Как тюрки и монголы снабжали китайцев сведениями о Руси и прочих "западных варварах" (часть первая)

0 362

В предыдущем цикле заметок на данную тему уже отмечалось, что после эпохи Тан (618 - 907), весь свой домонгольский период, Китай не имел достоверных сведений о Восточной Европе и Руси. Это изменилось с возникновением Монгольской империи, частью которой стал и Китай. От монголов, из канцелярии монгольских каанов, сведения о странах Восточной Европы и Руси, которые стали известны в ходе их походов и завоеваний, оказались в распоряжении китайских переводчиков, советников и чиновников на службе монгольских каанов, а потом юаньских властей. За годы существования империи Юань (1271 – 1368 гг.), вассалами которой себя считали и ильханы Ирана, а периодически и ханы Золотой Орды, сведения о Руси и, в меньшей степени, Восточной Европе накопились в архивах как юаньских государственных учреждений, так и в частных архивах (в основном семей крупных сановников или тех, чьи предки были как-то связаны с указанными странами). Оригинальные юаньские тексты с этими сведениями сохранились плохо (существует считанное их количество, о чем ниже), однако значительно большее их количество оказалось сохранено (пусть и в отредактированном или сокращенном виде) в составе «Юань ши».

Итак, время после Тан и до монгольских завоеваний было периодом провала в знаниях китайцев о Восточной Европе того времени. Поэтому, только когда монголы дошли до Руси и Восточной Европы, то уже через их посредство в китайских сочинениях появились новые знания о странах и народах этого региона. Об этом мы знаем из такого памятника монгольско-китайской историографии как Юань-чао биши. (далее ЮЧБШ). И о нем поэтому надо рассказать, причем достаточно подробно ввиду его чрезвычайной важности.

Начать с того, что «Юань-чао би-ши» действительно является памятником одновременно и монгольской, и китайской историографии. Дело в том, что текст ЮЧБШ содержит и монгольское сочинение и его китайский вариант. Монгольский текст в русской традиции называется «Сокровенное сказание» (далее — СС), или «Секретная история монголов» (иногда используется и другой вариант перевода — «Тайная история монголов»), это составленное в 1240 г. монгольское историческое повествование. Оно дошло до нас в виде транскрибированного китайскими иероглифами монгольского текста и его «перевода» на китайский под общим заголовком на китайском языке «Юань-чао би-ши» (букв. «Секретная история династии Юань»). Это общее китайское название для всего памятника, т.е. транскрибированного китайскими иероглифами монгольского текста СС и его китайского варианта.

Монгольский текст еще сопровождался подстрочными (точнее, междустрочными — текст был написан на разлинованном китайском листе с вертикальными строками, перевод или пояснение каждого монгольского слова написаны параллельно мелкими иероглифами) переводами-пояснениями, дающими для каждого монгольского слова или его китайское значение или пояснение монгольских грамматических показателей. При этом затранскрибированный монгольский текст был разбит на отдельные абзацы (или параграфы), каждый из которых сопровождался китайским «переводом» (об их сути ниже). Создание памятника относится к последней четверти XIV в. (вероятнее всего к началу 1380-х гг.), когда в минском Китае была создана Сы-и гуань — «Школа для изучения языков варваров четырех стран света». Главным отделением этой школы было монгольское, а преподавателями в нем были этнические монголы, которые вели обучение и готовили необходимые учебные материалы.

Создателем транскрипции монгольского текста СС и китайских текстов в составе ЮЧБШ был монгол Хо Юаньцзе, получивший китайское образование. Он сумел создать простую и надежную систему транскрипции монгольских звуков определенным набором китайских иероглифов (мнемонических). С ее помощью были созданы как монгольско-китайский словарь «Хуа-и и-юй», так и объемный монгольский текст, транскрибированный иероглифами, служивший в качестве пособия для учебных целей, т.е. собственно ЮЧБШ. До нас также дошли еще 12 пособий подобного рода. Обо всем этом нам известно из документов Минской эпохи.

В составе «Мин шилу», точнее, в шилу минского императора Хун-у (тронное имя Чжу Юань-чжана), сохранилось следующее известие:

«В 15 году правления Хун-у, в день бин-сюй первого месяца (20 января 1382 г.), было повелено составить тематический китайско-инородческий словарь по категориям... предшествующая династия Юань не имела собственной письменности для издания постановлений и опубликования приказов, а просто заимствовала уйгурскую систему письма, чтобы создать монгольские буквы для перевода на монгольский языков Поднебесной. Теперь император повелел чиновникам Ханьлиня — толкователю текстов Хо Юаньцзе и редактору Ма-ша И-хэй перевести монгольские слова на китайский язык. Были собраны слова по астрономии, географии, человеческим отношениям, животному миру, одежде и пище, орудиям и утвари, и вообще ничего не было упущено. Кроме того, взяли “Юань би-ши” как пособие и транскрибировали китайскими иероглифами монгольские слова так, чтобы это соответствовало звукам их [т.е. монгольской] речи. Когда работа была выполнена, последовал указ о ее напечатании и выпуске. С этого времени китайские посланцы в монгольские степи были в состоянии понимать положение дел и намерения монголов».

