
Разгадываем совсем недетскую тайну "Золотого ключика"!..
Часто голубой цвет волос героини интерпретируют как некий цвет детскости, нежности, чистоты и так далее. Но нет. Все проще намного, скажу я вам.
На самом деле, все пошло еще от первоисточника нашей сказки про Буратино - книги итальянца Карло Коллоди "Приключения Пиноккио". Той самой, которую искусно переложил для русского читателя "красный граф" Алексей Толстой. Так искусно, что довольно тягомотная и часто пугающая сказка Коллоди оказалась у нас легкой и воздушной любимой книжкой уже не одного поколения младших школьников.

Но у Коллоди фея изначально - некая мертвая девочка, вместе со всей семьей возможно умершая от чумы или другой страшной напасти. Призрак ее давно уже ждет упокоения в заброшенном лесном домике.
Чтоб убедиться, достаточно прочитать вот такой отрывок из итальянского оригинала. Кстати, часто опускаемого в переводах на русский - чтоб деток лишний раз не пугать. Пиноккио, спасаясь от преследующих его кота и лисы (в оригинале безымянных - Il gatto e la volpe), натыкается в лесу на странное брошенное жилье в лесу. Начинает колотить в дверь, прося о помощи.

Сам Карло Коллоди синими волосами скорее всего пытался показать некую отрешенность феи от земной жизни, ее принадлежность к иному миру. Или просто, что она уже давно мертва.
Кстати, в итальянском оригинале у феи волосы вовсе не голубые. А вполне себе turchini (туркини) - в буквальном переводе в итальянского языка "темно-синие" или даже "фиолетовые".
Голубыми волосы феи у нас стали с подачи Алексея Толстого, как известно, итальянского не знавшего. И читавшего сказку про Пиноккио на английском или французском языках, где также подобной тонкости языки не передают - там волосы у феи blue или les bleux.
А вот так сами итальянцы представляют себе ту самую фею в собственной экранизации "Приключений Пиноккио". Сказочную волшебницу играет сама, недавно почившая в бозе, великая Джина Лоллобриджида. На календаре 1971-й год...

Впрочем, у нас синие волосы феи воспринимаются обычно просто как прикол и личная фишка Мальвины. Ничего страшного или там мистического! Но мы то теперь знаем...

Сегодня синими, фиолетовыми или голубыми волосами нередко передают свою принадлежность к "нежити" представители молодежной субкультуры готов.

Кстати. Алексей Толстой, именно исходя из цвета волос, дал своей безымянной в итальянском варианте героине имя - Мальвина. От "мальва" (Malvaceae) - растение с крупными розовыми, синими или фиолетовыми цветками. (Вообще-то, конкретно синяя мальва встречается ну очень редко, гораздо более "на слуху" именно фиолетовая или розовая! Однако, повторимся: Толстой переводил текст с английского и французского, где было чётко указано - синяя! Ну а дальше подключилась авторская фантазия, которая прямо подсказала: "Девочка с голубыми волосами!" и ничё не знаю! Разве "Девочка с синими волосами"? круче звучит? Нифига! Оунли "голубые"!)

Комментарии, которые круче основного материала:
- Это в сауне она Мальвина.... А по паспорту Марина.
- Идёт Пьеро, несёт на руках Мальвину плачет и причитает: "Пропала Мальвина- невеста моя!" Буратино: "Как пропала? Вот ведь она, на руках!" Пьеро:" Да ты понюхай!!!!"
- А я свою милую
Из могилы вырою.
Вы@бу, обмою
И опять зарою...
- "Папа Карло, а почему ты делаешь только деревянных мальчиков?" Папа Карло с грустью:" Дрели у меня нет и долото Джузеппе пропил..."

- Театр кукол. В камине догорает Буратино . К стене вниз головой прибит Пьеро. На углях из Буратино жарится шашлык из Артемона.
На диване, валяется оттраханная во все щели голая Мальвина,
из задницы торчит нос Буратино.
В зал входит Карабас-Барабас. Он играет на трубе, затем вдруг отрывается от нее и с блаженной, широкой улыбкой счастливого человека, говорит: "НЕТ….. Ну это просто праздник какой-то!!!"

- Да вообще, русские и советские писатели превращали унылую европейскую чернуху в весёлые и захватывающие детские книги!!! (Вот здесь я "за!" всеми четырьмя конечностями! Это неоспоримая истина!)
Оценили 23 человека
43 кармы