В течение продолжительного времени мне приходилось наблюдать на КОНТе, появление серии публикаций посвященных "лингвистическим изысканиям" А. И. Умнова-Денисова.
Если описать эти "изыскания" в двух словах, то автор берется утверждать, что прочтение специалистами по языкознанию многих памятников древней письменности является неверным и приводит собственные версии идентификации букв, словоделения и перевода.
Предлагаю читателям, в одной из опубликованных на КОНТе статей, оценить важность "открытий" Умнова-Денисова при его "исследованиях" берестяной грамоты №930:
Исходные данные
В связи с тем, что исходные данные для изысканий автор искажает, приведу основную информацию, фотографию, прорись и перевод на современный язык берестяной грамоты из базы данных "Древнерусские берестяные грамоты"[1]:
Фотография:
Прорись:
Текст с разделением на слова:
Перевод:
‘Святой Сисиний и Сихаил сидели (букв.: сидя) на горах Синайских, смотря на море. И был шум с небес, велик и страшен. И увидел ангела, летящего с неба, — святого Сисиния и Сихаила, носящего наручни (части воинского доспеха) ледяные, а в руках держащего оружие пламенное. И тут взволновалось море, и вышли семь жен простоволосых, окаянные на вид; они были схвачены силою невидимого царя. И сказали святой Сисиний и Сихаил …’
Общие сведения:
Язык грамоты - церковнославянский. Согласно описанию, приведенному к грамоте А.А. Зализняком и В.Л. Яниным, находка представляет собой половину листа, вырванного из берестяной книги. На левом краю следы шва, т. е. лист был оторван прямо по шву. В документе излагается "один из вариантов распространенного в средние века в славянских странах (но известного также в греческой, армянской, сирийской и других традициях) заговора против лихорадки — так называемой Сисиниевой молитвы"[2, стр.7-8]
Подобные тексты Сисиниевой молитвы, в различных интерпретациях, можно прочитать в рукописях и травниках 17-19 вв. Не смотря на различие вариантов изложения восточнославянской версии молитвы, в них присутствует общая сюжетная схема, которую Т. А. Агапкина представила следующим образом:
"(1. Экспозиционный фрагмент) Святой Сисиний (и/или другой сакральный персонаж) смотрит на море и видит, как из моря (обычно волнующегося) выходят 7/12 жен простоволосых, "видением окаянных".
(2. Центральный фрагмент) Сисиний/др. спрашивает их, кто они, куда направляются и каковы их имена. Они отвечают, что они – трясовицы, дочери царя Ирода; что они идут мучить род человеческий, а также называют свои имена и объясняют, какой именно ущерб наносит каждая из них.
(3. Заключительный фрагмент) Святой Сисиний/др. наносит трясовицам определенное количество ударов и ран, после чего те обещают не трогать/бежать прочь от тех людей/мест, где они услышат/увидят эту молитву/имена святых. Обещание, даваемое трясовицами, может заменяться или дополняться их заклятием (с очередным перечислением их имен), а завершать молитву может Похвала Кресту."[3, стр. 695]
Версия Умнова-Денисова
Текст с разделением на слова у Умнова-Денисова:
СТ(Р)Ъ ИС ИСИИЪНИ СИХАИЛ СЪДЯЩЕ НА ГОРАХЪ СИНАИ- СТИИ СМО ТРЯЩЕНА МОРЕ И БЬ ШЮМЪ ВЕЛИКО И СТРАШНО И ВИДИ АНГЛА ЛЕТЯЩА С НБСЪ СТ(Я)ГО ИСИИНЯИ СИХАИЛА НАРУЧИ ИМУЩЕ ЛЕДЯНЫ А В РУКУ ДЪРЖАЩА ОРУЖЬЯЯ ПЛАМЕНА ОТИО А БИЕ ВЪЗМУТИСЯ МОРЕ ИЗИИДОША З ЛЖЕНЪ ПРОСТОВЛАСЫХЪХЪ О КАИНИ В ИДЪНИЕМ НЗЫМ АНЫ БЫША СИЛОЮ НЕВИ МАГОУРА ПРЪШАС ТЫНИЯ СИХАИЛЪ ОТ,,,НС КРИ(Т)
Перевод Умнова-Денисова:
‘Старины (древние сказания) из священного писания сикулов (саков - племён.) Сидели (когда) на горах Синайских, стало само трястись море, и был шум на небе великий и страшный, и видели ангела летящего. С небес стяг сиял сикулам, доспехи имел ледяные. А в руке держал оружие пламенное. От того удара возмутилось море, уйдя от берегов, свободный ход дав Каинам. В походе (своём) низом они были петлёй умервлещены. В Мегары (город) наёмниками поведены (были) сикулы от опустившегося Крита (острова)’.
Комментарий Умнова-Денисова:
"…. Итак, перед нами перевод из "старин" племён саков, где говорится о глобальной космической катастрофе, которая произошла над Средиземным морем. Говорится о неком космическом теле, скорее всего комете, поскольку отмечается присутствие льда, который был в составе этого тела. Удар из космоса вызвал моретрясение и цунами".
Для тех, кто может не понять, откуда взято то или иное слово, Умнов-Денисов приводит словарь (только вот собственно-выдуманное толкование слов он не сопровождает уточняющими пояснениями, этимологической справкой и примерами употребления слова):
"Словарь" Умнова-Денисова
Комментарии по словоделению и пунктуации, как говорится, излишни. Остановлюсь лишь на прочтении автором цифр и слов под титлами:
В тексте грамоты цифра "7" написана кириллицей:
Примеры записи чисел кириллицей из Википедии [4]:
У Умнова-Денисова "7 жен" превратились слово - "З ЛЖЕНЪ - лежание".
Слова под под титлами в грамоте (ангела, небес, святые, святого, царя):
Их значения в "Словаре церковнославянских слов под титлами"[5]:
Слово "ангела"у него превратилось в "АНГЛА - ангелъ - ангел господен".
Слово "святые" у него превратились в два слова - "СТ(Р)Ъ – старый - прежний" и "ТЫНИЯ - тянути, тяну - тащить".
Слово "святого"- в "СТ(Я)ГО – стягъ - знамя боевое".
Слово "с небес" - в "С НБСЪ – небо - видимое небо".
Слово "царя"- в "МАГОУРА - Мегары - город".
Не удивительно, что Российская академия наук, к которой автор постоянно обращается в своих публикациях, оставляет его "изыскания" без внимания. Более чем вероятно, что никто просто не может их дочитать без появления тремора.
Источники:
1. База данных "Древнерусские берестяные грамоты", грамота №930.
2. "Вопросы языкознания", №4 2003 г. / Зализняк А.А., Янин В.Л. "Берестяные грамоты из новгородских раскопок 2002 г."
3. Агапкина Т. А. "Восточнославянские лечебные заговоры в сравнительном освещении. Сюжетика и образ мира".
4. Википедия "Система записи чисел кириллицей"
5. "Словарь церковнославянских слов под титлами: 250 наиболее часто встречающихся сокращений"/ сост. Ф. Карага.
Оценили 20 человек
37 кармы