Тут следует заметить, что монгольский текст СС историками Мин был обнаружен намного позже создания «Юань ши» и поэтому он не был использован при создании этой династийной истории (первый тираж Юань ши был напечатан к 1 ноября 1370 г.). Кстати, печатные экземпляры упомянутого в этом указе словаря «Хуа-и и-юй» (7 экз. издания 1389 г.) и 41 лист из ЮЧБШ минского печатного издания 1380-х гг. были найдены в 1933 г. на старых складах Нэйгэ даку на территории императорского дворца в Пекине. Сейчас они находятся в Пекинской библиотеке (главной столичной библиотеке КНР).

СС имеет довольно сложный составной характер. Исследователями выделяется обычно три крупных блока, написанных как минимум двумя авторами (плюс редакторы окончательной версии СС), которые в итоге были скомпилированы в единое целое как известное нам «Сокровенное сказание» — 1. история рода Темучжина и его борьбы за власть в степи (эта часть единственная имеет заголовок внутри самого СС — «Чингис хахан-у худжаур (в переводе с монгольского "Происхождение Чингис-каана")»; 2. история его державы после провозглашения Темучжина кааном с титулом Чингис и до его смерти (в конце августа 1227 г.), условно называемая «Летопись Чингисхана»; 3. хроника царствования Угэдэя, доведенная до осени 1240 г., условно называемая «Летопись Угэдэя».

Первые две части, по мнению большинства исследователей, написаны одним человеком. «Летопись Угэдэя» же была составлена, вероятно несколькими (не менее чем двумя) людьми — автором записей событий царствования Угэдэя (собственно хронистом) и редактором (или редакторами), которые в итоге скомпилировали весь памятник. Ввиду такой сложной истории составления СС получились, в частности, определенные повторы в описаниях монгольских вторжений на Русь и Восточную Европу, связанные с тем фактом, что они попадали по отдельности и разновременно в разные составляющие СС — т.е. сначала в «Летопись Чингисхана» (рейд корпуса Чжэбэ-Субэдэя), а потом в «Летопись Угэдэя» (поход Батыя и других чингизидов).

Кроме собственно СС, т.е. монгольского исторического сочинения, в ЮЧБШ наличествуют еще и китайские тексты, т.е. «переводы» параграфов СС, которые обычно считаются только вспомогательным источником (ввиду их учебного характера, призванного было помогать учащимся Сы-и гуань научиться лучше понимать большие монгольские тексты). Хотя еще арх. Палладием (П. И. Кафаровым) эти «переводы» были переведены на русский язык и объединены в единый текст, мало кто рассматривает их как единое историческое сочинение. А между тем вполне вероятно иное, чем принятое сейчас, понимание генезиса этих китайских текстов. Иначе говоря — изначально могло быть создано цельное историческое сочинение (на основе оригинального монгольского текста СС, написанного уйгурицей), причем еще до того, как понадобилось создать ЮЧБШ в виде учебного пособия. И лишь когда понадобилось сделать такое пособие, данный текст разбили на смысловые части и приспособили к соответствующему разбиению текста СС на «параграфы».

Такой вариант объяснил бы нередко встречающиеся в ЮЧБШ расхождения содержаний «китайских переводов» с точным смыслом соответствующих им параграфов СС на монгольском (а также и сокращений в «переводах») — ведь именно для учебного пособия такие вещи не нужны, а скорее даже вредны (в учебных целях, наоборот, важна эквивалентность переводов текстов на изучаемом языке). Если автором этого связного китайского сочинения на базе СС был сам Хо Юаньцзе, то тогда он действительно мог пойти на упрощение себе задачи по учебному процессу в Сы-и гуань. И, когда потребовалось создать указанные учебные пособия, то вместо новой и сложной работы по переводу на китайский язык абзацев (параграфов) СС, он просто разбил свой уже имеющийся текст на части и по возможности приспособил их к содержанию соответствующих параграфов СС.

Таким образом, есть основания считать, что в составе ЮЧБШ в разрозненном виде присутствует образчик позднеюаньской историографии, причем весьма вероятного авторства Хо Юаньцзе. Сведений и сообщений о Руси и Восточной Европе в составе этого сочинения несколько меньше, чем в СС, однако они есть и имеют при этом свои ценные детали.

(окончание в следующей части)

Послы из разных стран при дворе императора, в т.ч. из "Западного края" (танская фреска)

"Ушли с работы". Южнокорейцы влупили мигрантам-узбекам миллиардные штрафы
  • ATRcons
  • Вчера 20:50
  • В топе

Совсем недавно в Таджикистане смаковали подписанный договор с Южной Корее о трудоустройстве там своих граждан. Ну, то есть, мигранты-таджики поедут не в Россию, а в Сеул. Таджики даже согласились ...

Нарвались: табу на уничтожение киевской верхушки снято
  • pretty
  • Сегодня 08:20
  • В топе

Кирилл СтрельниковВчерашнее убийство начальника войск радиационной, химической и биологической защиты (РХБЗ) Вооруженных сил России генерал-лейтенанта Игоря Кириллова и его помощника ставит большую и ...

DR: ЦБ грузовиками скупают золото — поведение России и КНР вызвало удивление в США
  • Beria
  • Вчера 20:52
  • В топе

Россия и ее партнеры по БРИКС скупают огромное количество золота. Такими данными поделился американский финансовый аналитик Адам Шарп. Всемирный совет по золоту некоторое время назад опубликовал ст...