) Stärke Gefechtsaufklärung der Kampfgruppe säuberte im Gegenatoss bzw. Gegenangriff das Gelände vor der HKL vor Kampfgruppe Griesbach und Mandel.

c) Aufklärung Sicherungsgruppe Nordflanke bis Südrand Höhe-5 hatte keine Feindberührung.

d) Feindl.Artl.Feuer liess 08.30 Uhr nach, seitdem Störungsfeuer vor allem auf die Strasse.

Eigene Artillerie bekämpfte 2 erkannte Feindbttr. und B-Stellen, schoss zur Abwehr Sperrefeuer und unterstützte Gegenangriff der Kampfgruppe Mandel.

e) Luftlage. Geringe eigene Kampf und Jagdflieger-tätigkeit.

Zu 7) Verstärke Gefechtsaufklärung in der Front, Aufklärung nach Nordosten über oberen Wermanfluss gemäss Korpsbefehl.

Zu 9) Feind hat unter Ausnutzung der Nacht stärkere Kräfte in den Brückenkopf geschoben, die nach Misslingen der örtlichen Angriffe anscheinend dort verblieben sind. Am linken Flügel Kampfgruppe Mandel und rechtem Flügel Kampfgruppe Rübel gelang es ihm, sich bis an die eigene HKL heranzuschieben.

Zu 10) Nachtfrost, zeitweise Schneeschauer, bedeckt, am Tage kalt. Vormittags schlechte, nachmittags gute Sicht.

09.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Ранним утром противник попытался произвести силовую разведку, атаковав по 1-2 ротами с плацдарма и через реку Средний Верман.

С 06.00 утра велся оживленный огонь противника. Одновременно с 06.00 по переднему склону нашей позиции велся оживленный минометный и артиллерийский огонь противника (около 4 батальонов). Атака в целом была отбита, перед левым крылом боевой группы Mandel противник окопался в 50-100м от передовой линии, перед правым крылом боевой группы Rübel также все еще противник на западном берегу.

б) Боевые разведывательные силы боевых групп очистили район перед передовой линией перед боевых групп Griesbach и Mandel в контратаке.

в) Разведка Sicherungsgruppe Nordflanke до южного края Высоты-5 не имела контакта с противником.

г) Артиллерийский огонь противника утих в 08.30, с тех пор огонь был разрушительным, в основном на дороге.

Наша артиллерия вела бой с 2 распознанными войсками противника и пунктами B, вела заградительный огонь в обороне и поддерживала контратаку боевой группы Mandel.

д) Воздушная обстановка. Мало наших боевых действий и истребительной активности.

7) Усиление боевой разведки на фронте, разведка на северо-восток через верховья реки Верман в соответствии с приказами корпуса.

9) Противник подтянул на плацдарм более мощные силы, воспользовавшись ночью, которая, видимо, осталась там после провала локальных атак. На левом фланге боевой группы Mandel и на правом фланге боевой группы Rübel удалось продвинуться до собственного передового края.

10) Ночной мороз, периодические ливни со снегом, пасмурно, днем холодно. Плохая видимость утром, хорошая видимость во второй половине дня.

10.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit in der Front. Vorfeld vor Kampfgruppe Rübel wieder vom Gegner geräumt, Lücke im eigenen Drahthindernis wurde geschlossen.

b) Aufklärung in der Nordflanke gegen Höhe-9 stiess bereits am Südhang Höhe-5 auf stärkere Feindsicherungen und kehrte nach kurzem erfolgreichem Feuergefecht züruck.

c) Artillerie. Geringe feindl. Artillerie tätigkeit.

Eigene Artillerie bekämpfte gemäss Weisung Arko Bewegungen, Schanzarbeiten und frühere Ziele.

Zu 7) Verstärkte Aufklärung gemäss Korpsbefehl “für Aufklärung und Erkundung”. Ansatz erneuter Aufklärung gegen Höhe-5 und nördlich davon zur genauen Festellung des Gegners.

Zu 9) Feindl. Besetzung im Brückenkopf westl. Wermanfluss wieder wie bisher. Seine gewaltsame Aufklärung am 09.10.41 wurde etwa in Stärke eines verstl. Btl. durchgeführt und ist unter Verlusten für den Gegner nunmehr gänzlich gescheitert. Sonst Feindbild unverändert.

Zu 10) Frost nachts -6Gr., wolkig, stellenweise Schneefall, sonst gute Sicht.

10.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность с обеих сторон на линии фронта. Противник снова очистил участок перед боевой группой Rübel, брешь в нашем проволочном препятствии была закрыта.

б) Разведка на северном фланге против Высоты-9 уже встретила более сильную оборону противника на южном склоне Высоты-5 и вернулась после короткой успешной перестрелки.

в) Артиллерия. Незначительная артиллерийская активность противника.

Наша артиллерия вела бой по передвижениям, окопам и более ранним целям в соответствии с указаниями Arko-9.

7) Усиленная разведка в соответствии с приказом Корпуса «для разведки и рекогносцировки». Возобновили разведку против Высоты-5 и севернее его, чтобы определить точное местоположение противника.

9) Занятие противником плацдарма на западе. Занятие плацдарма к западу от реки Верман, как и прежде. Его усиленная разведка 09.10.41 была проведена силами примерно одного усиленного батальона и теперь полностью провалилась с потерями для противника. В остальном картина противника осталась без изменений.

10) Ночью мороз -6 гр., облачно, местами выпал снег, в остальном видимость хорошая.

11.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit in der Front.

b) Aufklärung navh Norden stellte Höhe-5 feindfrei fest, überschritt den oberen Wermanfluss nach Osten und kehrte über Osthang Höhe-5 und Höhe-4 züruck. Während des Vormittages auf Höhe-4 anscheinend ein russischer Spähtrupp.

c) Artillerie. Eigene Artillerie bekämpfte Feindziele wie bisher, besonders durch Feuerzusammenfassungen. Feind.artillerie hat nur mit einem Geschütz einmal geschossen.

Beginn des Stellungswechesels der II.\AR230 in den Raum westl. Höhe-7.

Wiederinstellunggehen einer 10-cm Kanonen-Btr.

Zu 7) Erkundungen für Vorschieben von starken Gefechtsvorposten vor die HKL und Durchführung örtlicher Unternehmungen. Aufklärung nach Norden in den Raum zwischen Höhe-5 und oberer Wermanfluss. Gefechtsaufklärung des Artl.-Einsatzes durch Stellungswechsel leichter Batterien in den Raum westl. Höhe-11, Höhe-7 und Nordrand Lyssaja.

Zu 9) Feind klärt weiter aus dem Brückenkopf heraus gegen die eigene HKL auf und verstärkt seine Stellungen weiter. Welche Kräfte westl. des oberen Wermanflußes sich dauernd oder zeitweilig dort aufhalten, kann noch nicht gemeldet werden.

Zu 10) Frost, wolkig, strichweise leichter Schneefall, gute Sicht.

11.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведка с обеих сторон на линии фронта.

b) Разведка на севере установила, что Высота-5 свободна от противника, потом пересекла верховья реки Верман на восток и вернулась через восточный склон Высоты-5 и Высоту-4. Утром на Высоте-4, по-видимому, была обнаружена русская разведгруппа.

c) Артиллерия. Наша артиллерия, как и прежде, вела огонь по целям противника. Вражеская артиллерия открыла огонь только один раз из одного орудия.

Начало изменения позиции II.\AR230 в район западнее Высоты -7.

Повторный обстрел из 100-мм орудия.

7) Разведка для выдвижения сильных боевых форпостов перед передовой линией и проведения локальных операций. Разведка на север в районе между Высотой-5 и верховьями реки Верман. Боевая разведка артиллерийского развертывания путем переброски легких батарей в район западнее Высоты-11, Высоты-7 и северной окраины сопки Лысая.

9) Противник продолжает вести разведку с плацдарма против нашего переднего края и еще больше укрепляет свои позиции. Какие силы к западу от верховьев реки Верман, находятся там постоянно или временно, пока сообщить нельзя.

10) Мороз, облачно, местами небольшой снег, видимость хорошая.

12.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gefechtsaufklärung in der Front und Aufklärung über Höhe-5 gegen Höhe-9 in der Nordflanke. Höhe-5 feindfrei, Höhe-9 feindbesetzt.

b) Artillerie bekämpfte mit Feuerzusammenfassung verschiedene Feindziele; in der Nacht Störungsfeuer während der Ablösung des feindl. Brückenkopfes.

Im übrigen Feuertätigkeit wie bisher.

Feindartillerie schoss nur einmal aus nordostw. Richtung auf Lyssaja.

c) Luftlage. Feindl. Bombenangriff (19 Bomber, 6 Jäger) auf Alakurtti forderte Verluste bei IR379. Eigene Jäger schossen mindestens 3 Flugzeuge ab.

Zu 7) Gefechtsaufklärung und Aufklärung gegen Wojanwaara.

Zu 9) Anscheinend nur noch Feindkräfte auf dem Ostufer des oberen Wermanflußes. Stellungen auf Höhe-5 (für 2-3 Kp.) offenbar unter dem Eindruck des Gefechts mit eigenem Spähtrupp am 10.10.41 schon am 11.10.41. vom Gegner gerämumt.

Zu 10) Stärkere Nachfrost, tags klar, leichter Frost, sehr gute Sicht.

12.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Боевая разведка на фронте и разведка через Высоту-5 против Высоты-9 на северном фланге. Высота-5 свободна от противника, Высота-9 занята противником.

б) Артиллерия комбинированным огнем поражала различные цели противника; ночью вела разрушительный огонь при освобождении плацдарма противника. В остальном огневая активность прежняя.

Артиллерия противника только один раз обстреляла сопку Лысая с северо-востока на запад.

в) Воздушная обстановка. Вражеский бомбардировочный налет (19 бомбардировщиков, 6 истребителей) на Алакуртти привел к потерям в IR379. Нашими истребителями сбито не менее 3 самолетов.

7) Боевая разведка и разведка против сопки Воянваара.

9) По-видимому, только силы противника на восточном берегу верхней части реки Верман. Позиции на Высоте-5 (силами 2-3 рот), по-видимому, уже были очищены противником 11.10.41 под впечатлением боя с нашими разведывательными подразделениями 10.10.41.

10) Сильный ночной мороз, днем ясно, легкий мороз, очень хорошая видимость.

13.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit in der Front. Bunker wurden, nicht wie bisher angenommen auf dem Westufer, sondern auf dem Ostufer des Wermanflußes festgestellt.

b) Aufklärung in der Nordflanke stiess bereits am Vormittag bei Höhe-4 auf Feind, sodass der Spähtrupps nach längerem Feuerkampf westl. ausholend weiter aufklären musste.

c) Vorschieben von Gefechtsvorposten der Kampfgruppe Mitte.

d) Normale eigene Artl. tätigkeit. Vereinzelte feindl. Artl. Schüsse im Abschnitt Mtte.

Zu 7) Säuberung der Höhe-4, zugleich Aufklärung nach Norden. Gefechtsaufklärung in der Front.

Zu 9) Feind baut seine HKL, ostw. des Wermanflußes weiter aus und wird, offenbar angeregt durch die eigene Aufklärung in der Nordflanke mit Aufklärung aktiver.

2-4 feindl.Artl. Stellungen wurden aufgeklärt.

Zu 10) Temperatur nacht -13Gr., tages heiter, stellenweise leichter Schneefall.

13.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность по обе стороны фронта. Бункеры были обнаружены не на западном берегу, как предполагалось ранее, а на восточном берегу реки Верман.

б) Разведка на северном фланге уже утром столкнулась с противником на Высоте-4, так что разведгруппа после продолжительной перестрелки была вынуждена продолжить разведку на запад.

в) Продвижение боевых аванпостов боевой группы Mitte.

г) Нормальная активность нашей артиллерии. Отсекающий огонь противника. Артиллерийский огонь на участке боевой группы Mitte.

7) Зачистка Высоты-4, одновременно разведка на север. Боевая разведка на фронте.

9) Противник продолжает расширять свой передний край к востоку-западу от реки Верман и, очевидно, воодушевленный нашей разведкой на северном фланге, активизирует разведку.

Разведано 2-4 артиллерийские позиции противника.

10) Температура ночью -13 гр., днем ясно, местами выпал небольшой снег.

14.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Stosstruppunternehmung der Kampfgruppe Mandel zur Wegnahme eines feindl. Stützpunktes an der Nordwestecke südlicher Wermansee scheiterte am feindl. Abwehrfeuer. Stosstruppunternehmung der Kampfgruppe Rübel mit Artl. Unterstützung zum Vorverlegen der Gefechtsvorposten bei 24 scheiterte.

b) Aufklärung in der Nordflanke ergab Höhe-4 und kleine Höhe zwischen 4 und 5 feindfrei. Feindl. Stellungen, Hütten usw. wurden dort mit Pioniermitteln nachdrückkich verseucht. Höhe-5 und 9 nach den beobachteten Lagerfeuern wieder besetzt.

c) Artillerie bekämpfte mir Feuerüberfällen Rastplätze, FeindBttr. und Bewegungen.

FeindArtl. gab aus 3 Stellungen Störungsfeuer auf die Strasse und Osthang Lyssaja und Höhe-11 ab.

Zu 3) SchallmessBttr. zur anderen Verwendung herausgezogen.

Zu 7) Neufestsetzung der Abschnittsgrenzen zwischen Kampfgruppe Mandel und Griesbach, dort örtliche Umgruppierung. Aufklärung gegen Wojanwaara.

Zu 9) Feind aufmerksam und hält Brückenkopf gegen örtliche Unternehmungen. Vormittags starker mot.Fahrzeugverkehr auf der Strasse im Hintergelänge Richtung Westen.

Zu 10) Leichter Schneefall Durchschnitts-Tagestemperatur -4Gr.

14.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Операция рейдовой группы от боевой группы Mandel по захвату вражеской базы в северо-западном углу южной части озера Верман провалилась. Атака не удалась из-за оборонительного огня противника. Операция рейдовой группы от боевой группы Rübel при артиллерийской поддержке по продвижению боевых постов в районе Высоты-24 не удалась.

б) Разведка на северном фланге выявила Высоту-4 и небольшую Высоту между высотами 4 и 5 свободными от противника. Вражеские позиции, хижины и т.п. там были сильно заставлены инженерной техникой. Высоты-5 и 9 вновь заняты после наблюдения за кострами.

в) Артиллерия вела огневой бой по местам отдыха, позициям и передвижениям противника.

Артиллерия противника вела беспокоящий огонь с 3 позиций на дороге и восточном склоне сопки Лысая и Высоты-11.

3) Звукоизмерительная батарея отведена для другого использования.

7) Переопределение границ участка между боевыми группами Mandel и Griesbach, местная перегруппировка там. Разведка против сопки Воянваара.

9) Противник насторожен и удерживает плацдарм против местных операций. Утром интенсивное движение автотранспорта по дороге в тылу в западном направлении.

10) Выпал легкий снег, средняя дневная температура -4 гр.

15.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung von Teilen Kampfgruppe Mandel durch Teile Kampfgruppe Griesbach südlich der Strasse.

b) Eigener Spähtrupp vor rechtem Flügel Kampfgruppe Rübel kam bis an Wermanfluß.

c) Aufklärung in der Nordflanke vom 14-15.10.41 stiess am 14.10.41, nachmittags, etwa 1km nördlich Pitkälampi Spähtrupp auf dem Vaatsimentakkatunturi.

d) Artillerie. Eigene Artillerie: Feuerüberfälle auf erkannte Feindbewegungen, Rastplatze und Lager, Störungsfeuer auf Strasse, Bekämpfung von 2 aufgeklärten FeindBttr.

Feind.Artl. schoss aus 4 Stellungen auf Strasse (79\80km) und auf die Osthänge des Woita- und Lyssaja-Berges, Höhe-10 und in den Abschnitt der Kampfgruppe Rübel.

e) Luftlage. Gegen 14.00 Uhr Einflug von 9 feindl. Bombern unter Jagdschutz von Norden, Bombenabwurf bei 6.finn.ID.

Zu 3) 1 Kp. Panzer.Jäger.Abt.230 der Kampfgruppe Rübel als Reserve unterstellt.

Zu 7) Einschieben eines Btl. IR392 zwischen Kampfgruppe Griesbach und Kampfgruppe Rübel.

Gefechtsaufklärung in der Front und in der Nordflanke.

Zu 9) Feind ist auf Grund der eigenen verstärkten Aufklärungs und artilleristischen Tätigkeit weiter aufmerksam und schiesst häufiger mit Artillerie und Granatwerfer als bisher.

Zu 10) Klar, gute Sicht, Tages-Durchschnittstemperatur -4Gr.

15.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Замена частей боевой группы Mandel частями боевой группы Griesbach к югу от дороги.

б) Наша разведка перед правым флангом боевой группы Rübel достигла реки Верман.

в) Разведка на северном фланге с 14-15.10.41 встретила 14.10.41, во второй половине дня, примерно в 1 км севернее озера Pitkälampi разведывательный отряд на сопке Vaatsimentakkatunturi.

г) Артиллерия. Наша артиллерия: огневые налеты на распознанные передвижения противника, места отдыха и лагеря, разрушительный огонь по дороге, бой с 2 разведанными батальонами противника.

Артиллерия противника вела огонь с 4 позиций на дороге (79\80 км) и на восточных склонах сопок Войта и Лысая, Высоты-10 и на участке боевой групппы Rübel.

д) Воздушная обстановка. Около 14.00 налетели 9 бомбардировщиков противника с севера под прикрытием истребителей, бомбы сброшены на 6-ю финскую дивизию.

3) 1 рота Panzer.Jäger.Abt.230 из боевой группы Rübel в качестве резерва.

7) Ввод батальона IR392 между боевыми группами Griesbach и Rübel.

Боевая разведка на фронте и на северном фланге.

9) Противник по-прежнему настороже из-за нашей повышенной разведывательной и артиллерийской активности и ведет более частый огонь из артиллерии и минометов, чем раньше.

10) Ясно, хорошая видимость, среднесуточная температура -4 гр.

16.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ausbau der Stellungen. Aufklärung. Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf erkannte Feindziele. Bekämpfung einer feindl. Artl.-Stellung 500m ostw. Strassen 88km.

Spähtrupp I.\IR379 stiess 200m vor Gipfel Höhe-5 auf besetze Feindstellungen und nach Feuergefecht vor überlegenem und umfassend angreifenden Gegner züruck. Gegner auf Höhe-5 vermutlich mindestens in Kp.-Stärke.

Zu 3) Schallmess-Bttr. Bb.-Abt.18 ab 16.10.41, 07.00 Uhr, aus Div. Verband ausgeschieden.

Zu 7) Verstärkung der Stellungen, Aufklärung.

Zu 9) Feind ruhig. Geringes Artl.Feuer am Nachmittag auf Strasse und Höhe-10.

Zu 10) Vormittags klar, nachmittags bewölkt, Durchschnittstemperatur -5Gr.

16.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Расширение позиций. Разведка. Огневые налеты и разрушительный огонь по распознанным целям противника. Бой с позицией противника. Артиллерийская позиция в 500м к востоку от дороги с отметкой 88км.

Разведывательный отряд I.\IR379 встретил занятые позиции противника за 200м до вершины Высоты-5 и после перестрелки отошел перед превосходящим и всесторонне атакующим противником. Противник на Высоте-5, вероятно, имеет численность не менее роты.

3) Звукоизмерительная батарея-Abt.18, 16.10.41 в 07.00, выведена из состава дивизии.

7) Усиление позиций, разведка.

9) Противник молчит. Незначительный артиллерийский обстрел во второй половине дня по дороге и Высоте-10.

10) Утром ясно, днем пасмурно, средняя температура -5 гр.

17.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gefechtsaufklärung im Vorgelände.

b) Eigene Artillerie bekämpfte mit Feuerzusammenfassungen und Störungsfeuer Russenlager, Rastplatze, schwere Waffen, Achanzarbeiten und Bunker mit 21-cm Mörser.

2 feindl. Stellungen wurden aufklärt, eine bekämpft.

c) Luftlage. 07.25 Uhr Einflug von 6 Bomben unter Jagdschutz.

13.45 Uhr Bombenangriff im Abschnitt der 6.finn.ID.

Zu 7) Gefechtsaufklärung in der Front und in der Nordflanke.

Zu 9) Feind.Artl.schiesst häufiger Gruppen, was auf Auffüllung der Munitionslücken beim Feinde schliessen lässt. Feindbild sonst unverändert.

