"Слепой корабль" или "потаенное судно"?

3 459

В предыдущей заметке про национального героя Страны утренней свежести (см. тут - https://cont.ws/@bohun1/295279...  ) упомянул про его проект блиндированного корабля, который его прославил. Подробнее писать про это не стал, поскольку про них много чего уже написано. И вообще эти кобуксоны вещь довольно известная.

Кобуксоны в бою (как их представляют в корейских дорамах)

Но дело в том, что по ходу написания заметки заглянул в википедию и там обнаружил нечто неясное - там упомянуто, что японцы называли кобуксоны как, цитирую, "мэкурабун (яп. 目蔵船, слепой корабль)". Это сразу царапнуло глаз, ведь по-японски "слепота/слепой" это 盲 (мэкура), а 目蔵  это сочетание китайских иероглифов и они не могут читаться по чисто японскому, т.н. "кунному" чтению. То есть эти иероглифы должны читаться "онным", т.е. "китайским" чтением - как "мокудзо:". И вообще непонятно, почему сочетание трех иероглифов предложено считать за два чисто японских слова мэкура "слепой" и фунэ "корабль" (в сочетании эти два японских слова по правилам японской фонетики должны звучать как мэкурабунэ).

А кроме того непонятно, почему вообще 目蔵 это "слепой"? Ведь выше уже сказано, что для японского слова мэкура "слепота/слепой" есть обычный иероглиф 盲, который так и читается (кунным чтением). Единственное объяснение - сочетание знаков 目蔵 было исходно китайским (и корейским, записанным в т.н. ханмуне) словом 目藏 (начертание второго знака японцы немного упростили). Японцы, заимствовав это сочетание иероглифов неверно их истолковали как "слепой", хотя это не так. Дело в том, что в вэньяне 目藏 имеет смысл "то, что скрыто/скрывается от глаз", а вовсе не "слепота". Даже в нынешнем китайском есть выражение 目藏處, означающее "тайник" (буквально "место, скрытое от глаз"). Таким образом китайское выражение 目藏船, которое заимствовали японцы, означает "корабль, укрытый от глаз" или "потаенное судно". И это логично - кобуксоны оказались большим сюрпризом для японцев, которые не знали про "потаенные суда" корейцев - пока не столкнулись с ними в бою.

Кстати, японцы потом пытались сами повторить создание кобуксонов:

На подписях к картинке сообщается, что мэкурабунэ использовались  кланом Токугава в начале XVII в. при взятии замка Осаки (когда сокрушали противостоящий ему могущественный клан). 

«Русские всегда держат слово», разморозка русских активов и рост силы русского паспорта

1. Одна из причин, по которым современная Россия выигрывает на дипломатическом фронте, заключается в прочности нашего слова. Иностранцы знают, что США, например, обязательно их кинут, тогда как ру...

Daily Express, Великобритания. Лавров на G20 показал, что речь Лэмми просто болтовня, не стоящая внимания
  • pretty
  • Вчера 20:05
  • В топе

На встрече G20 Лавров продемонстрировал высший класс дипломатии, отказавшись слушать пустые упреки главы британского МИДа. Не отреагировав на провокацию, министр доказал, что его уровень политической ...

Обсудить
  • :joy:
  • Наверное, дорогое удовольствие? с учетом ограниченности лесных территорий Читал, что скандинавы в эпоху викингов почти извели у себя некоторые породы деревьев. В среднем на судно у них уходило больше 80 стволов.