• РЕГИСТРАЦИЯ

Что завещал Фрэнки? Bon Jovi - "It's My Life": Перевод и разбор песни

Чё поём?! Ликбез
Перевод и аналитика известных песен на английском
10 июля 09:36 8 1443

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем переводить и разбирать очень бодрую, позитивную песню группы Bon Jovi под названием “It’s My Life”, которая вышла в 2000 году:

Смотреть видео-версию выпуска:

Признаюсь, мне всегда очень нравилась эта композиция, мой четырёхлетний сын основательно на неё подсел, и я с некоторой опаской приступал к переводу лирики.

Давайте же посмотрим, о чём в ней поётся.

Первый куплет. Поехали!

This ain't a song for the broken-hearted

No silent prayer for the faith-departed

Перевод:

«Это песня не для тех, у кого разбито сердце

И это не молчаливая молитва за тех, кто утратил веру»

Здесь молодчина Бон Джови делает отсылку на своё же собственное творчество, имея в виду такие хиты группы, как «You Give Love A Bad Name»: 

и «Livin' On A Prayer»:

По крайней мере, так пишет американский ресурс genius.com (1).

Возвращаемся к “It’s My Life”:

I ain't gonna be just a face in the crowd

You're gonna hear my voice

When I shout it out loud

Перевод:

«Я не собираюсь быть всего лишь одним из лиц в толпе

Вы услышите мой голос

Когда я громко прокричу»

Что-то мне это напоминает, что-то напоминает… Так, главные герои клипа – подростки, парень и девушка, на концерте в тоннеле в первых рядах тоже юные девчонки. Википедия говорит, что эта песня и весь альбом “Crush” помогли группе, вернувшейся после пятилетнего молчания, обрести новых поклонников и в целом увеличить ряды своих поклонников в более чем 2,5 раза…(2)

Неужели это прямая апелляция к подростковой аудитории типа как в «Сумерках», «Сойке-пересмешнице» и «Дивергенте» (3): ты не такой, как все, а ты не такая, как все. Вы не просто лица в толпе. Вы – особенные!..

Слушаем припев:

It's my life

It's now or never

I ain't gonna live forever

I just want to live while I'm alive

Перевод:

«Это моя жизнь

Это сейчас или никогда

Я не буду жить вечно…»

Я думаю, некоторые религиозные или занимающиеся духовной практикой люди с этим не согласятся, но сейчас не будем об этом.

Последняя строчка:

«Я просто хочу жить, пока я жив»

It's my life

My heart is like an open highway

Like Frankie said, "I did it my way"

Перевод:

«Это моя жизнь

Моё сердце похоже на открытое шоссе

Как сказал Фрэнки: «Я делал это по-своему»

Джон Бон Джови, автор слов песни говорит (4), что под Фрэнки он изначально имел в виду Фрэнка Синатру, который умер незадолго до выхода “It’s My Life”, и на которого Бон Джови хотел быть похожим, успешно сочетая карьеру музыканта и актёра.

Frankie – это прозвище Синатры в молодости (5), а строчка "I did it my way" является отсылкой к знаменитой песне Фрэнка Синатры “My Way” (6).

В этой лирической композиции герой Синатры рассказывает о том, что он прожил интересную жизнь и жил «по-своему», т.е. так, как хотел, по сути. В интерпретации Джона Бон Джови: хотел – выпускал песни, а хотел, так играл в кино.

Любопытно, почему именно Фрэнку Синатре удалось иметь такую оглушительно успешную и долгую творческую карьеру? Ну, точно же не потому, что он якобы был сильно связано с мафией. Хм-м-м… почему же тогда?

Среди интересных фактов в связи с этими строчками упомяну, что и Джон Бон Джови, и Фрэнк Синатра являются уроженцами Нью-Джерси, 

а также что в ходе сочинения “It’s My Life” Джон и соавтор композиции гитарист Ричи Самбора даже поссорились из-за строчки про Фрэнки, потому что Ричи говорил, что никого не волнует, кто такой этот Фрэнки (7).