Zu 10) Heiter, klar. Tagesdurchschnittstemperatur -5Gr., nachts -12Gr.

17.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) а) Боевая разведка на участке фронта.

б) Наша артиллерия вела огонь по русским лагерям, местам отдыха, тяжелым орудиям, бронетехнике и бункерам из 210-мм минометов (Nb. W. 42 (21cm Nebelwerfer 42.прим) с концентрацией огня и фугасным огнем.

Было разведано 2 позиции противника, одна была задействована.

c) Воздушная обстановка. 07.25 под прикрытием истребителей было сброшено 6 бомб.

В 13.45 бомбовый удар по участку 6-й финской дивизии.

7) Боевая разведка на фронте и на северном фланге.

9) Артиллерия противника ведет огонь чаще группами, что указывает на то, что противник восполняет недостаток боеприпасов. В остальном картина противника не изменилась.

10) Ясно и светло. Средняя температура днем -5 гр., ночью -12 гр.

18.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gefechtsaufklärung im Vorgelände.

b) Im Abschnitt des IR378 wurden weitere Gassen durch Wegräumen von Minen im Hindernis geschaffen.

Der Versuch, einen feindl. Stützpunkt 200m ostw. des Hindernisses auszuheben, scheirerte.

c) Eigene Artillerie bekämpfte um 04.00 Uhr Ablösung der Truppen im Stützpunkt westl. der WermanBrücke, am Tage Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf einen Feuerstellungsraum, Russenlager, Bunker und Verkehr bei Strassen 88km.

Feindl.Artl. feuerte aus zwei Stellungen auf Osthang Lyssaja und Strasse zwischen 79 und 81km.

Zu 3) Schwere Art.Abt.496 scheidet aus dem Div.Verband aus. 8\AR222 wird aus den Stellungen zum Abtransport herausgezogen.

Zu 7) Gefechtsaufklärung in der Front. Aufklärung in der Nordflanke.

Zu 9) Feindbild unverändert. Schanzarbeiten und stärkere Bewegungen (60-70 Russen) auf Wojanwaara in westl.Richtung.

Zu 10) Bedeckt, Tagesdurchschnittstemperatur -2Gr., nachts -4Gr.

18.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Боевая разведка в прифронтовой зоне.

b) На участке IR378 были созданы дополнительные полосы движения путем разминирования препятствия.

Попытка уничтожить базу противника в 200 м к востоку-западу от препятствия не удалась.

в) Наша артиллерия вела бой в 04.00 по оказанию помощи войскам на базе западнее моста Верман, в течение дня вела огневые атаки и беспокоящий огонь по огневой позиции, русскому лагерю, бункеру и движению транспорта на дороге 88км.

Артиллерия противника вела огонь с двух позиций на восточном склоне сопки Лысая и дороге между отметками 79 и 81 км.

3) Тяжелый Art.Abt.496 отходит от позиций дивизии. 8\AR222 отводится с позиций для транспортировки.

7) Боевая разведка на фронте. Разведка на северном фланге.

9) Картина противника не изменилась. Укрепления и более сильные передвижения (60-70 русских) на сопке Воянвааре в западном направлении.

10) Пасмурно, средняя температура днем -2 гр., ночью -4 гр.

19.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Spähtrupptätigkeit am Werman und der Nordflanke.

Eigene Artillerie führte Feuerüberfälle auf B-Stellen auf Höhe-230, Ablösung am Südwesthang Höhe-12, Protzenstellungen und FeuerStellungen südlich Strassen 88.5km aus. Störungsfeuer wurde auf Barackenlager und Befestigungsanlagen gelegt.

Feindl.Artl. schoss aus 4 Stellungen Störungsfeuer in Gegend Strassen 79-82km und auf Südosthange der Höhe-386.4 und 411.8. 2 Soldaten sind infolge Störungsfeuer auf Höhe-366.3 gefallen.

Zu 7) Aufklärung und Spähtrupptätigkeit, vor allem in der Nordflanke.

Zu 9) In Gegend Bahn 91km wurden Bewegungen in Kp.Stärke gegen Mittag erkannt. Bewegungen in beiden Richtungen, vermutlich Ablösung.

Auf Wojanwaara Rauchentwicklung und Bewegungen bei den Unterständen.

Allgemein schoss die feindl.Artl. reger als sonst. In Gegend Strassen- 79-83km, sowie südlich und nördlich davon wurden am Tage etwa 80 Schuss abgegeben. Gegen 19.30 Uhr erneuter Beschuss in den gleichen Raum.

Zu 10) Tagsüber bedeckt, Temperatur 12.00 Uhr min. 2Gr., 18.00 Uhr min.3Gr.

19.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведывательная деятельность на Вермане и северном фланге.

Наша артиллерия совершала огневые налеты на позиции наблюдения на Высоте-230, рельеф юго-западного склона на Высоте-12, позиции и огневые позиции южнее дороги на отметке 88,5 км. Огонь велся по казармам и укреплениям.

Артиллерия противника вела огонь с 4 позиций в районе дороги с отметки 79-82 км и по юго-восточным склонах Высоты-386,4 и 411,8. В результате огня на Высоты-366,3 погибли 2 солдата.

7) Активность разведывательных и рекогносцировочных войск, особенно на северном фланге.

9) В районе дороги с отметкой 91км около полудня были распознаны передвижения силами роты. Движения в обоих направлениях.

На сопке Воянваара дымы и движения у блиндажей.

В целом, артиллерия противника вела огонь активнее, чем обычно. В течение дня было произведено около 80 выстрелов в районе отметки 79-83км вдоль дороги и к югу и северу от нее. Около 19.30 возобновился обстрел в том же районе.

10) В течение дня пасмурно, температура в 12.00 - 2 гр., в 18.00 - 3 гр.

20.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Keinerlei Gefechtstätigkeit. Gefechtsaufklärung vor dem eigenen Abschnitt.

b) Aufklärung in der Nordflanke stellte das Ostufer des oberen Werman-Sees durchgehend mit Feldwachen und Postierungen feindbesetzt fest.

Feind ist offenbar sorglos. Höhe-5 weiterhin besetz.

c) Artillerie. Eigene Artillerie kämpfte Feldbefestigungen am unteren Werman-Sees nieder und bekämpfte feindl. Störungsfeuer auf Stellungsgelände und Vormarschstrasse.

Feindl. Artl. schoss geringes Störungsfeuer auf Strasse und Höhe-10.

Zu 7) Örtl. Stosstruppunternehmen Kampfgruppe Griesbach zur Wegnahme der Steinsperre an der Strasse und Besetzen einiger Bunker. Das Unternahmen wird von __ der Artl. unterstützt.

Zu 9) Feindbild unverändert. Geringe Artl. tätigkeit.

Zu 10) Bedeckt, schlechte Sicht, Durchschnittstemperatur -7Gr.

20.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Никаких боевых действий. Боевая разведка перед своим участком.

б) Разведка на северном фланге установила, что восточный берег верхнего озера Верман непрерывно занят полевым охранением и позициями противника.

Противник, по-видимому, беззаботен. Высота-5 все еще занята.

в) Артиллерия. Наша артиллерия била по полевым укреплениям на нижнем озере Верман и вела огонь по противнику по позиционным участкам и позициям. Вражеский разрушительный огонь по позиционному району и передовой дороге.

Артиллерия противника вела небольшой беспокоящий огонь по дороге и Высоте-10.

7) Штурмовики боевой группы Griesbach пытаются отбить каменный барьер на дороге и занять несколько бункеров. Операция поддерживается __ артиллерией.

9) Картина противника не изменилась. Небольшая артиллерийская активность.

10) Пасмурно, плохая видимость, средняя температура -7 гр.

21.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) 16.00 Uhr wurden Stosstrupp-Unternehmen IR392 unterstützt von starker Artl. feindl. Bunker und Stellungen an der Strassensperre bei 82km genonner und die Sperre zerstört.

b) Vor rechtem Flügel IR378 wurden ebenfalls Gefechtsvorposten 200m vorverlegt.

c) Aufklärung in der Nordflanke bestätigte Feinsbesetzung am Ostufer des nördlich Wermanflußes zwischen Werman-See und Höhe-9.

d) Artillerie. Eigene Artillerie unterstützte Unternehmen Kampfgruppe Griesbach, hielt bisher erkannte Feind.Bttr., und feind. Granatwerfer-Stellung nieder. Im übrigen Bekämpfung von Feindbewegungen und Feind.Artl. wie bisher.

Feindl.Artl. schoss gegen Mittag und Nachmittag Störungsfeuer in Gegend Strasse und Stellung IR392 (12-cm Kaliber).

Zu 3) II.\IR392 dem Gen.Kdo.36AK zum Einsatz bei 6.finn.ID (als. Div.Reserve) unterrstellt.

Zu 7) Aufklärung in der Nordflanke, dabei möglichst Abfangen feindl. Spähtrupps.

Übernahme des neuen Abschnitt (Höhe-17) durch IR324.

Zu 9) Feindbild unverändert. Feind.Artl. antwortet auf Stosstruppunternehmen nur mit einer Bttr. Keine feindl. Spähtrupptätigkeit in der Front.

Zu 10) Bedeckt, zeitweise Nebel, nachmittags leichter Schneefall, schleichte Sicht. Temperatur -4Gr.

21.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) В 16.00 рота боевой группы IR392 при поддержке сильного артиллерийского подразделения противника нанесла удар по бункерам и позициям на отметке 82 км. Бункеры и позиции на отметке 82 км были разрушены, а сам блокпост уничтожен.

б) Перед правым крылом IR378 боевые посты были также выдвинуты на 200м.

c) Разведка на северном фланге подтвердила занятие противником восточного берега северной реки Верман между озерами Верман и Высота-9.

г) Артиллерия. Наша артиллерия при поддержке боевой группы Griesbach сдерживала ранее распознанные батальоны противника и позиции минометчиков противника. В остальном бой с вражескими передвижениями и вражеской артиллерией, как и прежде.

Вражеская артиллерия около полудня и во второй половине дня вела беспокоящий огонь в районе дороги и позиции IR392 (калибр 12-см).

3) II.\IR392 подчинен командованию 36AK для развертывания в 6-й финской дивизии (как резерв дивизии).

7) Вести разведку на северном фланге, по возможности перехватывая разведывательные подразделения противника. Захват нового участка (Высоты-17) силами IR324.

9) Картина противника не меняется. Артиллерия противника отвечает на налеты только одной батареей. Разведка противника не ведется. Разведка противника на фронте не ведется.

10) Пасмурно, прерывистый туман, во второй половине дня выпал небольшой снег, видимость ухудшается. Температура -4 гр.

22.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Gefechtsaufklärung in der Front und Aufklärung in der Nordflanke. Feindbesetzung an der Einmündung des nördlich Wermanfluß in den WermanSee festgestellt. Am Ostufer MG- und Gewehrfeuer, offenbar Ausbildung.

b) Übernahme der Höhe-17 durch IR324 (gem.Korpsbefehl Ia Nr.1251\41 geh.v.19.10.41).

c) Eigene Artillerie bekämpfte mit Feuerzusammenfassungen nördlich WermanSee, Stellungen an Höhe-12 und Störungsfeuer auf Strasse und vermuteteräume.

Stellungswechsel von Teilen III.Abt. in den Raum westl. Höhe-11 eingeleitet.

Feindl.Artl. schoss lebhafter auf Strasse bei 79-80km, Vorder und Hinterhang Höhe-10, Osthang Lyssaja und Woita.

Zu 4) Radf.Schwadr.230 hat Sicherung Div.Gef.Std. übernommen.

Zu 7) a) übernahme des rechten Teilen Abschnitt IR378 durch IR392.

b) Gefechtsaufklärung, Ausbau der HKL und Verstärkung der Stellung der Gefechtsvorposten.

Zu 9) Feindeindruck unverändert. Besondere am nördlich Wermanfluß rege Schanztätigkeit, Schussschneisen und einzelne Bunker wurden dort schon festgestellt.

Zu 10) Schneefall, Temperatur min. -3Gr. Sehr schleichte Sicht.

22.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Боевая разведка на фронте и рекогносцировка на северном фланге. Противник обнаружен в месте впадения реки Верман севернее озера Верман. На восточном берегу пулеметный и винтовочный огонь, по-видимому, учебный.

б) Захват Высоты-17 силами IR324 (согласно приказу по корпусу Ia No.1251\41 от 19.10.41).

в) Наша артиллерия вела бой с огневыми позициями к северу от озера Верман, позициями на Высоте-12, а также вела огонь по дороге и подозрительным районам.

Части III.Abt. сменили позицию в районе западнее Высоты-11.

Артиллерийский огонь противника усилился по дороге на отметке 79-80км, переднему и заднему склону Высоты-10, восточному склону сопок Лысая и Войта.

4) Radf.Schwadr.230 принял на себя охрану штаба дивизии.

7) a) IR392 занял правый участок полка IR378.

b) Боевая разведка, расширение переднего края и усиление позиций боевых застав.

9) Впечатления противника не изменились. Особенно оживленная активность в окопах на севере реки Верман, там уже обнаружены полосы обстрела и отдельные бункеры.

10) Снегопад, температура мин. -3 гр. Очень плохая видимость.

23.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Ablösung der Kampf-Btl. IR324 und IR392. Übenahme rechter Flügel IR378 durch IR392.

b) Sonderspähtrupp der Div. klärt von Kp. Keränen aus gegen Wojanwaara auf.

c) Vermehrte Sicherung an der Strasse Alakurtti-Woita aller dort rastenden Truppenteile. Ansatz von Aufklärung ostw. Kutujarvi bis Nordspitze Kutujarvi.

d) Eigene Artillerie tätigkeit wie bisher.

Feindl.Artl. schoss mit einem weittragenden Geschütz auf Höhe-8. Sonst Störungsfeuer aus 3-4 Stellungen auf Abschnitt Mitte, Osthang 7, Nordhang 11 und auf Strassen 80km.

Zu 2) II.\IR324 zur Verfügung Gen.Kdo. 18.00 Uhr in Alakurtti eingetroffen.

Zu 3) IR379 (Rest) und II.\IR324 für besonderen Auftrag Gen.Kdo.36AK unterstellt.

Zu 4) Ausser Panzer.Jäger.Abt.230 (ohne 1 Kp.) und Radf.Schwadr.230 z.Zt. keine Div.Reserve mehr.

Zu 7) Gefechtsaufklärung.

Zu 9) Infanterie-Gefechtstätigkeit im Brückenkopf, sonst verhält sich der Feind in der Front ruhig. 2 Panzerwagen wurden bei Strassen 93.5km beobachtet. In der Nordflanke von Wojanwaara ausgehend, Vorstoss von starken Teilen nach Westen, offenbar um die eigene rückwärts Verbindungen zu stören.

Zu 10) Klar, -4Gr. Sehr gute Sicht.

23.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Замена боевых батальонов IR324 и IR392. Правый фланг IR378 переходит к IR392.

б) Специальный разведывательный отряд роты Keränen против сопки Воянваара.

в) Усиление охраны дороги Алакуртти-Войта для всех войсковых частей, находящихся там на отдыхе. Разведывательный выход с востока на запад от Кутуярви к северной оконечности Кутуярви.

г) Действия нашей артиллерии, как и прежде.

Артиллерия противника открыла огонь из дальнобойного орудия на Высоте-8. В остальном - разрушительный огонь с 3-4 позиций на центре участка, восточном склоне Высоты-7, северном склоне Высоты-11 и на дорогах 80 км.

2) II.\IR324 в распоряжении командования корпуса, в 18.00 прибыл в Алакуртти.

3) IR379 (остатки) и II.\IR324 для особой миссии в подчинении командованию 36AK.

4) Кроме Panzer.Jäger.Abt.230 (без 1 роты) и Radf.Schwadr.230 в настоящее время нет дивизионного резерва.

7) Боевая разведка.

9) Боевая активность пехоты на плацдарме, в остальном на фронте противник ведет себя спокойно. У дороги на отметке 93,5км замечены 2 бронемашины. На северном фланге, начиная с сопки Воянваара, наступление сильных частей на запад, видимо, с целью нарушить наши тыловые соединения.

10) Ясно, -4 гр. Очень хорошая видимость.

24.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Spähtrupptätigkeit im Abschnitt Mitte.

Feindl. Spähtrupptätigkeit im Abschnitt Süd. Im übrigen verhielt sich Feind besonders ruhig, keine Schanzarbeiten nörbar.

b) Spähtrupp Petri klärte in Zusammenarbeit mit finn.Gr.Jg.Kp. Keränen gegen Feind nördlich Alakurtti auf. Der Spähtrupp erhält seine Anweisungen unmittelbar vom Gen.Kdo.

Ansatz von Aufklärung der Sicherungsgruppe Nordflanke gegen Mustavaara und Pilkävaara, um züruckgehende Feindteile abzufangen.

c) Eigene normale Artl. tätigkeit, Störungsfeuer auf vermutete Bereitstellungräume und Feuerüberfälle auf bisherige Ziele. Geringer feindl. Artl. Beschuss im mittleren Abschnitt.

Zu 3) Panzer.Jäger.Abt.230 zur Verfügung des Gen.Kdo. mit der Sicherung nach Norden zwischen Flugplatz und Kutujoki beaftragt.

1 Zug Radf.Schwadr.230 an Gen.Kdo. abgestellt.

Zu 7) Gefechtsaufklärung in der Front und Aufklärung in der Nordflanke, um möglichst züruckgehende Teile des russ. GrenzeJäger-Rgt abzufangen.

Zu 9) In der Front ruhig.

Zu 10) Morgens Schneefall, tags bedeckt, -1Gr.

24.10.41, 169ID вечернее сообщение 36AK.

1) a) Наша разведка на центральном участке Mitte. Разведка противника на южном участке. В остальном противник вел себя особенно тихо, никаких окопных работ обнаружить не удалось.

б) Разведывательный отряд Petri во взаимодействии с финской ротой Gr.Jg.Kp. Keränen напротив противника севернее Алакуртти. Разведывательный отряд получает указания непосредственно от командования 36АК.

Разведка группы охраны северного фланга против сопок Mustavaara и Pilkävaara для перехвата отступающих частей противника.

в) Наша нормальная артиллерийская активность, разрушительный огонь по предполагаемым плацдармам и огневые атаки по прежним целям. Слабый огонь противника на центральном участке.

3) Panzer.Jäger.Abt.230 в распоряжении командования 36АК с охраной на севере между аэродромом и Kutujoki.

1 взвод Radf.Schwadr.230 в распоряжении командования 36АК.

7) Боевая разведка во фронте и разведка на северном фланге для перехвата возвращающихся частей русского погранполка-101.

9) Тишина на фронте.

10) Утром выпал снег, днем пасмурно, -1 гр.

25.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Spähtrupps der Sicherungsgruppe Nordflanke kehrten auf ohne Feindberührung züruck.

b) Eigene Artl. gab Störungsfeuer auf feindl. Stellungen, Bewegungen, Verkehr usw. im normalen Rahmen.

Lebhaftere feindl. Artl. und Granatwerfer-Feuer-tätigkeit besonders auf Stellungen im Abschnitt Mitte, Abschnitt Nord und auf die Vorderhänge der Höhen. 3 Feindl.Bttr. aufgeklärt.

Zu 7) Erneute Aufklärung der Sicherungsgruppe Nordflanke Repotunturi und Kalleoiva.

Zu 9) Vor der Front erstmalig Russen mit Schneehemden beobachtet. Am Wojanwaara vormittags Bewegungen (etwa 1 Kp.) Osten nach Westen, anschliessend Schanzarbeiten beiderseits der Grenzeschneise. Offfenbar baut Feind Wojanwaara als Stützpunkt weiter aus.

Zu 10) Leicht bewölkt, gute Sicht. Temperatur um 0Gr.

25.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Разведгруппы группы охраны северного фланга вернулись без контакта с противником.

b) Наша артиллерия вела беспокоящий огонь по позициям противника. Позиции, передвижения, движение и т.д. в пределах нормы.

Более оживленный огонь противника. Артиллерийский и минометный огонь особенно по позициям на центральном участке, северном участке и на передних склонах высот. Проведена разведка 3 батальонов противника.

7) Возобновлена разведка охранной группы га сопки Repotunturi и Kalleoiva на северном фланге.

9) Русские в белом камуфляже впервые замечены перед фронтом. У сопки Воянваара утром наблюдались движения (около 1 роты) с востока на запад, за которыми последовали окопные работы по обе стороны границы. Противник, очевидно, продолжает расширять сопку Воянваара как базу.

10) Слегка облачно, видимость хорошая. Температура около 0 гр.

26.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Spähtrupptätigkeit im Abschnitt Mitte und Nord. Ein feindl. Spähtrupp überguerte südlich der Strasse Nordteil des WermanSees.

Einem eigenen Spähtrupp gelang es in einen besetzten russischen Unterstand eine Handgranate zu werfen.

b) Gegen Halleoiva angesetzter kampfkraftiger Spähtrupp noch nicht züruckgekehrt.

c) Eigene Artl. tätigkeit die bisher. Feindl.Artl. schoss aus vier Stellungen Störungsfeuer (insgesamt 73 Schuss).

Zu 3) IR379 (ohne I. und II.) Panzer.Jäger.Abt.230 bleiben Gen.Kdo. unterstellt.

II.\IR324 Division wieder unterstellt.

Zu 7) Verstärkkte Gefechtsaufklärung.

Zu 9) Feind im Brückenkopf sehr aufmerksam. Scharfschützen schiessen auf eigene Gefechtsvorposten und Spähtrupps, die nicht Schneehemden ausgerüstet, dadurch Verluste hatten. Schanztätigkeit vor Abschnitt Nord, Bewegungen ostw. See-24 und Südostecke nördlich Wermansee.

Zu 10) Schneefall, bedeckt, Temperatur -5Gr.

26.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Наша разведка на центральном и северном участках. Вражеская разведывательная группа преодолела северную часть озера Верман к югу от дороги.

Один из наших разведчиков сумел бросить ручную гранату в занятый русский блиндаж.

б) Мощная разведывательная группа, направленная против Halleoiva, еще не вернулась.

c) Артиллерия противника пока не проявила активности. Вражеская артиллерия вела огонь с четырех позиций (всего 73 снаряда).

3) IR379 (без I. и II. батальонов) и Panzer.Jäger.Abt.230 остаются в подчинении командования 36АК.

Батальон II.\IR324 снова подчинен дивизии.

7) Усиленная боевая разведка.

9) Противник на плацдарме очень бдителен. Снайперы обстреливают наши боевые заставы и разведывательные подразделения, не снабженные белым камуфляжем, что приводит к потерям. Активность передовых постов перед участком Север, движения с востока на запад Озера-24 и юго-восточный угол к северу от озера Верман.

10) Снегопад, пасмурно, температура -5 гр.

27.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Spähtrupptätigkeit im Abschnitt Mitte und Nord stellte Ostrand See-24 fendfrei fest.

b) Kampfkräftiger Spähtrupps klärte am 26.10.41 bis Halleoiva auf, keine Feindberührung.

c) Feind.Artl.Feuer aus 3 Stellungen am Vor – u.Nachmittag im Abschnitt Mitte, bei Strassen 80-81km und Osthang Höhe-7 und 8.

Eigene Artl. bekämpfte mit Feuerzusammenfassungen vermutete Gefechtstände, Bereitsstellungsräume.

d) Luftlage. 13.23 Uhr ein Flugzeug unbekannter Nationalität in größer Höhe fliegend über 6.finn.ID von (scheinbar russ.). Flak beschossen.

Zu 9) Russen mit Schneehemden vor Abschnitt Nord und russ.Lkw. mit weissen Tarnanstrich auf der Strasse beobachtet.

Schanzarbeiten und Lagerfeuer auf Höhe-5 und Südwesthang Höhe-9.

Zu 10) Klar, Temp. -10Gr.

27.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Действия наши разведывательного подразделения в центре и на северном участке обнаружили восточную окраину Озера-24 свободной от огня противника.

б) Боевая разведывательная группа 26.10.41 провела разведку до Halleoiva, контакта с противником не было.

в) Артиллерийский огонь противника с 3 позиций утром и днем на центральном участке, в районе дорог отметки 80-81км и Высот-7 и 8 восточного склона.

Наша артиллерия вела бой с огневыми группами против предполагаемых командных пунктов и укреплений.

г) Воздушная обстановка. В 13.23 над 6.finn.ID на большой высоте пролетел самолет неизвестной национальности (по-видимому, русский). Зенитный огонь.

9) Русские в белом камуфляже перед северным участком и русский грузовик с белой камуфляжной окраской замечены на дороге.

Работы на позициях и лагерные костры на Высоте-5 и юго-западном склоне Высоты-9.

10) Ясно, температура -10 гр.

28.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Eigene Artillerie führte Feuerüberfälle vor Abschnitt IR378 und auf vermutten Btl.Stab 500m nordostw. Höhe-12 durch. Störungsfeuer auf Strassen 89km.

Aufgeklärte Feind.Bttr. südlich 87km wurde bekämpft.

Feindl. Artillerie schoss lebhafter aus 4 Stellungen auf die Osthänge der Höhen-7 und 8 sowie in den Raum südlich See-24.

Zu 3) Zug Radf.Schwadr.230 z.b.V. zeitweilig dem Gen.Kdo. unterstellt, tritt zum Verband 169ID züruck.

Zu 7) Aufklärung und Spähtrupptätigkeit.

Zu 9) Feind verstärkt seine Stellungen in Gegend Höhe-12. Am Wojanwaara Schanzarbeiten des Feindes in Stärke von etwa 1 Kp. beobachtet.

Zu 10) Klar, gute Sicht. Durchschnittstemperatur -9Gr.

28.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Наша артиллерия нанесла огневые удары по участку напротив IR378 и по предполагаемому штабу батальона в 500м северо-восточнее Высоты-12. Велся беспокоящий огонь по дорогам на отметке 89км.

Разведан батальон противника южнее отметки 87км.

Артиллерия противника вела усиленный огонь с 4 позиций на восточных склонах Высот-7 и 8 и в районе южнее Высоты-24.

3) Взвод Radf.Schwadr.230 z.b.V., временно подчиненный командованию 36АК, вновь присоединяется к частям 169ID.

7) Разведывательные действия.

9) Противник укрепляет свои позиции в районе Высоты-12. У сопки Воянваара замечены вражеские окопы для 1 роты.

10) Ясно, хорошая видимость. Средняя температура -9 гр.

29.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Geringe Eigene Spähtrupptätigkeit, der durch das fehlen von Schneehemden gewisse Beschränkung auferlegt ist.

Eigene Art.: Feuerzusammendassung, Störungsfeuer und Bekämpfung von Augenblickszielen im normalen Rahmen.

Feind.Artl.: Störungsfeuer auf Strasse, Höhe-10 und in den Stellungsraum Abschnitt Mitte.

Luftlage: 12.15 und 13.00 Uhr Motorengeräusch in größer Höhe Norbar Nationalität ___ feststellbar.

Zu 7) Vorbereitung der befohlenen Sonderunternehmungen.

Zu 9) Feind verstärke Stellungen auf ostw. Wermanufer weiter und verwendet bei den Gefechtsvorposten Scharfschützen, wodurch bei den eigenen nicht durch Schneehemden getarnten Gefechtsvorposten verluste entstehen.

Zu 10) Klar, frosting. Temp. nachts -15Gr., Tagesdurchschnitt -11Gr.

29.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Незначительная наша разведывательная деятельность, которая ограничена отсутствием белого камуфляжа.

Наша артиллерия: Группировка огня и поражение кратковременных целей в пределах нормы.

Артиллерия противника: огонь по дороге, Высоте-10 и на центральном участке позиции.

Воздушная обстановка: 12.15 и 13.00 шум моторов на больших высотах Norbar Nationality ___ различим.

7) Подготовка заказанных специальных операций.

9) Противник продолжает укреплять позиции на восточном берегу Вермана и использует снайперов на боевых заставах, нанося потери нашим боевым заставам, не замаскированных белым камуфляжем.

10) Ясно, мороз. Температура ночью -15 гр., средняя дневная -11 гр.

30.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Kampfkläftige Aufklärung der Kampfgruppe Rübel stiess auf Halbinsel Südostecke nördlich Wermansee bis zur russischen Feldstellungen vor, feindl. Gefechtsvorposten geflohen.

b) Ein Stosstrupp Sicherungsgruppe Nordflanke beschoss Feindansam__lungen am Ostufer nördlich Wermanfluß. Ein sweiter Stosstrupp wurde am Südosthan Höhe-5 von ____ starkeman Gegner angegriffen und ging nach Feuergefecht kämfend züruck.

c) Gegner fühlte mit etwa einem Zug gegen 01.30 Uhr beiderseits der Strasse vor und wurde durch eigene Gefechtsvorposten nach Feuergefecht abgewiesen. Russische Artillerie deckte den Rückzug auf Anforderung durch Leuchtzeichen.

d) Eigene Artillerie: Störungsfeuer auf Strassen und Wegen, Einschissen neuer Sperrfeuer, Unterstützung des Unternehmens der Kampfgruppe Rübel und Niederhelten bisher erkannter FeindBttr.

Feind. Artillerie schoss nur aus zwei Stellungen geringes Störungsfeuer.

Zu 7) Stosstruppternehmen der Kampfgruppen Mandel und Schack zur Zerstörung feindl. Kampfgruppen westl. des Werman-Abschnitts.

Zu 9) Feind baut Stellung ostw. des Werman weiter aus. Spähtrupps und Posten sind mit Schneehemden ausgestattet.

Zu 10) Klar, in den Morgenstunden Nedel. Temperatur -26Gr, Tagesdurchschnitt -14Gr.

30.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Боевая разведка от боевой группы Rübel продвинулась к русским полевым позициям на юго-восточном углу полуострова севернее озера Верман. Передовые позиции противника бежали.

b) Рейдовая группа Sicherungsgruppe Nordflanke обстреляла позиции противника на восточном берегу к северу от реки Верман. Вторая штурмовая группа была атакована ____ сильным противником на юго-восточном берегу Высоты-5 и после перестрелки вернулась с боем.

в) Около 01.30 противник продвинулся примерно одним взводом по обе стороны дороги и после перестрелки был отбит своими же боевыми заставами. Артиллерия проивника по запросу прикрывала отступление осветительными ракетами.

г) Наша артиллерия: разрушительный огонь по дорогам и тропинкам, стрельба новыми заграждениями, поддержка роты от боевой группы Rübel и подавление ранее распознанных вражеских батарей.

Артиллерия противника вела лишь небольшой бепокоящий огонь с двух позиций.

7) Операции ударных групп боевых групп Mandel и Schack по уничтожению боевых групп противника к западу от Вермана. Боевые группы к западу от участка Верман.

9) Противник продолжает расширять позиции к востоку-западу от Вермана. Разведывательные отряды и посты снабжены белым камуфляжем.

10) Ясно, в утренние часы. Температура -26 гр, среднесуточная -14 гр.

31.10.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) a) Stosstruppternehmen der Kampfgruppe Schack erreichte den Werman ostw. See-24. Genaue Meldung liegt nicht vor.

b) Gefechtsvorposten der Kampfgruppe Mandel am 30.10.41 nordwestl. südlicher Wermansee, ostw. Fischerhütten vorgeschoben.

c) Spähtrupps Kampfgruppe Rübel erreichten Wermanfluß ohne Feindberührung.

d) Artillerie. Eigene Artillerie unterstützte mit zusammengefasstem Feuer Unternehmen IR392 und zerstörte hierbei feindl. Kampfanlagen. Zugleich Niederhalten feindl. Artl. und Granatwerfer-Stellungen. Blenden feindl. B-Stellen.

Geringe feindl. Art. Störungsfeuer auf Vormarschstrasse, Osthang Höhe-10 und 6.

Zu 7) Örtliche Unternehmungen siehe 169ID.Ia. Op.Nr.31 v.29.10.41.

Zu 9) Bunkerlinie vor linkem Flügel Kampfgruppe Mandel mit Spähtrupps vor und wurde durch Gefechtsvorposten abgewiesen. Russ. Spähtrupps leiten Artl.-Feuer durch Leuchtzeiten.

Zu 10) Klar, durchscnitts- Tagestemperatur -12Gr.

31.10.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) a) Штурмовики боевой группы Schack достигли Верман восточнее озера-24. Точных данных нет.

б) Боевая застава Schack Mandel 30.10.41 северо-западнее южного озера Верман, восточнее западнее Фишерхюттена продвинулась вперед.

в) Разведывательные подразделения боевой группы Rübel достигли реки Верман без контакта с противником.

г) Артиллерия. Наша артиллерия поддерживала роту IR392 комбинированным огнем и уничтожала вражеские объекты. Боевые объекты уничтожены. В то же время артиллерия противника была подавлена на артиллерийских и минометных позициях. Одновременно поражались артиллерийские и минометные позиции противника. Беспокойный огонь на передовой дороге, восточному склоны Высоты-10 и 6.

7) О местных операциях см. Отчет 169ID.Ia. Op.No.31 от 29.10.41.

9) Бункерная линия перед левым крылом боевой группы Mandel с разведывательными отрядами и была отбита боевыми аванпостами. Разведгруппы русских ведут артиллерийский огонь по сигнальным ракетам.

10) Ясно, средняя дневная температура -12 гр.

01.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Allgemein ruhig. Durchführung der Sonderunternehmen gemäss Div.Befehl Op.Befehl Nr.31 Nr.587\41 geh.29.10.41. Infanterie klärte gegen Insel im Nordteil größer WermanSee auf. Ergebnis liegt noch nicht vor.

Im Abschnitt des IR392 Vorstoss der Infanterie ostw. See-24 bis Werman, ___ westl. davon starke Feindabwehr.

IR378 klärte bis zur Mündung des Wermanfluß auf. Keine Feindberührung.

Eigene Artillerie führte Feuerüberfälle auf Vormarschstrasse aus und unterstützte die Unternehmen gegen Höhe-4 und 5 durch Störungsfeuer.

Durchführung des Sonderunternehmens durch I.\IR379 noch nicht beendet. Ergebnisse liegen noch nicht vor. Schwache feindl. Artl. tätigkeit.

Zu 7) Weitere Durchführung der befohlenen Unternehmen.

Zu 9) Feind allgemein ruhig. Ein Spähtrupp fühlte vor dem Abschnitt IR378 vor, wurde 50m vor Hindernis abgewiesen.

Zu 10) Klar, windstill. Durchscnittstemperatur -13Gr.

01.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) В целом спокойно. Выполнение специальных операций в соответствии с приказом по дивизии № 31 № 587\41 от 29.10.41 Пехота провела разведку против острова в северной части большого Верманского озера. Результатов пока нет.

На участке IR392 пехота продвигается на восток, озеро-24 к Верману, ___западнее него сильная оборона противника.

IR378 провел разведку до устья реки Верман. Вражеского контакта нет.

Наша артиллерия совершала огневые налеты по дороге продвижения и поддерживала роты против Высоты-4 и 5 беспокоящим огнем.

Выполнение специальной операции I.\IR379 еще не завершено. Результаты пока не известны. Слабая артиллерийская активность противника.

7) Дальнейшее выполнение указанных операций.

9) Противник в целом спокоен. Разведывательная группа, прощупавшая впереди участок перед IR378, была отброшена назад в 50м от препятствия.

10) Ясно, ветра нет. Средняя температура -13 гр.

02.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) IR324 klärte südlichen WermanSee über Inseln und Landzunge bis zum jenseitigen Ufer auf. Auf Landzunge und jenseitigen Ufer wurde Feindbesetzung festgestellt.

Vor Abschnitt IR378 wurde Aufklärung auf breiter Front vorgetragen. Überschreiten des Werman misslang, da Fluss teilweise noch nicht zugefroren ist. Unternehmen löste sehr starkes Feindfeuer aus. Die Stellung von 4 s.MG., Bunker und Granatwerfer-Feuer wurde einwandfrei ausgemacht.

Beim Versuch des Überschreiten 3 Verwundete.

Artillerie führte Störungsfeuer auf Schanzarbeiten am Oberen WermanSee und Zerstörungsfeuer auf Granatwerfer-Feuer-Stellungen am Nordhange Höhe-12.

5 feindl. Bomber und 3 Jäger warfen mehrere Bomben nördlich Höhe-8.

Zu 7) Zerstörung von Kampfanlagen an der Nordwestecke südlicher WermanSee und Zerstören der Blockhäuser zwischen Strasse und See-24.

Zu 9) Stärkere feindl. Artl.-tätigkeit, Störungsfeuer auf Strassen 80-82km und Höhe-386.4.

Zu 10) Milde, -4Gr.

02.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) IR324 провел разведку южной части озера Верман через острова и мыс к дальнему берегу. На мысе и противоположном берегу были обнаружены вражеские укрепления.

Разведка велась на широком фронте перед участком IR378. Переправа через Верман не удалась, так как река еще частично не замерзла. Рота подверглась очень сильному огню противника. Были отлично выявлены позиции 4 тяжелых пулемета, бункеры и минометный огонь.

Во время попытки переправы 3 человека были ранены.

Артиллерия вела разрушительный огонь по окопам на озере Верхний Верман и уничтожающий огонь по позициям минометчиков на северном склоне Высоты-12.

5 вражеских бомбардировщиков и 3 истребителя сбросили несколько бомб севернее Высоты-8.

7) Разрушение боевых сооружений в северо-западном углу южного озера Верман и уничтожение блокгаузов между дорогой и озером-24.

9) Усиление артиллерийской активности противника, беспокоящий огонь по дорогам 80-82км и Высоте-386,4.

10) Умеренная погода, -4 гр.

03.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) IR324 führte Zerstörung der Kampfanlagen an der Nordwestecke südlich WermanSee durch.

Es wurdenzerstört: 9 Blockhütten oder Unterstände. 13 Gefangene wurden eingebracht.

IR392 führte Zerstörung der Anlagen zwischen Strasse und See-24 miit Erfolg durch. Werman wurde erreicht. Gefechtsvorposten am Waldbrand 80m wetl. Des Flusses. Dicht südlich See-24 noch Feindstellungen vorhanden.

Artillerie unterstützte beide Unternehmen und gab Störungsfeuer auf Barackenlager und Strassen 89km ab.

Zu 7) Unternehmen Theoderich und Konzert.

Zu 9) Feind feuerte aus 2 Stellungen 52 Schuss auf Strassen 80km sowie auf Höhe-6 und 11.

Gegen 12.00 Uhr reger Autoverkehr (etwa 20 Fahrzeuge) in beiden Richtungen bei Strassen 106km und 108km.

Zu 10) Milde, -4Gr., gegen Abend leichter Schneefall.

03.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) IR324 проводил уничтожение боевых объектов в северо-западном углу к югу от озера Верман.

Уничтожено: 9 срубов или убежищ. Приведено 13 пленных.

IR392 успешно уничтожил объекты между дорогой и озером-24. Верман был достигнут. Боевая застава у лесного пожара в 80м западнее реки. Позиции противника все еще сохраняются к югу от Озера-24.

Артиллерия поддерживала обе роты и вела разрушительный огонь по лагерям бараков и дорогам на 89км.

7) Роты Theoderich и Konzert.

9) Противник выпустил 52 снаряда с 2 позиций по дорогам 80км, а также по Высотам-6 и 11.

Около 12.00 было интенсивное движение (около 20 машин) в обоих направлениях на дороге с отметкой 106км и 108км.

10) Умеренный, -4 гр, ближе к вечеру небольшой снегопад.

04.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) IR378 führte mit starken Spähtrupps Aufklärung am Wermanufer durch. Es wurden wertvolle Aufschlüsse über die Feindstellungen eingebracht. Genaue Meldung liegt noch nicht vor.

I.\IR379 klärte mit ______ am nördlich Werman gegen Höhe-9 auf. Ergebnis liegt noch nicht vor.

IR392 verstärkte die neuen Stellungen der Gefechtsvorposten in der Nähe der Strasse.

Artillerie bekämpfte am 03.11.41, abends, 3 erkannte Feuerstellungen in Nähe Strassen 87km, 89 und 91km. Während der Nacht Störungsfeuer auf Feldbefestigungen ostw. WermanBrücke.

Zu 7) Ausbau der neuen Stellungen der Gefechtsvorposten und Bekämpfung erkannter Feindstellungen.

Zu 9) Feind zeigte lebhaftere Artillerie-tätigkeit. Am Abend und in der Nacht zum 04.11.41 wurde aus 3 Feuerstellungen mit 4 Geschützen, am Vormittag des 04.11.41 mit 3 Geschützen, insbes, auf Strasse bei Höhe-10 und Osthang Höhe-6 gefeuert.

Zu 10) Wechselnd bewölkt, -10Gr.

04.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) IR378 вел разведку на берегах Вермана сильными разведывательными подразделениями. Была получена ценная информация о позициях противника. Точный отчет пока не готов.

I.\IR379 вел разведку с ______ на северном Вермане против Высоты-9. Результат пока не известен.

IR392 укрепил новые позиции боевых форпостов у дороги.

Артиллерия 03.11.41, вечером, вела бой на 3 распознанных огневых позициях у дороги с отметками 87км, 89 и 91км. В течение ночи велся беспокоящий огонь по полевым укреплениям восточнее Верманского моста.

7) Расширение новых позиций боевых форпостов и обстрел распознанных позиций противника.

9) Противник проявил более активную артиллерийскую деятельность. Вечером и в ночь на 04.11.41 велся огонь с 3 огневых позиций из 4 орудий, утром 04.11.41 из 3 орудий, в частности, по дороге на Высоте-10 и восточном склоне Высоты-6.

10) Переменная облачность, -10 гр.

05.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ausbau der Stellungen insbesonders bei den Gefechtsvorposten. Spähtrupps fühlten nördlich See-24 bis zum Werman vor. Zwei __ Spähtrupps wurden von Gefechtsvorposten IR392 unter Verlusten für den Feind abgewiesen.

Artillerie bekämpfte eine aufgeklärte Artl. Stellung 1km westl. Strassen 91km. Ausserdem Störungsfeuer auf erkannte Ablösungen und Verstärkung vor Abschnitt IR392 sowie Bewegungen 500m nördlich und 1km südwestl. Wermanbrücke.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Besonders bei den Gefechtsvorposten. Stärkeres Störungsfeuer vor dem gesamten Div. Abschnitt, insbesonders auf weite Entfernung, auf vermutete Unterkunftsräume. Munitionseinsatz etwa 1000Schuss.

Zu 9) Ablösung und Verstärkung vor Abschnitt IR392 wurde erkannt. Russe benahm sich dort ungeschickt und unkriegsmässig.

Feind hat in Nordwestecke des südlich WermanSee neue Postierungen vorgeschoben.

Feind Artillerie gab aus 4 Stellungen schwaches Störungsfeuer auf Strassen 81-82km und Höhe-10 ab.

Fahrzeuverkehr in beiden Richtungen wurde am Vormittag bei Strassen 95km, Eisenbahn 90km und ostw. See-24 erkannt.

Zu 10) Klar, Durchscnittstemperatur -7Gr.

05.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Расширение позиций, особенно на боевых аванпостах. Разведывательные партии прощупывали севернее озера-24 до Вермана. Две разведывательные группы были отбиты у боевой заставы IR392 с потерями для противника.

Артиллерия вела огонь по разведанной артиллерийской позиции в 1км западнее дороги с отметкой 91км. Кроме того, велся беспокоящий огонь по распознанным отрядам и подкреплениям перед участком IR392, а также по передвижениям в 500м к северу и 1км к юго-западу от моста Верман.

7) Расширение позиций. Особенно на боевых аванпостах. Усиление беспокоящего огня перед всей дивизионной секцией, особенно на дальних дистанциях, по предполагаемым жилым помещениям. Расход боеприпасов около 1000 выстрелов.

9) Отделение и усиление перед участком IR392 было распознано. Русские вели себя там неуклюже и не по-военному.

Противник выдвинул новые позиции в северо-западном углу южного озера Верман.

Артиллерия противника вела слабый беспокоящий огонь с 4 позиций на дорогах 81-82км и Высота-10.

Движение автотранспорта в обоих направлениях было обнаружено утром на дороге 95км, железной дороге 90км и восточнее озера-24.

10) Ясно, средняя температура -7гр.

06.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Infanterie und Artillerie bekämpfte erkannte Feindziele, insbesonders vor Abschnitt des IR392.

Artillerie führte während der Nacht Störungsfeuer auf Feldstellungen 1km ostw. Nordspitze südlich WermanSee und Strassen 87-89km durch. In Gegend Strassen 89.5km erkannte Feuerstellung wurde bekämpft. Am Tage starke Feuerzusammenfassung auf vermutete Bereitschaftsräume, insbesonders auf Strassengabel bei 87km und rückwärtige Hänge Höhe-270.8.

Feind Artillerie feuerte in der Nacht aus 4 Stellungen, am Tage aus 2 Stellungen insges. 54 Schuss auf Strassen 79-82km sowie Osthang Höhe-10 und 11.

Zu 7) Weiterer Ausbau der Stellungen der Gefechtsvorposten. Anbringen von Schreckladungen und __ Deckungslöchern.

Zu 9) Stärkere feindl. Spähtrupptätigkeit vor Abschnitt IR324 und IR378. Feuerüberfälle der eigenen Artillerie wurden mit Granatwerfer-Feuer, insbesonders vor mittterem Abschnitt beanwortet.

Zu 10) Bewölkt, diesig, liechter Schneefall, -9Gr.

06.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Пехота и артиллерия вели огонь по распознанным целям противника, особенно перед участком IR392.

Артиллерия в течение ночи вела беспокоящий огонь по полевым позициям в 1км восточнее северного пункта южнее озера Верман и дорогам 87-89км. Велся бой с огневой позицией, распознанной в районе дороги с отметкой 89,5км. В течение дня сильный огонь был сосредоточен на предполагаемых готовых позициях, особенно на развилке дорог на 87км и тыловых склонах Высоты-270,8.

Артиллерия противника обстреливала ночью с 4 позиций, днем с 2 позиций в общей сложности 54 снаряда по дорогам 79-82км, а также восточные склоны Высот-10 и 11.

7) Дальнейшее расширение позиций боевых застав. Установка ударных зарядов и __ укрытий.

9) Усиление разведывательной деятельности противника перед участком IR324 и IR378. На артиллерийские атаки противника был открыт минометный огонь, особенно перед центральным участком.

10) Облачно, туманно, небольшой снегопад, -9 гр.

07.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Spähtrupp des IR324 ging über südlich Werman gegen Seeufer vor, dort Postierungen festgestellt. Ob Feldstellungen an der Nordwestecke des WermanSee ständig besetzt sind, noch nicht sicher festgestellt. Züruckgehen feindl. Postierungen aus diesen Stellungen wurde in der Morgendämmerung erkannt.

IR392 stellte durch Aufklärung dest, dass an der rechten Abschnittsgrenze das gesprengte Blockhaus wieder besetzt, die vor dem I.Btl. stehenden Blockhäuser frei sind.

I.\IR379 hörte gegen 05.00 und 07.00 Uhr in Gegend Höhe-4 Gewehr und MG.Schüsse. Ein daraufhin entsandter Spähtrupp stiess gegen 10.45 Uhr am Trampelpfad auf 2 Posten, dann auf dem Gipfeel auf 4-6 Russen.

14.45 Uhr stiess starker Spähtrupp auf Höhe-4 auf 20 Russen. Während des Feuergefecht schoss Russe grüne Leuchtkugel ab. Das Btl. vermutet in dieser verstärkten feindl. Spähtrupptätigkeit Reaktion auf Unternehmen gegen Höhe-9.

Artillerie führte Feuerzusammenfassung auf Höhen dicht ostw. und nordostw. Wermanbrückesowie ein Zerstörungsschiessen mit Mörser auf B-Stelle bei Höhe-230.9 durch.

Zu 7) Aufklärung am Werman. Zerschlagen feindl. Postierungen am westl. Wermanufer.

Zu 9) Russ. Spähtrupps wurden gestern um 20.00 Uhr, 22.00 Uhr und heute morgen um 02.00 Uhr von den Gefechtsvorposten am südlich Wermansee abgewiesen.

Feind Artillerie schoss lebhafter mit Artl. und Granatwerfer-Feuer auf Höhe-8, auf Strassen 80-81km, Höhe10, 11, 7 und 8.

Munitionseinsatz ist wesentlich höher geworden. Die bisher beim Russen vorhandenen Munitionsschwierigkeiten scheinen behoben zu sein.

Zu 10) Schlechte Sicht. Durchscnittstemperatur -5Gr.

07.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведывательный отряд IR324 проследовал через южную часть Вермана к берегу озера, где занял позиции. Являются ли полевые позиции на северо-западном углу озера Верман постоянно занятыми, пока точно не установлено. С этих позиций были получены сообщения о вражеских позициях. Позиции противника были обнаружены на рассвете.

IR392 установил разведкой, что взорванный блокгауз на правой границе участка снова занят и что блокгауз перед I.Btl. свободен.

I.\IR379 слышал винтовочные и пулеметные выстрелы в районе Высоты-4 примерно в 05.00 и 07.00. Посланная туда разведгруппа около 10.45 обнаружила 2 поста на тропе, а затем 4-6 русских на вершине.

В 14.45 сильная разведывательная группа встретила 20 русских на Высоте-4. Во время перестрелки русские выпустили зеленую сигнальную ракету. Батальон подозревает, что возросшая активность разведчиков противника была реакцией на действия русских. Батальон подозревает, что возросшая разведывательная активность противника является реакцией на операцию против Высоты-9.

Артиллерия провела укрепление огня на высотах вблизи восточно и северо-восточной части моста Верман, а также разрушительный обстрел из минометов участка наблюдателей на Высоте-230,9.

7) Разведка в Вермане. Уничтожение позиций противника на западном Вермане.

9) Русские разведгруппы были отбиты вчера в 20.00, 22.00 и сегодня утром в 02.00 с боевых застав на южной стороне озера Верман.

Артиллерия противника ведет усиленный артиллерийский и минометный огонь на Высоте-8, на дорогах 80-81км, на Высотах-10, 11, 7 и 8.

Значительно увеличился расход боеприпасов. Проблемы с боеприпасами, которые ранее испытывали русские, похоже, решены.

10) Плохая видимость. Средняя температура -5 гр.

08.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Tage versuchte Feind 5 Mal vergeblich in Stärke von 20-50 Mann, unterstützt durch s.Granatwerfer, südlich See-24 die Gefechtsvorposten anzugreifen, die Landzunge am Südrand des nördlich WermanSee zu besetzen. Feindstellung an Nordwestecke südlich Wermansee wieder in Kp.-Stärke besetzt.

Spähtrupp traf auf Höhe-4 auf ___, 5 Russen erschossen.

14.30 Uhr griff kampfstarker Spähtrupp des in der Nordflanke erkannte Gegners Umgegend des Div.St.Qu. an. Aus Gefangenen bestehendes Holzfäller-Kommando wurde überfallen, davon bis jetzt 2 Deutsche und 6 Gefangene vermisst.

Artillerie klärte während des nächtlichen feindl. Artillerie-feuers 7 Stellungen mit 12 Geschützen auf den bekämpfte sie. Am Tage Feuerüberfälle vor gesamten Abschnitt, insbesonders. Nordhang Höhe-12 und Verbindungsweg ostw. südlich WermanSee.

Zu 7) Aufklärung am Werman. Vernichtung des in der Nordflanke erkannten Gegners.

Zu 9) Rege feindl. Spähtrupp, Stosstrupp und Artl.tätigkeit. Auf Wojanwaara gegen 12.00 Bewegungen in ostw. Richtung erkannt.

Zu 10) Befeckt, schlechte Sicht. Durchscnittstemperatur -5Gr.

08.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) В течение дня противник 5 раз безуспешно пытался атаковать боевые заставы южнее озера-24 силами 20-50 человек, при поддержке тяжелых минометов, занять мыс на южной окраине северного озера Верман. Позиция противника в северо-западном углу к югу от озера Верман снова занята силами роты.

Разведгруппа встретила ___ Ва высоте-4, застрелено 5 русских.

В 14.30 сильная разведывательная группа противника, распознанная на северном фланге, атаковала район вокруг штаба квартирмейстеров дивизии. Был атакован отряд лесорубов, состоящий из пленных, из которых 2 немца и 6 пленных пропали без вести.

Артиллерия разведала 7 вражеских артпозиций с 12 орудиями и подавила их. В течение дня огневые атаки перед всем участком, а именно. Северный склон Высоты-12 и соединительная дорога с востока на запад к югу от озера Верман.

7) Разведка у Вермана. Уничтожение противника, обнаруженного на северном фланге.

9) Регулярная разведка противника. Разведка, рейдовая группа и артиллерийская активность. На сопке Воянваара около 12.00 отмечено движение в направлении восток-запад.

10) Заснеженная, плохая видимость. Средняя температура -5 гр.

09.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman wurden schwächere Spähtrupps abgewiesen. Nördlich der Minensperre zwischen Höhe-3 und 8 wurde Feind in Stärke eines Zuges erkannt. Überraschender Angriff misslang. Gegner wurde durch Artillerie vertrieben.

II.\IR324 hat befohlenen Verteidigungsstelung südwestl. Hirviselkä 15.00 Uhr erreicht. Gefechtsaufklärung bisher ohne Feindberührung. Btl. erhielt inzwischen Befehl, sich in Richtung Schackweg züruckzuziehen.

Eigene Artillerie führte Feuerüberfälle auf Verbindungsweg ostw. südlich WermanSee und Störungsfeuer auf Bewegungen süd-ostw. See-24. Am Vormittag Schiessen mit Propagandageschossen.

Zu 3) Teile IR379 und Radf.Schwadr.230, unter Führung von Obstlt.Bleyer, zur Vernichtung des Gegners in der Flanke, dem Korps unmittelbar unterstellt.

Zu 7) Unternehmen “Dunkirchen”.

Zu 9) Gegner verhielt sich ruhiger als gestern, gab aus 4 Feuerstellungen insges. 140 Schuss ab, davon etwa 100 in finneschen Abschnitt; sonst Einschläge bei 81km und Ost und Südhang der Höhe-10.

Zu 10) Bedeckt. Durchscnittstemperatur -8Gr.

09.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Слабые разведывательные подразделения были отбиты в Вермане. Взвод противника был обнаружен к северу от минного заграждения между Высотами-3 и 8. Внезапная атака не удалась. Противник был отогнан артиллерией.

II.\IR324 занял позицию обороны юго-западнее Hirviselkä в 15.00. Боевая разведка до сих пор без контакта с противником. Батальон получил приказ отходить в направлении дороги к Schack.

Наша артиллерия проводила огневые налеты на соединительную дорогу восток-запад южнее озера Верман и прерывала огонь по движению юго-восток озера 24. Утром вела огонь пропагандистскими снарядами.

3) Части IR379 и Radf.Schwadr.230, под командованием Obstlt.Bleyer, для уничтожения противника во фланг, непосредственно подчинены корпусу.

7) Рота «Dunkirchen».

9) Противник вел себя спокойнее, чем вчера, произвел в общей сложности 140 выстрелов с 4 огневых позиций, из них около 100 на участке финнов; в остальном попадания на отм. 81-м км и восточном и южном склоне Высоты-10.

10) Пасмурно. Средняя температура -8 гр.

10.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) 07.30 Uhr Feindangriff in Kp.-Stärke auf breiter Front zwischen See-24 und Südrand nördlich WermanSee abgewehrt.

In Nordflanke wurde nördlich der Minensperre erneut festgestellter Gegner durch Artillerie und Granatwerfer vertrieben.

Spähtrupps des IR324 erkundeten Postierungen am Ostufer südlich WermanSee. Dichte Linie von Feldstellungen erkannt. Zur Abwehr des in Nordflanke ______ angesetzen Truppenteile erreichten im Laufe des Tages wieder ihre Unterkünfte. 1 Pi.Kp. bleibt vorläufig zur Sicherung des Div.Gef.Standes eingesetzt.

Artillerie führte Feuerzusammenfassungen auf ___ südostw. See-24, Höhe-12 und nördlich WermanBrücke durch.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Feind versucht ständig die eigenen Gefechtsvorposten züruck-zuwerfen.

Leichte Artillerie-tätigkeit. Feind legt sein Feuer mehr auf die Höhenzüge zwischen 13 und 11.

Zu 10) -10Gr.

10.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) 07.30 атака противника силами роты на широком фронте между озером-24 и южной окраиной к северу от озера Верман отбита.

На северном фланге артиллерия и минометы использовались для оттеснения противника, вновь обнаруженного к северу от минного заграждения.

Разведывательные подразделения IR324 провели разведку позиций на восточном берегу к югу от озера Верман. Обнаружена плотная линия полевых позиций. Войска, развернутые для обороны северного фланга ______, в течение дня снова добрались до своих укрытий. 1 Pi.Kp. (рота саперов) пока остается развернутой для обеспечения безопасности позиции штаба дивизии.

Артиллерия вела огонь на ___ юго-востоке озера-24-я, Высоте-12 и севернее моста Верман.

7) Расширение позиций.

9) Противник постоянно пытается отбросить наши боевые форпосты.

Легкая артиллерийская активность. Противник больше стреляет по Высотам между 13 и 11.

10) -10Gr.

11.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Russischer Spähtrupps fühlte im Laufe des Tages bis zu den Gefechtsvorposten vor und wurden abgewiesen.

Eigener Spähtrupp stellte fest, dass Gelände bis 1km nördlich des Minenfeldes in der Nordflanke wieder feindfrei ist.

Artillerie führte Störungsfeuer und Feuerüberfälle auf Nordsüdstrasse ostw. südlich WermanSee, Strasse nach Kandalascha und nordostw. See-24 durch.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Feind verhielt sich vor der Front wesentlich ruhiger. Geringe Artl. Tätigkeit. Gegner feuerte aus 4 Stellungen an der Strasse und nördlich davon auf Osthänge der Höhen-13, 10 und 11.

Es wurde teilweise lebhafter Verkehr auf Bahndamm süd.ostw. südlich WermanSee und 91km (in beiden Richtungen) sowie am Wojanwaara beobachtet.

Zu 10) Bedeckt. Durchscnittstemperatur -7Gr.

11.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) В течении дня русские разведчики прощупывали дорогу к боевым форпостам и были отброшены назад.

Наша разведка установила, что местность до 1км к северу от минного поля на северном фланге снова свободна от противника.

Артиллерия вела беспокоящий огонь и огневые атаки по дороге с севера на юг, восточнее и западнее озера Верман, дороге на Кандалакшу и северо-востоку-западу от озера-24.

7) Расширение позиций.

9) Поведение противника перед фронтом было значительно тише. Небольшая артиллерийская активность. Противник вел огонь с 4 позиций на дороге и к северу от нее на восточных склонах Высот-13, 10 и 11.

Некоторое оживленное движение наблюдалось на железнодорожной насыпи юго-восточнее озера Верман и 91 км (в обоих направлениях) и на сопке Воянваара.

10) Пасмурно. Средняя температура -7 гр.

12.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Spähtrupps im Abschnitt des IR378 stellten fest, das Westufer des Werman feindfrei ist.

Spähtrupp des I.\IR379 stiess etwa 12.00 Uhr mit 11 Russen am Nordhang der Höhe-4 zusammen, 6 Russen erschossen.

Artillerie das Störungsfeuer auf Nordsüd-Verbindungsstrasse ostw. südlich WermanSee, bekämpfte 2 FeindBttr. bei Strassen 91km und 88.

Zu 7) Ausbau der Durchführung von Spähtruppunternehmen, insbesonders auf Höhe-4.

Zu 9) Gegner verhielt sich verhältnismässig ruhig.

Feindl. Störungsfeuer mit s. Granatwerfer-Feuer auf linken Abschnitt IR392.

Feindl. Artillerie schoss aus 6 Stellungen mit je einem Geschütz mittleren Kaliber (vermutlich Arbeitsgeschütz).

Zu 10) Klar, wechselnd bewölkt, -12Gr.

12.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведывательные подразделения на участке IR378 установили, что западный берег Вермана свободен от противника.

Разведка I.\IR379 вступила в бой с 11 русскими на северном склоне Высоты-4 около 12.00, 6 русских убиты.

Артиллерийский огонь по соединительной дороге север-юг, восток-запад южнее озера Верман, подавил 2 батальона противника на дороге с отм.91км и 88км.

7) Расширено выполнение разведывательных операций, особенно на Высоте-4.

9) Противник вел себя относительно спокойно.

Противник вел беспокоящий огонь из тяжелых минометов по левой части обороны IR392.

Артиллерия противника открыла огонь с 6 позиций, на каждой из которых установлено орудие среднего калибра (вероятно, рабочее).

10) Ясно, частично облачно, -12 гр.

13.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Gefechtsvorposten __ wiesen kleinere Spähtrupps unter Verlusten für den Feind ab. 1 russ. Propaganda-Transparent wurde erbeutet. Spähtrupp des I.\IR379 stiess 12.11.41, 14.30 Uhr, an den Seen ostw. Repotunturi auf rastenden Feind in Zugstärke. Südostw. davon wurde 2 Tage alter größerer Rastplatz der Russen festestellt, Größe etwa 200-250m.

Höhe-4 am 13.11.41 feindfrei, es wurden jedoch auf der Höhe-4 neue Windschutze festgestellt.

Artillerie führte beobachten ___ Störungsfeuer auf Kampfstände und Feldbefestigungen am Südwesthang der Höhe-12 durch.

Zu 7) Zerstörungsfeuer auf erkannte Stellungen am Nordstrand südlich WermanSee.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Winding. Durchscnittstemperatur -10Gr.

13.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Боевые форпосты __ отбивали небольшие разведгруппы с потерями для противника. Захвачено 1 русское агитационное знамя. Разведка I.\IR379 встретила отдыхающего противника в количестве взвода у озер восточнее Repotunturi 12.11.41 в 14.30. Юго-восточнее-западнее его было обнаружено более крупное место отдыха русских, размером около 200-250м.

Высота-4 на 13.11.41 свободна от противника, но на Высоте-4 обнаружены новые ветроубежища.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по боевым позициям и полевым укреплениям на юго-западном склоне Высоты-12.

7) Разрушительный огонь по признанным позициям на северном берегу южнее озера Верман.

9) См. отчет Ic.

10) Ветрено. Средняя температура -10 гр.

14.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ruhiger Verlauf des Tages. Artillerie führte Zerstörungsschiessen mit der schweren Abt. auf Feldbefestigungen und Kampfanlagen am Nordostrand des südlich WermanSee durch.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Zerstörungsschiessen auf Stellungen. Einschläge lagen in erster Linie im finnischen Abschnitt.

Aus Gegend südlich Strasse feuerte Gegner 3 Propagandageschosse in Richtung oberer WermanSee.

Zu 10) Klar. Mittlere Tagestemperatur -9Gr.

14.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Спокойное течение дня. Артиллерия вела разрушительный огонь с большим отрывом по полевым укреплениям и боевым сооружениям на северо-восточной окраине озера Верман к югу.

7) Расширение позиций. Разрушительный обстрел опорных пунктов. Удары наносились в основном на финском участке.

Из района к югу от дороги противник выпустил 3 пропагандистских снаряда в направлении озера Верхний Верман.

10) Ясно. Средняя дневная температура -9 гр.

15.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Eigene Artillerie führte in der Nacht Störungsfeuer auf Feldbefestigungen im Gegend nordostw. südlich WermanSee, am Tage Zerstörungsschiessen auf Feldbefestigungen und Kampfanlagen westl. Höhe-230.9 mit guter Wirkung durch. Brennender Bunker und fliehende Russen erkannt.

Zu 7) Störungsfeuer auf erkannte Feindziele. Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Am Wojanwaara ___ Feindbewegungen erkannt.

Zu 10) Klar, teilweise bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -8Gr.

15.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Наша артиллерия ночью вела беспокоящий огонь по полевым укреплениям в районе северо-восток-и южнее озера Верман, днем вела разрушительный огонь по полевым укреплениям и боевым объектам западнее Высоты-230,9 с хорошим эффектом. Распознан горящий бункер и бегущие русские.

7) Опасный огонь по распознанным целям противника. Расширение позиций.

9) См. отчет Ic. На сопке Воянваара обнаружено ___ передвижений противника.

10) Ясно, частично облачно. Средняя дневная температура -8 гр.

16.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Eigene Artillerie schoss während der Nacht Störungsfeuer auf Kampfanlagen und Feldstellungen nordostw. südlich WermanSee. Bei Tage Bekämpfung vermuteter Granatwerfer-Stellungen und erkannter Ziele.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Bekämpfung erkannter Ziele.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Leicht bewölkt. Mittlere Tagestemperatur -5Gr.

16.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Наша артиллерия в течение ночи вела беспокоящий огонь по боевым объектам и полевым позициям с северо-востока на запад к югу от озера Верман. Днем велся огонь по предполагаемым минометным позициям и распознанным целям.

7) Расширение позиций. Поражение распознанных целей.

9) См. отчет Ic.

10) Слегка облачно. Средняя дневная температура -5 гр.

17.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Infanterie bekämpfte mit schweren Waffen erkannte Feindziele auf ostw. Wermanufer.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Schneise am Südostrand südlich WermanSee und bekämpfte eine Granatwerfer-Stellung südlich Höhe-12.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Vernichtungsfeuer durch schwere Infanterie Waffen auf erkannte Feindziele.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt, Schneefall. Mittlere Tagestemperatur -4Gr.

17.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Пехота из тяжелых орудий атаковала распознанные цели противника на восточном берегу Вермана.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по полосе на юго-восточной окраине к югу от озера Верман и вела бой с позицией минометчиков к югу от Высоты-12.

7) Расширение позиций. Разрушительный огонь тяжелых пехотных орудий по распознанным целям противника.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно, идет снег. Среднесуточная температура -4 гр.

18.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ausbau der Stellungen. Spähtrupptätigkeit am Werman.

Artillerie führte Störungsfeuer auf größe Landzunge am Südostrand südlich WermanSee und auf Strassen 85km durch.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Vernichtungsschiessen der schweren Infanterie Waffen und Artillerie auf erkannte Feindziele.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Feindl. Artillerie feuerte aus Gegend Höhe-270.8, 25 Schuss auf Nordhang der Höhe-2. In diesen Raum hat der Feind seit Wochen nicht mehr. ____

Zu 10) Bewölkt, mässige Sicht. Mittlere Tagestemperatur -6Gr.

18.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Расширение позиций. Разведка на Вермане.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по большому мысу на юго-восточной окраине к югу от озера Верман и по дороге с отм.85км.

7) Расширение позиций. Разрушительный огонь тяжелых пехотных орудий и артиллерии по распознанным целям противника.

9) См. отчет Ic.

Артиллерия противника вела огонь из района Высоты-270.8, 25 выстрелов по северному склону Высоты-2. Противник не заходил в этот район уже несколько недель. ____

10) Облачно, видимость умеренная. Средняя дневная температура -6 гр.

19.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Spähtrupp stellte fest, dass Höhe-4 feindfrei ist. Es wurden 2 Tage alte Fussspuren von etwa 30 Russen vorgefunden.

Schwere Infanterie Waffen bekämpften Schanzarbeien des Gegners ostw. der Landzunge an der Südspitze des nördlich WermanSee.

Artillerie bekämpfte Bewegungen am Westhang der Höhe-230.9 und bekämpfte mit Mörser Unterkünfte, vermutlich Gef.Stand, südlich der Höhe-411.1 (bei Zielpunkt 605).

Zu 7) Vernichtungsfeuer der schweren Infanterie Waffen und Artillerie auf erkannte Feindziele.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Mittlere Tagestemperatur -15Gr.

19.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведка установила, что Высота-4 свободна от противника. Следы около 30 русских были обнаружены 2 дня назад.

Тяжелые пехотные орудия вели бой с вражескими окопами к востоку-западу от мыса на южной оконечности северной части озера Верман.

Артиллерия вела огонь на западном склоне Высоты-230.9 и с помощью минометов атаковала укрытия, предположительно штаб, к югу от Высоты-411.1 (на объекте 605).

7) Уничтожающий огонь тяжелых пехотных орудий и артиллерии по распознанным целям противника.

9) См. сообщение Ic.

10) Среднесуточная температура -15 гр.

20.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) In der Nordflanke wurden um 14.00 Uhr nördlich des Minenfeldes zwischen Höhen-8 und 3, 50 Russen gesichtet. Spähtrupp stellten fest, dass gemeldeter Feind wahrscheinlich auf Höhe-4 züruckgegangen ist.

Am Werman wurden wieder durch Scharfschützen 2 Russen erschossen.

Artillerie bekämpfte erkannte Bttr. Stellung nordostw. Höhe-270.8 und Granatwerfer Stellungen nordostw. der WermanBrücke.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Vernichtungsfeuer der schweren Infanterie Waffen auf erkannte Feindziele.

Einsatz von Scharfschützen bei den Gefechtsvorposten.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Mittlere Tagestemperatur -15Gr.

20.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) 50 русских были замечены на северном фланге в 14:00 к северу от минного поля между Высотами-8 и 3. Разведчики определили, что обнаруженный противник, вероятно, отступил на Высоту-4.

У Вермана 2 русских снова были застрелены снайперами.

Артиллерия вступила в бой с распознанными позициями батарей к северо-востоку от Высоты-270,8 и позиции минометчиков к северо-востоку от моста Верман.

7) Расширение позиций. Разрушительный огонь из тяжелого пехотного оружия по распознанным целям противника.

Использование снайперов на боевых аванпостах.

9) См. сообщение Ic.

10) Среднесуточная температура -15 гр.

21.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Spähtrupp in Zugstärke von Feldwache 1 an der Minensperre zwischen Höhen-8 und 3 vorgehend, stiess 1200m nördlich der Sperre überraschend auf Feind, wobei der Spähtruppführer durch Kopfschuss fiel. (___).

Von Höhe-3 aus angesetzter Spähtrupp fand Höhe-4 und 5 feindfrei.

Artillerie bekämpfte erkannte Feind-Bttr. 300m südlich Strassen 87km.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Spähtrupp nördlich der Minensperre.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -6Gr.

21.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведгруппа в составе взвода полевого караула, двигавшаяся к минному заграждению между Высотами-8 и 3, в 1200м севернее заграждения встретила противника врасплох, при этом командир разведгруппы был ранен в голову. (___).

Разведгруппа, выдвинутая с Высоты-3, обнаружила Высоты-4 и 5 свободными от противника.

Артиллерия вела огонь по распознанному батареям противника в 300 м южнее дороги с отм.87км.

7) Расширение позиций. Разведка севернее минного заграждения.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Средняя дневная температура -6 гр.

22.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman keine besonderen Ereignisse.

Am Vormittag durch die Minensperre in der Nordflanke vorgehender Spähtrupp hatte bis 1000m nördlich der Sperre keine Feindberührung.

Stärkerer Spähtrupp, der etwa 14.00 Uhr die Gasse durchschreiten sollte, geriet am Ausgang der Gasse in einen heftigen Feuerüberfälle.

Artillerie führte Schiessen mit Propagandageschossen und Störungsfeuer in Gegend WermanBrücke durch.

Zu 7) Einsatz starker Spähtrupps, um Gelände in der Nordflanke zu säubern.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Sicht durch Bodennebel behindert. Mittlere Tagestemperatur -9Gr.

22.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Никаких особых событий в Вермане не произошло.

Утром разведывательная группа, продвигавшаяся через минное заграждение на северном фланге, не имела контакта с противником до 1000 метров к северу от заграждения.

Более сильная разведывательная группа, которая должна была пройти через полосу около 14.00, попала под сильный огонь на выходе из полосы.

Артиллерия вела огонь пропагандистскими снарядами и беспокоящий огонь в районе моста Верман.

7) Развертывание сильных разведывательных отрядов для расчистки местности на северном фланге.

9) См. сообщение Ic.

10) Пасмурно. Видимость затруднена туманом. Средняя дневная температура -9 гр.

23.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) 07.00 Uhr Feindangriffe vor der gesamten Front. Im Südabschnitt durch kampfkräftige Spähtrupps, in der Mitte und Nord in Zug und Kp.Stärke, unterstützt durch schwere Infanterie Waffen und Artl., von den Gefechtsvorposten abgewiesen. Angriff wurden mehrfach bis 09.00 Uhr wiederholt. Blutspuren und Schreie lassen auf starke Verluste schliessen.

An der Minensperre in der Nordflanke wurde Feind (Stärke etwa 50 Mann) in mehrstündigem Feuerkampf von, aus 2 Minengassen vorstossenden, eigenen Kräften bis etwa 1500m nördlich der Sperre züruckgebrängt.

Bei Särkivaara __ wurde Feldwache des III.\IR379 ausgestellt. Spähtrupps stellten auf Höhe-4 Spuren (Stärke von etwa 60 Mann) in allgemein westlicher Richtung fest.

Westl. der Reichsgrenze stiess Feldwachzug des III.\IR379 vor Beziehen seiner Stellung mit Feind in Kp.Stärke aus nördlich Richtung zusammen. Feind wurde züruckgedrängt und zog in nordostw. Richtung züruck.

In Gegend westl. Schackweg 19.00 Uhr Verteidigungsfront __ durch III.\IR324, verst. finn. I.\IR54 und Teile Eis.Pi.Btl. hergestellt. Feindberührung am Schackweg bisher noch nicht.

Zu 7) Abwehr und Zerschlagen des westl. der Reichsgrenze erkannten Gegners.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Teilweise Schneefall. Mittlere Tagestemperatur -9Gr.

23.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) 07.00 атаки противника перед всем фронтом. На южном участке мощными разведгруппами, в центре и на севере силами взводов и отделений, при поддержке тяжелого пехотного вооружения и артиллерии, отбиты боевыми заставами. Атака повторялась несколько раз до 09.00. Следы крови и крики свидетельствуют о тяжелых потерях.

У минного заграждения на северном фланге противник (численностью около 50 человек) был отброшен в ходе продолжавшейся несколько часов перестрелки с нашими силами, продвигавшимися от 2 минных полос до примерно 1500 метров к северу от заграждения.

У Särkivaara был выставлен полевой караул III.\IR379. Разведгруппы обнаружили следы (численностью около 60 человек) на Высоте-4 в общем западном направлении.

К западу от государственной границы (бывшей. Прим) полевое охранение III.\IR379 столкнулось с противником в силах роты с севера перед выходом на позицию. Противник был оттеснен и отступил в северо-восточном направлении.

В районе западнее дороги к Schack 19.00 фронт обороны __ установили III.\IR324, усиленный финский I.\IR54 и части Eis.Pi.Btl. Контакт с противником дороги к Schack пока не установлен.

7) Оборона и уничтожение признанного противника к западу от государственной границы.

9) См. отчет Ic.

10) Частичный снегопад. Средняя дневная температура -9 гр.

24.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Wermanfront keine besonderen Ereignisse. Nördlich Minesperre 40-50 Russen.

Nordwestabwehrfront vorwärts Grenzscheise weitere Einrichtung und Verbesserung.

Gliederung:

III.\IR379 auf Höhe-3 mit Feldwasche westl. 3 und 1 Kp. 2km westsüdwestl. Höhe-3.

III.\IR324 nordwestl. Höhe-3.

Verst.finn.Btl.IR54 nordwestl. Höhe-1 und Gegend Ohvolampi.

Eis.Bau.Btl., Pi.Btl. ohne 1 Kp. und Pol.Kp.Rossmann auf Hahnisulpa.

Artillerie (9 Geschütze) mit Wirkungsbereich vor gesamter Abwehrfront.

Div.Res. I.\IR378 bei Div.Gef.St.

Feind hat im Grund südlich “v” von Särkevaara Stützpunkt und anscheinend Auffanglager für die zum Angriff gegen Div.Gef.Stand und Richtung Strasse angesetzten Kräfte.

Vitelikkovaara und Hanhisulpa 16.00 Uhr feindfrei.

Zu 7) Angriff des russ. Stützpunktes bei “v” von Särkevaara durch III.\IR379 ohne 1 Kp.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Leichter Schneefall, schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur -4Gr.

24.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Верманский фронт без особых событий. Севернее минного заграждения 40-50 русских.

Дальнейшее создание и улучшение северо-западного фронта обороныпо линии госграницы.

Позиции:

III.\IR379 на Высоте-3 с полевым караулом западнее Высоты-3 и 1ротой в 2 км юго-западнее Высоты-3.

III.\IR324 северо-западнее Высоты-3.

Усиленный финский батальон от IR54 северо-западнее Высоты-1 и в районе Ohvolampi.

Eis.Bau.Btl., Pi.Btl. без 1 роты и Pol.Kp.Rossmann на Hahnisulpa.

Артиллерия (9 орудий) с эффективным радиусом действия перед всем фронтом обороны.

Дивизионный резерв I.\IR378 при штабе дивизии.

Противник имеет базу на местности южнее «v» Särkevaara и, по-видимому, является лагерем для сил, развернутых для атаки на штаб дивизии и в направлении дороги.

Vitelikkovaara и Hanhisulpa на 16.00 свободны от противника.

7) Атака рус. База у «v» Särkevaara III.\IR379 без 1 роты.

9) См. отчет Ic.

10) Небольшой снегопад, плохая видимость. Средняя дневная температура -4 гр.

25.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Wermanfront keine besonderen Ereignisse.

Nördlich der Minensperre in 1200m Tiefe aufkgelärtes Gelände feindfrei.

III.\IR379 zur Verfolgung des am Abend bei Särkivaara festgestellten Gegners eingesetzt, kehrte züruck, nachdem festgestellt wurde, dass Feind in der vergangenen Nacht nach Nordosten züruckgezogen ist.

In Nordwestfront eingesetzte Teile wurden zu ihren alten Unterkünften in Marsch gesetzt. Sicherungen bleiben ausgestellt.

Art.Abt.520 Verbesserung der Stellungen und Unterkünfte. An Nordwestfront Festlegung der entgültigen Sicherungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt, schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur -2Gr.

25.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Особых событий на Верманском фронте не произошло.

Севернее минного заграждения на дальности 1200 м разведана местность, свободная от противника.

III.\IR379, развернутая для преследования противника, обнаруженного вечером у Särkivaara, вернулась после того, как было установлено, что противник в течение предыдущей ночи отступил на северо-восток.

Части, дислоцированные на северо-западном фронте, были отведены в свои старые укрытия. Охрана сохраняется.

Art.Abt.520 Улучшение позиций и убежищ. На северо-западном фронте определение окончательных рубежей обороны.

9) См. сообщение Ic.

10) Пасмурно, плохая видимость. Средняя дневная температура -2 гр.

26.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman keine besonderen Ereignisse.

In der Nordflanke Gelände bis 1200m nördlich der Minensperre feindfrei.

Artillerie gab Störungsfeuer auf größe Halbinsel am Ostrand südlich WermanSee, Bewegungen westl. Höhe-12 und südlich See-24 ab. Vermutete Bttr. Stellung ostw. Strassen 87km wurde bekämpft.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur +2Gr.

26.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Никаких особых событий у Вермана.

На северном фланге местность до 1200 м к северу от минного заграждения свободна от противника.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по большому полуострову на восточной окраине к югу от озера Верман, движениям к западу от Высоты-12 и к югу от озера-24, по предполагаемым батареям велся огонь на позиции восточнее дороги с отм. 87км.

7) Расширение позиций.

9) См. отчет Ic.

10) Плохая видимость. Среднесуточная температура +2 гр.

27.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman ruhig Tagesverlauf. Infanterie bekämpfte erkannte Bewegungen und Schanzarbeiten ostw. Südspitze nördlich WermanSee.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Bewegungen am Ostrand des südlich WermanSee-24, südlich des See-24, Strassen 94km und Eisenbahn 95km ab.

Schartenstand auf der Halbinsel am Ostrand südlich WermanSee wurde durch Mörser-Beschuss zerstört.

Zu 7) Ausbau der Stellungen und Unterkünfte.

Zu 10) Bedeckt, schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur -1Gr.

27.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана спокойно в течение дня. Пехота вела бой с распознанными ходами сообщения и окопами восточнее южной оконечности севернее озера Верман.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по передвижениям на восточной оконечности южнее озера Верман-24, южнее озера Верман-24, по дорогам 94км и железной дороге 95км.

Минометным огнем уничтожена амбразура на полуострове на восточной окраине к югу от озера Верман.

7) Расширение позиций и укрытий.

10) Пасмурно, плохая видимость. Средняя дневная температура -1 гр.

28.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman ruhig Tagesverlauf. Schanzarbeiten am Ostrand und auf Landzunge am Südrand des nördlich WermanSee wurden mit schweren Infanterie Waffen bekämpft.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Barackenlager südlich Bahn 95km, Feldstellungen Südwestrand Höhe-12, Landzunge an Südspitze und auf Nordrand nördlich WermanSee ab.

Feuerüberfälle wurden auf Westrand Höhe-12 durchgeführt.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Weitere Durchführung des Nordwegen-Austausches.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur +1Gr.

28.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана спокойно в течение дня. Земельные работы на восточной окраине и на мысу на южной оконечности озера Верман вели бой с применением тяжелых пехотных орудий.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по лагерю бараков южнее железной дороги 95 км, полевым позициям юго-западной окраины Высоты-12, мысу на южной оконечности и на северной окраине к северу от озера Верман.

Огневые атаки велись на западной окраине Высоты-12.

7) Расширение позиций. Дальнейшее осуществление обустройства дороги на север.

9) См. сообщение Ic.

10) Пасмурно. Среднесуточная температура +1 гр.

29.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman wurden durch Spähtrupp im Abschnitt IR378, 9 Russen aus nächster Nähe abgeschossen.

Artillerie bekämpfte Bewegungen und erkannte Ziele bei Bahn 91\92km, Strassen 93km sowie Nord und Ostrand des nördlich WermanSee und führte Zerstörungsschiessen auf Schartenstände ostw. und nordostw. der WermanBrücke durch.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Es wurden heute lebhaftere Bewegungen an der Eisenbahn und an der Strasse in westl. Richtung sowie Schanzarbeiten am Ostrand des nördlich WermanSee beobachtet.

Zu 10) Mittlere Tagestemperatur -2Gr.

29.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана разведчики у участка IR378 с близкого расстояния обстреляли 9 русских.

Артиллерия вела бой и обнаружила цели на железной дороге 91\92 км, дорогах 93 км, а также на северном и восточном краю северного озера Верман и вела уничтожающий огонь по амбразурам с востока на запад и с северо-востока на запад от моста Верман.

7) Расширение позиций.

9) См. отчет Ic.

Сегодня на железной дороге и на шоссе в западном направлении наблюдалось оживленное движение, а также велись окопные работы на восточном краю озера Верман к северу.

10) Средняя дневная температура -2 гр.

30.11.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Allgemeim ruhig Tagesverlauf.

Artillerie gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf Schneise 2km südlich Höhe-270.8 und Strassen 89-93km ab. Eine vermutete Feuerstellung bei ___ 91km wurde am Tage bekämpft.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bewölkt, schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur -2Gr.

30.11.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) В течении дня в целом спокойно.

Артиллерия совершала огневые налеты и вела беспокоящий огонь по полосе 2км южнее Высота-270,8 и дороге с отметками 89-93км. В течение дня велся бой с предполагаемой огневой позицией на __ 91 км.

7) Расширение позиций.

9) См. отчет Ic.

10) Облачно, плохая видимость. Средняя дневная температура -2 гр.

01.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Bewegungen und Schanzarbeiten südlich und südwestl. der Höhe-12 wurden mit Erfolg bekämpft. Auf Volltreffer zogen sich 20 Russen fluchtartig züruck.

Artillerie gab Feuerüberfälle auf Bewegungen an Eisenbahn in Gegend Südostspitze südlich WermanSee und vermutete Unterkunfts und Protzenräume 2km ostw. WermanBrücke ab. Südlich Strassen 87km wurden erkannte Artl. Stellung bekämpft.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Feind Artl. schoss auf Nordwesthang Woitaberg und in Gegend Strassen 82km.

Zu 10) Leichter Schneefall, schlechte Sicht, Tagesdurchschnittstemperatur -1Gr.

01.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Продвижение и окопы к югу и юго-западу от Высоты-12 были успешно отбиты. После прямого попадания 20 русских отступили в бегстве.

Артиллерия совершала налеты на передвижения по железной дороге в районе юго-восточного пункта к югу от озера Верман и предполагаемых мест ночлега и перевалочных пунктов в 2км к востоку от моста Верман. Распознанные артиллерийские позиции были отбиты к югу от дорог на 87км.

7) Расширение позиций.

9) См. отчет Ic.

Артиллерия противника вела огонь по северо-западному склону сопки Войта и в районе дороги с отм. 82 км.

10) Небольшой снегопад, плохая видимость, среднесуточная температура -1гр.

02.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Infanterie bekämpfte mit schweren Waffen erkannte Schanzarbeiten ostw. See-24 und ostw. der Landzunge am Südrand des nördlich WermanSee.

Artillerie gab Feuerüberfälle auf erkannte Bewegungen am Ostufer des südlich WermanSee, in Gegend 2km südostw. Höhe-12, Nord und Nordostrand des nördlich WermanSee ab.

Eine Art. Stellung bei Strassen 91km wurde bekämpft.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagesdurchschnittstemperatur -4Gr.

02.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Пехота вела бои с применением тяжелых орудий против укрепрайонов восточнее озера-24 и восточнее мыса на южной окраине северного озера Верман.

Артиллерия нанесла огневые удары по укрепрайонам на восточном берегу озера Южный Верман, в районе 2км к юго-востоку от Высоты-12, на севере и северо-восточном краю озера Северный Верман.

Бой с одной арт. позицией в районе дороги с отм.91 км была поражена.

7) Расширение позиций.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Средняя дневная температура -4гр.

03.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Infanterie bekämpfte mit schweren Waffen Feldstellungen nordostw. der WermanBrücke und erkannte Schanzarbeiten ostw. der Landzunge an der Südspitze nördlicher WermanSee.

Artillerie bekämpfte am Vortage 4 Artl. Stellungen in Gegend Strassen 91-92km.

Am 03.12.41 wurde Störungsfeuer auf erkannte Bewegungen bei Eisenbahn 91km, auf Landzunge Ostrand südlich WermanSee, nördlich Strassen 91km und Gegend ostw. Landzunge an der Südspitze nördlich WermanSee abgegeben.

Mit Fliegerbeobachtung wurden Unterkünfte und Fahrzeugansammlungen 2km südwestl. Höhe-216.3 bekämpft.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

In den Nachmittagstunden erzielte feindl. Artillerie Volltreffer in 2 ___ Gef.Standes des nördlich WermanSee beobachtet.

Am Nordwesthang des Hanhisulpa liefen 3 Soldaten des Pi.Btl.230 auf russische Minen.

Zu 10) Leichter bewölkt. Mittlere Tagestemperatur -9Gr.

03.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Пехота сражалась с тяжелыми орудиями против полевых позиций к северо-востоку от моста Верман и признанных укрепрайонов к востоку-западу от мыса на южной оконечности северного озера Верман.

Артиллерия накануне вела бои на 4 артиллерийских позициях в районе дороги с отм.91-92 км.

03.12.41 был открыт беспокоящий огонь по обнаруженным передвижениям на железной дороге с отм.91 км, на восточной оконечности мыса южнее озера Верман, севернее дороги с отм.91км и в районе восточнее мыса на южной оконечности севернее озера Верман.

С помощью воздушного наблюдения были обнаружены укрытия и скопления машин в 2км юго-западнее Высоты-216,3.

9) См. отчет Ic.

В послеобеденные часы артиллерия противника вела огонь прямой наводкой. Во второй половине дня артиллерийские удары противника были отмечены на 2 ___ позициях к северу от озера Верман.

На северо-западном склоне Hanhisulpa 3 солдата Pi.Btl.230 наткнулись на русские мины.

10) Слегка облачно. Средняя дневная температура -9 гр.

04.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Bei-Ausbildung am See 25 durch Artillerie-Volltreffer in die übende Abt. 1 Toter und 2 Verwundete.

Artillerie bekämpfte Bewegungen bei Eisenbahn 89km, gab Vernichtungsfeuer auf MG.Stellung an WermanBrücke und Störungsfeuer auf Feuerstellen 2km südwestl. Höhe-9 ab.

Mit Fliegerbeobachtung wurden Barackenlager am Südostrand des südlich WermanSee und bei Strassen 87km bekämpft.

Höhe-4 feindfrei, Spähtrupp von Höhe-5 noch nicht züruckgekehrt.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Rgt.Grenze zwischen IR392 und IR378 wird bis etwa 150m südlich See-24 verlegt.

Aufklärung in der Nordflanke.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

04.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Во время учений на озере-25 артиллерийскими прямыми попаданиями поразили отряд. 1 убитый и 2 раненых.

Артиллерия вела борьбу с передвижениями в районе железной дороги с отм.89 км, вела уничтожающий огонь по пулеметной позиции у моста Верман и разрушительный огонь по огневым точкам в 2 км юго-западнее Высоты-9.

При наблюдении с воздуха велись бои с лагерями казарм на юго-восточной окраине южного озера Верман и у дороги с отм.87 км.

Высота-4 свободна от противника, разведывательная группа с Высоты-5 еще не вернулась.

7) Расширение позиций.

Рубеж между IR392 и IR378 перенесен примерно на 150м южнее озера-24.

Разведка на северном фланге.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Средняя дневная температура -20 гр.

05.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ruhiger Tagesverlauf. Infanterie beschoss mit schweren Waffen Feindstellung in Gegend Steinsperre an Kandalakscha-Strasse.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Strasse 91km, Gegend nördlich und nordostw. oberer WermanSee und Höhe-5 ab.

Spähtrupp nach Ahvenjarvi stellte an Südspitze Ahvenjarvi 2 Tage alte Spuren (Stärke etwa 20 Mann) in nordostw. Richtung fest.

Zu 5) Gef.St.IR392 ab 05.12.41, 800m nördlich bisherrigem Gef.Stand am Nordwestrand Höhe-10.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Unterkunftsbau. Ski-Ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Leichter Schneefall. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

05.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Спокойное течение дня. Пехота обстреливала позиции противника из тяжелых орудий в районе каменного заграждения на Кандалакшской дороге.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по дороге с отм.91 км, в районе севернее и северо-восточнее верхнего озера Верман и Высоты-5.

Разведгруппа в Ahvenjarvi обнаружила 2-дневные следы (численностью около 20 человек) в направлении северо-восток на южной оконечности Ahvenjarvi.

5) Штаб IR392 от 05.12.41, 800м севернее предыдущей места штаба на северо-западном краю Высоты-10.

7) Расширение позиций. Строительство жилья. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) Небольшой снегопад. Среднесуточная температура -20 гр.

06.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ruhiger Verlauf des Tages. Nachprüfen der Sperrfeuerräume. Aufklärung nach Norden und Nordosten.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Unterkunftsbau. Ski-Ausbildung. Bekämpfung erkannter Feindziele durch schwere Infanterie Waffen und Artillerie.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Diesig, stärkerer Schneefall. Mittlere Tagestemperatur -17.5Gr.

06.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Спокойное течение дня. Проверка районов барражирования. Разведка на севере и северо-востоке.

7) Расширение позиций. Строительство жилья. Лыжная подготовка. Обстрел распознанных целей противника из тяжелого пехотного оружия и артиллерии.

9) См. отчет Ic.

10) Туман, сильный снегопад. Среднесуточная температура -17,5 гр.

07.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Infanterie _______ Gegend dicht nordwestl. WermanBrücke. Spähtrupp in Gegend nördlich Minensperre noch nicht züruckgekehrt. Höhe-4 und 5 feindfrei.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Bahn bis 93km, auf Strasse bis 98km und auf Verbindungsstrasse ostw. südlich WermanSee ab.

Propagandamunition wurde auf vermutete Unterkünfsräume und Artl. Stellungen abgefeuert.

Im Woita-Grund 2.5km südlich Höhe-3 Soldat auf geplantem Nachschubweg für Höhe-3 auf Mine gelaufen. 1 Soldat tot, 1 verwundet.

Erkundung des verseuchten Geländes 08.12.41 durch Kriegsgefangene.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Aufklärung nördlich Minensperre bis Höhe04 und 5.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -18Gr.

07.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Пехота _______ район к северо-западу от моста Верман. Разведывательный отряд в районе к северу от минного заграждения еще не вернулся. Высоты-4 и 5 свободны от противника.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по железной дороге до отм.93 км, по шоссе до отм.98 км и по соединительной дороге с востока на запад к югу от озера Верман.

По предполагаемым укрытиям и артиллерийским позициям велся огонь пропагандистскими боеприпасами.

В сопке Войта в 2,5 км к югу от Высоты-3 солдат натолкнулся на мину на запланированном маршруте снабжения Высоты-3. 1 солдат погиб, 1 ранен.

Разведка заминированной местности 08.12.41 военнопленными.

7) Расширение позиций. Разведка севернее минного заграждения до Высот-4 и 5.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Среднесуточная температура -18 гр.

08.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Aufklärung ergab, dass Feind im Abschnitt IR324, 100m ostw. Schneise am Nordrand südlich WermanSee Feldwache unterhält. Am Werman schwache Postierungen auf dem Westufer, Stärke noch nicht bekannt.

Artillerie bekämpfte Bewegungen am Ostrand nördlich WermanSee, gab Vernichtungsfeuer auf Granatwerferstellungen südlich und südwestl. Höhe-12 und vermutete Unterkünfte ostw. Höhe-19 ab.

In der Nordflanke 800m nördlich der Minensperre Feldposten, weiter nördlich Fernsprechleitung erkannt.

Zu 7) Ausheben der in der Nodflanke vermuteten Feldwache.

Ausbau der Stellungen und Unterkünfte.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Mittlere Tagestemperatur -21Gr.

08.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведка показала, что противник держит полевое охранение на участке IR324, 100 м восточнее полосы на северной окраине к югу от озера Верман. На Вермане слабые позиции на западном берегу, силы пока не известны.

Артиллерия боролась с передвижениями на восточной окраине к северу от озера Верман, вела уничтожающий огонь по позициям минометчиков к югу и юго-западу от Высоты-12 и предполагаемым укрытиям к востоку-западу от Высоты-19.

На северном фланге в 800м к северу от полевого поста минного заграждения, далее к северу обнаружена телефонная линия.

7) Раскопки предполагаемого полевого охранения на северном фланге.

Расширение позиций и укрытий.

9) См. отчет Ic.

10) Среднесуточная температура -21 гр.

09.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Durch Aufklärung beiderseits der Strasse bis See-24 russ. Posten auf Westufer Werman festgestellt. In der Nacht Schanzgeräusche gehört.

Artillerie führte Übungsschiessen mit Doppelzündern auf vermutetes Unterkunftsgelände auf Osthang Höhe-19 und Feuerüberfälle auf schanzende Russen südlich Höhe-19 durch.

Beobachtungsposten stellte fest, dass feindl. Feldposten 800m nördlich der Minensperre noch vorhanden ist.

Lauschergebnisse brachten keine Anhaltspunkte.

Auf Höhe-4 um 08.00 Uhr frische Spuren, Stärke 2-4 Gruppen, in nordostw. Richtung führend.

Zu 2) 07.12.41 Eintreffen der Nedelwerfer-Bttr.10\AR222.

Zu 7) Aufklärung gegen Feindstellungen am Westufer des Werman. Vernichtungsfeuer auf erkannte Feindziele.

Ausheben der nördlich der Minensperre vermuteten Feldwache.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

09.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведкой по обеим сторонам дороги на озере-24 в районе русского поста на западном берегу Вермана. Ночью были слышны звуки выстрелов.

Артиллерия провела тренировочные стрельбы с комбинированными взрывателями по предполагаемому жилому району на восточном склоне Высоты-19 и огневые атаки по окопавшимся русским южнее Высоты-19.

Наблюдательный пост определил, что обнаружены полевые посты противника. Наблюдательный пост установил, что в 800м к северу от минного заграждения все еще находится вражеский полевой пост.

Подслушивание не дало никаких зацепок.

На Высоте-4 в 08.00 обнаружены свежие следы, силой 2-4 групп, ведущие в северо-восточном направлении.

2) 07.12.41 Прибытие батареи Nedelwerfer-Bttr.10\AR222.

7) Разведка против позиций противника на западном берегу Вермана. Уничтожающий огонь по распознанным целям противника.

Поднятие полевого караула, предполагаемого к северу от минного заграждения.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Средняя дневная температура -20 гр.

10.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Durch Aufklärung Feindposten auf Westufer Werman bestätigt und mit schweren Infanterie Waffen bekämpft.

Vor Abschnitt IR392 3 Posten abgeschossen und 1 Transparent erbeutet.

Auf mittleren Abschnitt IR378 Feuerüberfälle von etwa 200 Schuss Granatwerfer und 50 Schuss Artl.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Eisenbahn bis 93km, Kandalakschastrasse bis 93km, Gegend südwestl. Höhe-12 und Ostufer oberer WermanSee ab.

Schiessen mit Doppelzündern wurde auf Feldstellungen am Südosthang sowie und westl. der Höhe-12 durchgeführt.

Nördlich der Minensperre wurde feindl. Feldwache in hartem Kampf ausgehoben. 8 Russen ersschossen, 2 MG und Handfeuerwaffen erbeutet.

Eigene Verluste: 2 Tote, 4 Leichtverwundete.

Höhe-4 feindfrei.

Zu 7) Ausbau der Stellungen.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Kalt, diesig. Mittlere Tagestemperatur -19Gr.

10.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведка подтвердила наличие вражеских постов на западном берегу Вермана и вступила в бой с тяжелыми пехотными орудиями.

Перед участком IR392 сбито 3 поста и захвачено 1 знамя.

На центральном участке IR378 огневая атака из около 200 выстрелов из минометов и 50 выстрелов из артиллерии.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по железной дороге до отм.93км, дороге Кандалакша до отм.93км, району юго-западнее Высоты-12 и восточному берегу верхнего озера Верман.

Огонь с комбинированными взрывателями велся по полевым позициям на юго-восточном склоне и западнее Высоты-12.

К северу от минного заграждения велся бой с полевым охранением противника. В ожесточенном бою полевое охранение противника было уничтожено. Убито 8 русских, захвачено 2 пулемета и стрелковое оружие.

Наши потери: 2 убитых, 4 легкораненых.

Высота-4 свободна от противника.

7) Расширение позиций.

9) См. донесение Ic.

10) Холодно, туманно. Среднесуточная температура -19 гр.

11.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Vor Abschnitt IR324 zwieschen Nordwestecke WermanSee bis Schneise russ. Doppelposten erkannt.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Feindanlagen am Westufer des Werman nördlich der Strasse ab und führte Schiessen mit Doppelzündern auf Feindanlagen 2km südwest. Höhe-270.8 durch.

Feindbesetzung 200m nördlich Minensperre (____) Höhe-4 feindfrei, jedoch neue Spuren in nördlich Richtung festgestellt.

Zu 7) Feuerüberfälle in der Nacht vom 11-12.12.41 auf russ. Gefechtsvorposten am Westufer des Werman.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Kalt, gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -23Gr.

11.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Перед участком IR324 между северо-западным углом озера Верман и проходом распознаны русские двойные столбы. Двойной пост распознан.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по объектам противника на западном берегу Вермана к северу от дороги и вела огонь комбинированными взрывателями по объектам противника в 2 км к юго-западу. Высота-270,8.

В 200м севернее минного заграждения (____) Высота-4 свободна от противника, но обнаружены новые следы в северном направлении.

7) Огневые атаки в ночь с 11 на 12.12.41 на русские боевые заставы на западном берегу Вермана.

9) См. донесение Ic.

10) Холодно, видимость хорошая. Средняя дневная температура -23 гр.

12.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Aufklärung ergab, dass feindl. Gefechtsvorposten auf Westufer Werman ___ trotz Artl. Beschuss in vergangener Nacht noch vorhanden sind.

Transparent vor Gefechtsvorposten IR392 wurde eingeholt.

Artillerie gab in der Nacht Störungsfeuer auf Ostrand südlich WermanSee, Verbindungsweg und Gegend westl. Wermanfluß, am Tage auf Verbindungsweg Hauptstrasse-Höhe-12 ab.

Vernichtungsfeuer auf vermutete Granatwerferstellung am Osthang Höhe-12.

In der Flanke nördlich der Minnensperre und in Gegend Ahvenjarvi kein Feind festgestellt.

Zu 7) Spähtrupptätigkeit im Abschnitt IR392 und in der Nordflanke, Ausbau der Stellungen, Unterkunftsbau für II.\IR327 Ski-bildung. (p.s. так именно написано II.\IR327 жирным).

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Lebhafte Artl. und Granatwerfer-tätigkeit im Abschnitt IR324.

Zu 10) Klare Sicht. Tagesdurchschnittstemperatur -23Gr.

12.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Разведка показала, что вражеские аванпосты на западном берегу Вермана ___ все еще существуют, несмотря на артиллерийский обстрел прошлой ночью.

Прозрачная площадка перед боевой заставой IR392 была захвачена.

Ночью артиллерия вела разрушительный огонь по восточной окраине к югу от озера Верман, соединительной дороге и району к западу от реки Верман, днем - по соединительной дороге главная дорога -Высота-12.

Разрушительный огонь по предполагаемой позиции минометчиков на восточном склоне Высоты-12.

На фланге к северу от минного заграждения и в районе Ahvenjarvi противник не обнаружен.

7) Разведывательная деятельность на участке IR392 и на северном фланге, расширение позиций, строительство жилья для лыжного формирования II.\IR327. (p.s. так именно написано II.\IR327 жирным).

9) См. сообщение Ic. Оживленная артиллерийская и минометная активность на участке IR324.

10) Ясная видимость. Среднесуточная температура -23 гр.

13.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Westufer des Werman südlich See-24 erneut Postenaufstellung aufklärt; durch Scharfschützen 3 Russen abgeschossen.

Artillerie führte Störungsfeuer und Schiessen mit Propaganda-geschossen auf Unterkünfe und Bewegungen bei Bahn 93km, Strassen 88km, 91-93km, beiderseits des Werman südlich See-24, westl. und nördlich der Höhe-12 und am Nordrand nördlich WermanSee durch 1km ostw. See-24 wurde eine Skiäufergruppe bekämpft.

Feindbesetztung dicht nördlich Minensperre festgestellt, die z.Zt. Minnengasse noch sperren.

Gipfel der Höhe-4 und 5 feindfrei. Spähtrupp wurde ostw. der Höhe-5 von Blockhaus (etwa 1km westl. Wermanfluß) angeschossen. Ostw. des Werman, parallel zum fluß, starke Fahrspur und nördlich der Höhe etwa 2 Tage Alte Russenspur in Zugstärke Richtung West erkannt.

__ IR392 durch __ Spähtrupp erschossen, nachdem er sich auf Anruf nach dem Kennwort ohne Antwort hinwarf.

Zu 7) Ausbau der HKL Aufklärung in der Nordflanke. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Auf Höhe-9 rege Schanztätigkeit.

Zu 10) Leicht bewölkt, gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -16Gr.

13.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На западном берегу Вермана южнее озера-24, разведана передовая позиция; 3 русских убиты снайперами.

Артиллерия вела беспокоящий огонь и огонь пропагандистскими снарядами по укрытиям и передвижениям на железной дороге 93 км, дорогах 88 км, 91-93 км, на обоих берегах Вермана южнее озера-24, западнее и севернее Высоты-12 и на северной окраине севернее озера Вермана через 1км восточнее озера-24 вела бой группа лыжников.

Вражеская оккупация обнаружена близко к северу от минного заграждения, в настоящее время все еще блокирующего минного заграждения.

Вершины Высоты-4 и 5 свободны от противника. Разведгруппа была обстреляна восточнее Высоты-5 с позиций (около 1 км западнее реки Верман). Восточнее Вермана, параллельно реке, сильная колея и севернее высоты около 2 дней старая русская колея в железнодорожном направлении на запад распознается.

IR392 застрелен __ разведгруппой после того, как он бросился вниз, не ответив на запрос пароля.

7) Расширение разведки передовой линии на северном фланге. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic. Оживленные прыжки с трамплина на Высоте-9.

10) Слегка облачно, хорошая видимость. Средняя дневная температура -16 гр.

14.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman durch Aufklärung im Abschnitt IR392 Feindbild unverändert. Dort erkannter oder vermuteter Feind wurde mit schweren Waffen bekämpft, Feuer wurde erwidert.

Artillerie gab Störungsfeuer und Feuerüberfälle auf Unterkünfte am Ostufer südlich WermanSee und Wermanfluß, Eisenbahn, Kandalakscha-Strasse und KarrenWeg von Hauprt-Strasse zur Höhe-12. ____ nördlich Minensperre kein Feind festgestellt. Gipfel der Höhen-4 und 5 feindfrei. Am Nord und Osthang der Höhe-5, 24 Russen erkannt, die offenbar dort Stellungen für Gefechtsvorposten ausbau wollen.

Zu 7) Aufklärung am Werman und in der Nordflanke. Ausbau der Stellungen. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Regere Artl. tätigkeit als an den Vortagen. Schanzarbeiten am Wojanwaara erkannt.

Zu 10) Gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -16Gr.

14.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана разведкой на участке IR392 расположение противника не изменено. С противником, распознанным или предполагаемым, велся бой из тяжелого оружия, огонь был ответным.

Артиллерия вела беспокоящий огонь и огневые атаки по укрытиям на восточном берегу к югу от озера Верман и реки Верман, железной дороге, Кандалакшской дороге и тележной колее от основной дороги до Высоты-12. ____ Севернее минного заграждения противник не обнаружен. Вершины Высот 4 и 5 свободны от противника. На северном и восточном склонах Высоты-5 распознано 24 русских, которые, по-видимому, хотят оборудовать там позиции для боевых форпостов.

7) Разведка у Вермана и на северном фланге. Расширение позиций. Лыжная подготовка.

9) См. сообщение Ic. Более активная артиллерийская деятельность, чем в предыдущие дни. Окопные работы у сопки Воянваара подтверждены.

10) Хорошая видимость. Средняя дневная температура -16 гр.

15.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Westufer Werman Feindbild durch Aufklärung unverändert.

Artillerie führte Doppelzünderschiessen auf Unterkünfte an den Eisenbahn, in Gegend südlich Strassen 86km, Feindanlangen am Westufer Werman, Osthang Höhe-12 und Ostrand nördlich WermanSee durch.

In der Nordflanke feindl. Spähtrupp vor Feldwache 1 abgewiesen. 500m nördlich der Minensperre Feindpostierungen festgestellt.

Zu 7) Kampfkräftige Aufklärung in der Nordflanke. Ausbau der Stellungen. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -19Gr.

15.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На западном берегу Вермана, картина противника не изменена разведкой.

Артиллерия вела комбинированный огонь по укрытиям вдоль железной дороги, в районе южнее дороги сотм.86 км, позициям противника на западном берегу Вермана, восточном склоне Высоты-12 и восточной окраине севернее озера Верман.

На северном фланге разведывательные отряды противника. Разведгруппа перед 1-м полевым отрядом отбита. Позиции противника обнаружены в 500м к северу от минного заграждения.

7) Боевая разведка на северном фланге. Расширение позиций. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) Хорошая видимость. Средняя дневная температура -19 гр.

16.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Westufer Werman durch Aufklärung vor Abschnitt IR392 unverändert.

vor Abschnitt IR378 Westufer feindfrei, 1 russi Transparent wurde eingeholt.

Artillerie gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf feindl. Gefechtsvorposten auf Westufer, Gegend westl. Höhe-12, Ost und Nordrand nördlich WermanSee und Gegend ostw. oberer Werman ab.

Fliegerschiessen auf Baracken Südrand südlichWermanSee. 07.30 Uhr bei Aufklärung in der Nordflanke verirrte Spähtrupp in Gegend nördlich. Höhe-3 durch eigene Minensperre 4 Tote und 4 Verwundete.

Zu 7) Aufklärung am Westufer Werman. Gewaltsame Aufklärung in Gegend ostw. Höhe-5. Ausbau der Stellungen. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Leichter bewölkt, gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

16.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На западном берегу Верман до участка IR392 проведена разведка, без изменений.

Перед участком IR378 западный берег свободен от противника, захвачено 1 русский транспарант.

Артиллерия давала огневые налеты и вела разрушительный огонь по позициям противника на западном берегу. Артиллерия вела атаки и беспокоящий огонь по боевым форпостам противника на западном берегу, в районе западнее Высоты-12, восточной и северной окраине севернее озера Верман и в районе восточнее-западнее верхнего Вермана.

Обстрел с воздуха казарм на южной окраине к югу от озера Верман. 07.30 во время разведки на северном фланге разведка зашла в район к северу от Высоты-3, в результате собственного минного заграждения у Высота-3 4 убитых и 4 раненых.

7) Разведка на западном берегу Вермана. Вынужденная разведка в районе восточнее Высоты-5. Расширение позиций. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) Слегка облачно, видимость хорошая. Средняя дневная температура -20 гр.

17.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Westufer Werman Feindbild vor Abschnitt IR392 durch Aufklärung unverändert.

Artillerie gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf Feindstellungen und Bewegungen bei Strassen 88-90km, Ost und Nordrand nördlich WermanSee und Ostufer oberer Werman ab.

Doppelzünderschiessen auf Pfad südlich Höhe-12.

Fliegerschiessen auf Barackenlager südlich Bahn 93km und FeindBttr. 1km südostw. Höhe-270.8.

Höhe-4 feindfrei. Von Unternehmen ostw. Höhe-5 noch keine Nachricht.

Zu 7) Ausbau der Stellungen. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bedeckt. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

17.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На западном берегу Вермана разведанное положение противника перед участком IR392 без изменений.

Артиллерия вела огневые налеты и беспокоящий огонь по позициям и передвижениям противника на дорогах с отм.88-90км, восточной и северной окраинах севернее озера Верман и восточного берега верховья Вермана.

Комбинированный обстрел тропы южнее Высоты-12.

Обстрел с воздуха барачного лагеря южнее железной дороги с отм.93км и батареи противника в 1км юго-восточнее Высоты-270,8.

Высота-4 свободна от противника. О роте, расположенной восточнее Высоты-5, пока нет известий.

7) Расширение позиций. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) Пасмурно. Средняя дневная температура -20гр.

18.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Im Abschnitt IR392 Abschuss von 4 russ.Posten durch Scharfschützen und Bekämpfung erkannt Feindbewegungen durch schwere Infanterie Waffen.

Artillerie schoss Störungsfeuer auf feindl. Artl. Stellungen bei 1.5km südostw. Strassen 89km, auf ___ am Vortage durch Spähtrupps zerstörten Blockhäuser auf Höhe-5 und auf Stellungsgelände nördlich oberer WermanSee.

Feuerüberfälle auf feindl. Feldstellungen nördlich WermanBrücke und Propagandaschiessen in finn.Abschnitt.

Zu 7) Ausbau der HKL und Aufklärung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Bis 14.00 Uhr Nebel, dann aufklärend. Mittlere Tagestemperatur -18Gr.

18.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На участке IR392 4 русских поста были сбиты снайперами, а передвижения противника обстреляны тяжелыми пехотными орудиями.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по позициям противника. Артиллерия вела огонь по позициям противника в 1,5 км к юго-востоку от дороги сотм.89 км, по ___ блокгаузам, уничтоженным разведчиками накануне на Высоте-5, и по позиционному району к северу от верхнего озера Верман.

Огневые атаки на полевые позиции противника к северу от Вермана. Полевые позиции севернее моста Верман и пропагандистские обстрелы на финском участке.

7) Расширение передовой линии и разведка.

9) См. отчет Ic.

10) Туман до 14.00, затем разведка. Средняя дневная температура -18 гр.

19.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman vor Abschnitt IR324 Spähtrupp vor Gefechtsvorposten abgewiesen

Vor Abschnitt IR392 scheint Feind Gefechtsvorposten auf Westufer Werman weiterhin zu verdranhten.

Artillerie gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf ___ 89km, Nordsüdverbindugsweg, Kandalascha-Strasse bis 93km, Gegend 1km nördlich Strassen 86km sowie auf Bewegungen am Ost und Nordrand nördlich WermanSee ab.

Nördlich Höhe-4 Skispuren in nördlich, am Nordrand Höhe-5 Skispuren in westl. Richtung (Stärke etwa 15 Mann) erkannt.

Zu 7) Spähtruppunternehmen am Werman. Störungsfeuer auf Schanzarbeiten am Westufer Werman. Verbesserung und ___ Hindernis vor HKL Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Feindl. Artl. beschoss 17.30 Uhr Gegend Bahnhof Wojta.

Zu 10) Schlechte Sicht. Mittlere Tagestemperatur -20Gr.

19.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На Вермане перед участком IR324 разведывательный отряд перед нашей боевой заставой отброшен.

Перед участком IR392 противник, по-видимому, продолжает угрожать передовым позициям на западном берегу Вермана.

Артиллерия вела огневые налеты и беспокоящий огонь по отм.89 км, дороге север-юг, дороге на Кандалакшу до отм.93 км, району в 1км севернее дороги с отм.86 км, а также по передвижениям на восточной и северной окраинах севернее озера Верман.

Севернее Высоты-4 лыжня в северном направлении, на северной опушке Высоты-5 лыжня в западном направлении (численностью около 15 человек) распознана.

7) Разведывательная рота в Вермане. Огонь по окопным работам на западном берегу Вермана. Усовершенствование и ___ препятствие перед лыжной подготовкой на передовой линии.

9) См. отчет Ic. Артиллерия противника обстреляла район железнодорожной станции Войта в 17.30.

10) Плохая видимость. Среднесуточная температура -20 гр.

20.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Ruhiger Verlauf des Tages. Schwere Infanterie Waffen IR392 beschossen Feindstellungen nördlich WermanBrücke.

Artillerie gab Störungsfeuer auf Hauptstrasse von 87-93km, Feindstellungen nördlich WermanBrücke, Schanzarbeiten 1.5km nördlich Kaproje-See und Südostufer südlich WermanSee, Feuerüberfälle auf Unterkünfte und Stellungsgelände Ostseite südlich Wermansee.

Bekämpfung einer Artl. Stellung südostw. Höhe-270.8.

Zu 7) Aufklärung. Verstärkung und teilweise Neuführung des Drahthindernisses vor HKL.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Mittlere Tagestemperatur -9Gr.

20.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Спокойное течение дня. Тяжелые пехотные орудия IR392 обстреливали позиции противника севернее Верманского моста.

Артиллерия вела беспокоящий огонь по главной дороге с отм.87-93 км, позициям противника севернее моста Верман, окопам в 1,5 км севернее озера Kaproje и юго-восточному берегу южнее озера Верман, огневым атакам на укрытия и позиционный район восточной стороны южнее озера Верман.

Стрельба по артиллерийской позиции юго-восточнее Высоты-270,8.

7) Разведка. Усиление и частичная перестановка проволочного препятствия перед передовой линией.

9) См. отчет Ic.

10) Среднесуточная температура -9гр.

21.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman vor Abschnitt IR324, 03.00 Uhr Gefechtsvorposten von etwa 30 über den See kommenden Russen angegriffen. Nach zeitweiligem Ausweichen wegen Umgehungsgefahr besetzten Gefechtsvorposten wieder alten Platz.

Vor Abschnitt IR392 Feindbild durch Aufklärung unverändert.

Artillerie gab Störungsfeuer und Feuerüberfälle auf Bewegungen und Unterkünfte bei Eisenbahn, in Gegend 1km südostw. Strassen 89km, Nordosthang Höhe-12 und Gegend nordostw. nördlich WermanSee.

Bekämpfung aufgeklärtet Artl. Stellungen bei Bahn 91.5km und 92km und Strassen 87km und 91km.

800m nördlich Minensperre Feindpostierungen aufgeklärt.

Zu 3) SchallmessBttr. seit 13.30 Uhr auswertebereit.

Zu 7) Spähtruppunternehmungen. Neuführung des Drahthindernisses vor HKL. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Dieseg. Mittlere Tagestemperatur -5Gr.

21.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана перед участком IR324 в 03.00 боевая застава была атакована примерно 30 русскими, переправлявшимися через озеро. После временного отхода из-за опасности быть обойденным, боевая застава вновь заняла прежнюю позицию.

Перед участком IR392 картина противника не изменилась по данным разведки.

Артиллерия вела беспокоящий огонь и огневой налет по ходам сообщения и укрытиям у железной дороги, в районе 1км юго-восточнее дороги с отм.89 км, северо-восточного склона Высоты-12 и в районе северо-восточнее севернее озера Верман.

Боевая разведка артиллерийских позиций на железной дороге с отм.91,5 км и 92 км и дорогах с отм.87 км и 91 км.

В 800м севернее минного заграждения разведаны позиции противника.

3) Звукоизмерительный прибор готов к оценке с 13.30.

7) Операции разведывательных войск. Перекладка проволочного препятствия перед HKL. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) В целом средняя дневная температура -5 гр.

22.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman 06.30 Uhr vor Nordabschnitt IR324 feindl. Spähtrupp vertrieben.

Vor Kampfgruppe Mitte Feindbild am Westufer Werman durch Aufklärung unverändert.

Schwere Infanterie Waffen der Kampfgruppe Nord beschossen 2 feindl. Bunker, dabei 4 Volltreffer. 1 Bunker, vermutlich mit eingelagerter Munition, explodiert.

Artillerie klärte durch Schall auf und bekämpfte 4 Artl. Stellungen mit insges. 7 Geschützen bei Strassen 87km und nördlich davon, Strassen 92km und Gegend 1km südostw. Strassen 89km.

Feuerüberfälle auf Unterkünfte und Bewegungen am Westufer Werman zwischen Strasse und See-24, Nordwesthang Höhe-12 und Nordrand nördlich WermanSee.

Doppelzünderschiessen auf Stellungen bei Strassen 87km. Höhe-4 feinfrei. 10.00 Uhr am Südrand Höhe-5 frische Spur, mindestens Zugstärke, in westl. Richtung festgestellt. Fendl. Spähtrupp folgte der eigenen Aufklärungsspur, drehte aber zum Osthang Höhe-5 ab.

Auf Höhe-5 Holzhacken und Baumfällen gehört.

Verbindungs-Spähtrupp von Särkivaara nach Ahvenjarvi keine Spuren erkannt.

Zu 3) 21.12.41, 20.00 Uhr, Nebelwerfer-Bttr.203.

22.12.41 Trasta-79 im Div.Bereich eingetroffen.

Zu 7) Aufklärung am Werman. Neuführung des Drahthindernisses vor HKL. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Leichter Bodennebel. Mittlere Tagestemperatur -12Gr.

22.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На Вермане в 06.30 перед северным участком IR324 разведгруппа противника была отбита.

Перед боевой группой Mitte положение противника на западном берегу Вермана без изменений.

Тяжелые пехотные орудия боевой группы Nord обстреляли 2 бункера противника. Бункер, 4 прямых попадания. 1 бункер, предположительно с боеприпасами, взорван.

Артиллерия провела звуковую разведку и задействовала 4 артиллерийские позиции с общим количеством 7 орудий на дорогах с отм.87 км и севернее, на дорогах с отм.92 км и в районе 1 км юго-восточнее дорог с отм.89 км.

Огневые атаки на укрытия и передвижения на западном берегу Вермана между дорогой и озером-24, северо-западном склоне Высоты-12 и северной окраине к северу от озера Верман.

Комбинированный обстрел позиций у дорог с отм.87 км. Высота-4 чистая. В 10.00 на южной окраине Высоты-5 свежий след, по крайней мере, взводной силы, в западном направлении. Вражеская разведгруппа шла по своему разведывательному следу, но свернула на восточный склон Высоты-5.

На Высоте-5 слышна рубка леса и валка деревьев.

Разведгруппа от связистов из Särkivaara в Ahvenjarvi не обнаружила никаких следов.

3) 21.12.41, 20.00, Nebelwerfer-Bttr.203.

22.12.41 Trasta-79 прибыл в район дивизии.

7) Разведка в Вермане. Перекладка проволочного препятствия перед передовой линией. Лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic.

10) Легкий туман. Средняя дневная температура -12 гр.

23.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman vor Kampfgruppe Mitte und Nord Feindbild durch Aufklärung unverändert.

Artillerie bekämpfte 2 durch Schall aufgeklärte Feuerstellungen in Gegend Strassen 87km.

Feuerüberfälle auf Unterkünfte und Bewegungen bei Eisenbahn 89km, Ostufer südlich WermanSee, Gegend westl. und nördlich Höhe-12 ab.

12.30 Uhr Stukaangriff auf Bttr. bei Strassen 97.5km.; durch Lichrmess 1 Einschlag im Ziel, 2 am Ziel angeschnitten. Am Vortage erreichte Spähtrupp Gegend 300m ostw. __ Wermanfluß und 1200m nördlich Nordrand WermanSee ohne Feindberührung und Feststellung von Spuren. Aus größerer Entfernung Bauarbeiten in ostw. und nördlich Richtung vernommen.

In der Nordflanke Spähtrupp in Gegend nördlich Ahvenjarvi 6-8 Fussspuren in westl. Richtung festgestellt.

Zu 2) Art.Abt.496 (ohne 4 Bttr.) im Div.Bereich eingetroffen. Bttr. bei 77.5km in Stellung.

Zu 7) Aufklärung. Einsetz von Scharfschützen. Verstärkung und Neuführung des Drahthindernisses. Ausbau HKL. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -18Gr.

23.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана перед боевыми группами Mitte и Nord положение противника не изменилась по данным разведки.

Артиллерия вела бой на 2 огневых позициях, разведанных по звуку в районе дорог с отм.87км.

Огневые атаки на укрытия и передвижения в районе железной дороги 89 км, восточный берег южнее озера Верман, район западнее и севернее Высоты-12.

12.30 Stuka атаковала батарею у дороги с отм.97,5 км; у Lichrmess 1 попадание в цель, 2 попадания в цель. В предыдущий день разведка достигла района в 300м восточнее реки Верман и 1200 м севернее северного края озера Верман без контакта с противником и обнаружения следов. На большем расстоянии в восточном и северном направлениях слышны строительные работы.

На северном фланге разведывательный отряд в районе севернее Ahvenjarvi обнаружил 6-8 следов в западном направлении.

2) В район дивизии прибыл Art.Abt.496 (без 4 Bttr.). Bttr. на позиции у отм. 77,5 км.

7) Разведка. Выходы снайперов. Усиление и реорганизация проволочного заграждения. Расширение передовой линии. Лыжная подготовка.

9) См. сообщение Ic.

10) Хорошая видимость. Средняя дневная температура -18 гр.

24.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman ruhiger Tagesverlauf. Schwere Infanterie Waffen beschossen Feldstellungen am Westufer Werman in Gegend 1.5km nordwestl. WermanBrücke.

Artillerie bekämpfte 2 durch Schall aufgeklärte __ bei Strassen 86 und 87km, gab Feuerüberfälle auf Unterkünfte und Bewegungen am Nordsüdverbindungsweg, ostw. südlich WermanSee, Kandalakscha-Strasse, beiderseits Wermanfluß und Höhe-12.

Fliegerschiessen auf vermuteten Div.Gef.St. bei Bahn 96.2km.

In der Nordflanke 11.30 Uhr westl. Höhe-3 Versorgungstrupp auf Weg zur Feldwache von etwa 25 Russen überfällen. Im Handgemenge entrib Feind 2 Essenkanister und 8 Briefe. Feind wurde ohne eigene Verluste verjag Aufklärung stellte 13.30 Uhr benutzten Rastplatz für etwa 100 Mann dicht nördlich Höhe-3 fest. Rückzugsspur in nordostw. Richtung.

Zu 7) Aufklärung. Verbesserung des Hindernisbaues vor HKL. Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Zu 10) Gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -21Gr.

24.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Спокойное течение дня на Вермане. Тяжелые пехотные орудия обстреливали полевые позиции на западном берегу Вермана в районе 1,5 км северо-западнее Верманского моста.

Артиллерия провела 2 звуковые разведки на дорогах с отм.86 и 87 км, нанесла огневые удары по укрытиям и передвижениям на коммуникационной трассе север-юг, восток-запад южнее озера Верман, дороге на Кандалакшу, по обе стороны реки Верман и Высоте-12.

Обстрел с воздуха по предполагаемому штабу дивизии на ж\д с отм.96,2км.

На северном фланге 11.30 западнее Высоты-3 отряд снабжения на пути к полевому караулу попал в засаду, в которой находилось около 25 русских. В перестрелке противник потерял 2 канистры с продовольствием и 8 писем. Противник был отогнан без наших потерь. Разведка установила, что 13.30 использовалось место отдыха около 100 человек недалеко к северу от Высоты-3. Путь отступления противника в направлении северо-восток.

7) Разведка. Улучшение конструкции препятствий перед передовой линией. Лыжная подготовка.

9) См. сообщение Ic.

10) Хорошая видимость. Среднесуточная температура -21 гр.

25.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman infanteristisch ruhiger Tagesverlauf.

Artillerie führte Zerstörungfeuer auf 2 Pakgeschütze ostw. Werman, Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf Unterkünfte und Bewegungen an der Eisenbahn, Kandalakscha-Strasse und beiderseits des Werman durch.

In der Nordflanke fand Aufklärung Gelände feindfrei vor.

Zu 7) Aufklärung zwischen Gefechtsvorposten und in der Nordflanke. Biwaküng, Ski-ausbildung.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Gegen Mittag 30 Schüse aus Pak in Stellung und Gef.St. der Kampfgruppe Nord.

Regere Granatwerfer und Artl. tätigkeit als an den Vortagen.

Auf alle __ Geräusche erfolgende Abschüsse von Leuchtzeichen erwecken den Eindruck, als ob Feind Angriff oder gewaltsame Unternehmung erwartet.

Zu 10) Gute Sicht. Mittlere Tagestemperatur -17Gr.

25.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана пехота вела спокойный день.

Артиллерия вела уничтожающий огонь по 2 орудиям ПТО восточнее и западнее Вермана, огневые налеты и разрушительный огонь по укрытиям и передвижениям на железной дороге, на Кандалакшском шоссе и по обе стороны Вермана.

На северном фланге разведка обнаружила местность, свободную от огня противника.

7) Разведка между боевыми постами и на северном фланге. Бивуаки, лыжная подготовка.

9) См. отчет Ic. Около полудня 30 артиллеристов ПТО на позициях и в боевой группе на севере.

Более активный обстрел и артиллерийская активность, чем в предыдущие дни.

Выстрелы сигнальных ракет при любых звуках создают впечатление, что противник ожидает нападения или активных действий.

10) Хорошая видимость. Средняя дневная температура -17 гр.

26.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) 01.00 Uhr Angriff von etwa 30Russen auf Gefechtsvorposten an Landzunge ostw. See-27 abgewiesen. Angriff erfolgte von Westen. 1 Soldat vermisst. Sonst ruhiger Tagesverlauf.

Schwere Infanterie Waffen bekämpften Feinstellung nördlich Steinsperre und dort erkannte Schanzarbeiten sowie Blockhaus 1km westl. Höhe-12.

Artillerie bekämpfte 2 durch Schall aufgeklärte Artl. Stellungen, gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf Stellungen und Bewegungen auf größer Insel in Mitte südlich WermanSee, Einsenbahn 91km, Kandalakscha-Strasse, Westufer Werman nördlich der Strasse, Gegend See-24, Nordrand nördlich WermanSee.

Zu 7) Vorbereitung der Übernahme des Abschnitt finn.IR33 und der Verminung Westufer südlich WermanSee und Umgegend See-24.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Artl. Beschess __ erfolgte aus nordostw. Richtung.

Artl. tätigkeit am heutigen Tage auch sehr rege. Gegner feuerte aus 8 Stellungen mit 13 Geschützen.

Zu 10) Klar. Mittlere Tagestemperatur -15Gr.

26.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) 01.00 Атака около 30 русских на боевую заставу на мысу к востоку-западу от озера-27 отбита. Атака велась с запада. Один солдат пропал без вести. В остальном день прошел спокойно.

Тяжелые пехотные орудия вели бой с позицией противника к северу от каменных заграждений и обнаружили там окопы, а также блокгауз в 1 км к западу от Высоты-12.

Артиллерия задействовала 2 артиллерийские позиции, разведанные по звуку, нанесла огневые удары и вела разрушительный огонь по позициям и передвижениям на большом острове в центре к югу от озера Верман, одноколейной дороге с отм.91 км, дороге на Кандалакшу, западном берегу Вермана к северу от дороги, районе озера-24, северной окраине к северу от озера Верман.

7) Подготовка к передаче участка finn.IR33 и шахт на западном берегу к югу от озера Верман и района вокруг озера-24.

9) См. сообщение Ic.

Артиллерийская операция __ проводилась с северо-восточного направления.

Артиллерийская активность сегодня также очень оживленная. Противник вел огонь с 8 позиций из 13 орудий.

10) Ясно. Средняя дневная температура -15 гр.

27.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) 05.00 Uhr FeindAngriff vor sämtlichen Gefechtsvorposten der Kampfgruppe Mitte in Zugstärke mit Granatwerfer und Artl. Unterstützung. ____ sämtlichen Angriffe wurden ohne eigene Verluste mit Feuerunterstützung schwerer Infanterie Waffen und Artl. abgewiesen.

08.00 und 12.00 Uhr etwa 70 Schuss Granatwerfer und Artl. auf Stellungs-Btl. der Kampfgruppe Nord.

Artillerie gab nachts Störungsfeuer auf Feindstellungen auf Landzunge südostw. WermanBrücke, am Tage ZerstörtungsFeuer auf 3 durch Schall aufgeklärte Bttr. Stellungen zwischen Strassen 87km und 92, Störungsfeuer und Unterstützung, Stellungen und Bewegungen bei Bahn 89km und 95.5km, Nordsüdverbindungsweg, ostw. südlich WermanSee, Gegend westl. WermanBrücke, Höhe-12, Höhe-230.8 und Nordrand nördlich WermanSee.

900m Minensperre schwache Postierungen festgestellt. Höhe-4 und 5 feindfrei.

11.30 Uhr Verflegungstransport zur Feldwache Särkivaara 1500m ___. Höhe-3 etwa 15 Russen mit 1 MG und MP überfällen. Eigene Verluste: 1 Toter.

Feind zog sich in ostw. Richtung züruck.

Zu 7) Vorbereitung der der Übernahme des Abschnittes finn.IR33 und der Verminung am Westufer südlich WermanSee und in Gegend See-24.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Artl. tätigkeit schwächer als am Vortage. Erneut Feuer aus nordostw. Richtung auf Gipfel Höhe-8.

Zu 10) Kalt, klar. Mittlere Tagestemperatur -25Gr.

27.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) В 05.00 атака противника перед всеми боевыми опорными пунктами боевой группы Mitte силами взвода при поддержке миномета и артиллерии. ____ Все атаки были отбиты без наших потерь при огневой поддержке тяжелых пехотных орудий и артиллерии.

08.00 и 12.00 около 70 выстрелов из минометов и артиллерии по позиционным батальонам боевой группы Nord.

Артиллерия ночью вела разрушительный огонь по позициям противника на мысу юго-восточнее моста Верман, днем разрушительный огонь по позициям 3 батарей, разведанным по звуку. Позиции между дорогами с отм.87 км и 92, помехи огню и поддержка, позиции и передвижения у железной дороги 89 км и 95,5 км, путь сообщения север-юг, восток-запад южнее озера Верман, район западнее моста Верман, Высота-12, Высота-230,8 и северная окраина севернее озера Верман.

Обнаружены слабые посты минного заграждения в 900м. Высота-4 и 5 свободны от противника.

11.30 Передача транспорта полевой страже Särkivaara 1500 м ___. На высоте-3 около 15 русских попали в засаду с 1 пулеметом и автоматом. Наши потери: 1 убитый.

Противник отступил в направлении на восток.

7) Подготовка к передаче участка финского IR33 и шахт на западном берегу южнее озера Верман и в районе озера 24.

9) См. сообщение Ic.

Артиллерийская активность слабее, чем накануне. На вершине Высоты-8 снова огонь с северо-востока на запад.

10) Холодно, ясно. Средняя дневная температура -25 гр.

28.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Westufer Werman Feindbild bei Kampfgruppe Mitte durch Aufklärung unverändert.

Eigene Artillerie gab Feuerüberfälle und Störungsfeuer auch mit Doppelzündern auf vermutete Granatwerfer Stellungen zwischen oberen und unteren WermanSee. Störungsfeuer mit Doppelzündern auf vermutete Schnellfeuerkanone am Nordsüdverbindungsweg ostw. südlich WermanSee.

In Gegend 600m nördlich Minensperre Holzarbeiten gehört. Höhe-4 feindfrei.

Verstärkung und Verdrahtung der Gefechtsvorposten und HKL.

Vorbereitung der Übernahme des nördlich Abschnittes finn.IR33 durch Bereitschafts-Btl.R324.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Lebhaftes feindl. Artl.Feuer (etwa 150 Schuss) aus 6 Feuerstellungen mit 8 Geschützen auf Osthänge der Höhen-13 bis 8, insbesonders __ bei Stellungs-Btl. der Kampfgruppe Nord.

Lautsprecherpropaganda vor Kampfgruppe Mitte.

Zu 10) Kalt, klar. Mittlere Tagestemperatur -35Gr.

28.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) На западном берегу озера Верман благодаря разведке положение противника перед боевой группой Mitte остался неизменным.

Наша артиллерия нанесла огневой удар и поставила помехи с комбинированными взрывателями по предполагаемым позициям минометчиков между озерами Верхний и Нижний Верман. Предполагаемые скорострельные пушки на коммуникационном маршруте север-юг и восток-юг от озера Верман были обстреляны помехами с комбинированными взрывателями.

В районе 600 м к северу от минного заграждения слышны деревянные звуки. Высота-4 противником освобождена.

Укрепление и проводка боевых застав и передовой линии.

Подготовка к передаче северного участка финского IR33 батальоном от IR324.

9) См. отчет Ic.

Оживленный огонь противника. Артиллерийский огонь (около 150 снарядов) с 6 огневых позиций с 8 орудиями на восточных склонах высот 13-8, особенно __ по позиционным батальонам боевой группы Nord.

Пропаганда по громкоговорителю перед боевой группой Mitte.

10) Холодно, ясно. Средняя дневная температура -35 гр.

29.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman gab Artillerie in der Nacht Störungsfeuer auf Strassen 88-93km, am Tage Bekämpfung einer durch Schall aufgeklärten Artl. Stellung bei Höhe-340.6 mit finn.AR14; Feuerüberfälle und Störungsfeuer auf Granatwerfer Stellungen bei 1km der Nordsüdverbindungswegstrasse und Insel südostw. der Landzunge am Nordrand südlich WermanSee.

Pioniere verlegten T-Minen an der Strasse.

1000m nördlich Minensperre in Nähe Westufer WermanSee schwache Spuren in westl. Richtung erkannt.

Zu 7) Aufklärung, Ausbau der Stellungen, Verminung am Werman. Übernahme des Abschnittes finn.IR33 durch Kampfgruppe Süd der Div.

Verlegung II.\IR379 (ohne 2 Kp.) in Gegend Höhe-1\Ohvolampi.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung.

Feind artilleristisch sehr rege. Gegner feuerte aus 6 Stellungen mit 7 Geschützen etwa 180 Schuss, unter anderem aus nordostw. Richtung auf Gipfel der Höhe-8. Erneut feindl. Lautsprecherpropaganda.

Zu 10) Diesig, leichter Schneefall. Mittlere Tagestemperatur -18Gr.

29.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана артиллерия ночью вела беспокоящий огонь по дорогам с отм.88-93 км, днем вела бой с артиллерийской позицией на Высоте-340,6 с финскими артполком AR14, разведанной по звуку; огневые атаки и беспокоящий огонь по позициям минометчиков на 1 км дороги север-юг и острову юго-восточнее мыса на северной окраине южнее озера Верман.

Саперы устанавливали Т-образные мины вдоль дороги.

В 1000 м к северу от минного заграждения у западного берега озера Верман обнаружены слабые следы в западном направлении.

7) Разведка, расширение позиций, мины на Вермане. Передача финского участка IR33 боевой группе Süd из дивизии.

Передислокация II.\IR379 (без 2 рот) в район Высоты-1\Ohvolampi.

9) См. отчет Ic.

Артиллерия противника очень активна. Противник выпустил около 180 снарядов с 6 позиций с 7 орудиями, в том числе с направления северо-восток-запад на вершине Высоты-8. Снова пропаганда противника по громкоговорителю.

10) Туман, небольшой снегопад. Средняя дневная температура -18 гр.

30.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Artillerie gab in der Nacht Störungsfeuer auf Strasse nach Kandalahti, am Tage Bekämpfung einer durch Schall aufgeklärten Artl. Stellung in Gegend Höhe-270.8 sowie eigenes Störungsfeuer in das obere Wermantal und auf Unterkünfte 2km nordostw. oberer WermanSee; Feuerüberfälle auf Granatwerfer Stellungen und eine Pak-Stellung ostw. des Werman und auf Bewegungen in Gegend nördlich Strassen 85km.

In der Nordflanke keine neuen Feststellungen. Höhe-4 feindfrei.

Fortsetzung der Verminung durch Pioniere beiderseits der Strasse und weitere Verdrahtung vor der Stellung und Gefechtsvorposten IR392.

II.\IR379 hat Verlegung in Gegend Höhe-1\Ohvolampi durchgeführt.

III.\IR324 hat am 29.12.24 neuen Abschnitt übernommen.

Zu 7) Aufklärung, Ausbau der Stellungen. Verminung am Werman. Vorbereitung der Ablösung im Raum des Stellungs-Btl. IR324 durch IR392.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Feind Artl. Streufeuer aus 4 Feuerstellungen lag auf Nordhang Höhe-13, Höhe-7, Höhe-8 und Osthang Höhe-8. Leichte Granatwerfer-tätigkeit im Abschnitt des IR324.

Zu 10) Diesig, Sicht 3-4km. Mittlere Tagestemperatur -19Gr.

30.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) Артиллерия ночью вела беспокоящий огонь по дороге на Кандалакшу, днем вела бой с артиллерийской позицией в районе Высоты-270,8, разведанной по звуку, а также наш беспокоящий огонь в долину Верхнего Вермана и по укрытиям в 2 км северо-восточнее озера Верхний Верман; огневые атаки на позиции минометчиков и позицию ПТО восточнее Вермана и на передвижения в районе севернее дорог с отм.85 км.

На северном фланге новых наблюдений нет. Высота-4 свободна от противника.

Продолжение минирования саперами по обе стороны дороги и дальнейшая проводка перед позицией и боевым постом IR392.

II.\IR379 осуществил передислокацию в район Высоты-1\Ohvolampi.

III.\IR324 занял новый участок 29.12.24.

7) Разведка, расширение позиций. Минирование у Вермана. Подготовка рельефа в районе позиции батальона IR324 силами IR392.

9) См. отчет Ic. Вражеский артогонь с 4 огневых позиций велся на северном склоне Высоты-13, Высоты-7, Высоты-8 и восточном склоне Высоты-8. Легкая минометная активность на участке IR324.

10) Туман, видимость 3-4 км. Средняя дневная температура -19гр.

31.12.41, 169ID abendmeldung dem 36AK.

Zu 1) Am Werman 05.30-07.00 Uhr stärkere Spähtrupps von Gefechtsvorposten der Kampfgruppe Mitte mit Unterstützung schwerer Infanterie Waffen und Artillerie verjagt.

Artillerie gab in der Nacht Störungsfeuer auf Strassen 88-93km, am Tage Störungsfeuer und Feuerüberfälle ab auf vermutetes Stellungsgelände am Osthang der Höhe-12 und Gegend nördlich des oberen WermanSee.

2 Artl. Stellungen bei Strassen 88-89km wurden bekämpft, Feuerüberfälle auf Höhe-5 durchgeführt.

Zu 5) IR324 übernahm 10.00 Uhr den Abschnitt des finn.IR33.

II.\IR379 (ohne 2 Kp) wurde in Gegend Höhe-1\Ohvolampi verlegt.

III.\AR234 übernahm Gef.Std. von I.\AR230.

I.\AR230 richtet neuen Gef.Std. bei finn.Versorgungsbahnhof ein.

Zu 7) Fortsetzung der Verdrantung und Verminung am Werman. Erweiterung des Abschnittes der Kampfgruppe Mitte nach Süden.

Zu 9) Siehe Ic-Meldung. Gegner heute besonders rege. Feind schoss etwa 350 Schuss aus 7 Stellungen mit 10 Geschützen.

Einschläge lagen unter anderem an den Osthängen der Höhen-11 bis 8 und Stellungs-Btl. der Kampfgruppe Nord.

Zu 10) Kalt, bedeckt, Sicht 10km. Mittlere Tagestemperatur -27Gr.

31.12.41, 169ID вечернее сообщение в 36AK.

1) У Вермана 05.30-07.00 преследовала усиленная разведка боевых форпостов боевой группы Mitte при поддержке тяжелого пехотного оружия и артиллерии.

Артиллерия в течение ночи вела беспокоящий огонь по дороге с отм.88-93 км, днем вела беспокоящий огонь и огневые налеты по предполагаемому позиционному району на восточном склоне Высоты-12 и району севернее верховьев озера Верман.

Велся бой с 2 артпозициями у дороги 88-89 км, проводились огневые налеты на Высоту-5.

5) IR324 занял участок финского полка IR33.

II.\IR379 (без 2рот) был переброшен в район Высоты-1\Ohvolampi.

III.\AR234 принял на себя командованием I.\AR230.

I.\AR230 формирует новый транспортный отряд на финской станции снабжения.

7) Продолжение обустройства окопов и мин у Вермана. Расширение участка боевой группы Mitte на юг.

9) См. отчет Ic. Противник сегодня особенно активен. Противник выпустил около 350 снарядов с 7 позиций из 10 орудий.

Удары пришлись, в частности, по восточным склонам Высот-11, -8 и позиционным батальонам боевой группы Nord.

10) Холодно, пасмурно, видимость 10 км. Средняя дневная температура -27 гр.

Цыганская ОПГ отправляла сибиряков на СВО, а сама жила в их квартирах и на их выплаты

В Новосибирске накрыли целую ОПГ, которая изощрённо зарабатывала на доверчивых жителях города. Банда цыган промышляли тем, что обманным путём отправляла на СВО новосибирцев, а сами поль...