Однако впоследствии этот образ стал собирательным и, как говорит Джон Бон Джови, Фрэнки – это ты, или твой брат, или твой друг, короче, любой, кому близка идея жить по-своему и не слушать мнения других (4).

This is for the ones who stood their ground

For Tommy and Gina who never backed down

Перевод:

«Это песня для тех, кто стоял на своём

Для Томми и Джины, которые никогда отступались»

Томми и Джина – это ещё одна отсылка к творчеству самих Bon Jovi, а именно к героям их нашумевшего хита 1986 года «Livin' on a Prayer», которые еле-еле сводят концы с концами, но всё же надеются на светлое будущее (8).

Tomorrow's getting harder make no mistake

Luck ain't even lucky

Got to make your own breaks

Перевод:

«Завтра будет ещё жёстче, поэтому не делай ошибки

Счастливый случай не такой уж счастливый

Поэтому тебе нужно делать свои собственные прорывы»

Последние две строчки являются крайне сомнительными, разные источники – казалось бы, вполне заслуживающие доверия – дают различные версии. Так что помимо уже переведённого варианта:

Luck ain't even lucky

Got to make your own breaks

Я ещё встречал такую версию текста:

Luck ain't even enough

Got to make your own brakes

Это можно перевести так:

«Одной только удачи ещё недостаточно

Поэтому тебе нужно делать свои собственные тормоза»

На мой взгляд, и то, и другое звучит вполне убедительно и разумно.

Better stand tall when they're calling you out

Don't bend, don't break, baby, don't back down

Перевод:

«Когда тебя критикуют или упрекают, лучше встречай этот вызов с достоинством

Не сгибайся, не ломайся, детка, не отступайся»

Лично мне слово baby в данном контексте несколько резануло слух, но в целом достаточно позитивно, как считаете?

В этой связи почему-то вспомнилась цитата из Солженицына: «Кряхти да гнись. А упрешься – переломишься» (9).

Кто-то говорит «гнись», кто-то – «не гнись». Какая из этих двух позиций вам больше по душе? Напишите в комментариях.

Итак, друзья, вы ознакомились моим переводом и разбором этого несомненного суперхита от Bon Jovi. Лично мне показалось, что с некоторыми оговорками эта песня действительно может вполне считаться полезно вдохновляющей.

А вы как считаете? Пишите в комментариях.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/6397161

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) https://www.youtube.com/watch?... и некоторые другие ролики BadComedian

(4) http://www.oprah.com/own-maste...

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(6) https://www.songfacts.com/fact...

(7) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(8) https://genius.com/Bon-jovi-li...

(9) цитата из аудио-книги - 1:15:18 – 1:15:23, ссылка: https://www.youtube.com/watch?...


Перевод и аналитика известных песен на английском

Спящие проснулись, атака на Путина - 3

Это моя старая, несколько дополненная и изменённая статья. Не думал что придётся опять её ставить, но сейчас Путина обвиняют даже в том что в 90 х годах XX века Россия потеряла 10 милли...

Как выбить дурь феминизма из бошки зомбированной этим течением дамочки

Как выбить дурь феминизма из бошки зомбированной этим течением дамочки (Видео)Базовые цели, которые идеологически лежат в основе феминизма и эмансипации:1. Получать с женщин налоги...

Размазавший идею G8 Путин продиктовал условия капитуляции Запада по Крыму
  • sam88
  • 22 августа 07:12
  • В топе

Дональд Трамп и Эммануэль Макрон согласились на участие России в саммите «Большой семерки» 2020 года. Как сообщают западные масс-медиа, данное предложение в ходе телефонного разговора с...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    Радио-перевод песен Dr. Alban, Scatman, E-Type, Vacuum и Bomfunk MC's

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Dr. Alban – “It’s My Life” (1992) 3:00 – 5:59 – Scatman John – “Scatman” (1994) 6:00 – 8:59 – E-Type – “Set The Wor...
    2050

    А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет сл...
    840

    Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская… И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ни...
    3161

    "Евровидение-2019": Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать, о чём же нам спели в песнях, занявших три верхних места на конкурсе «Евровидение-2019» в Израиле.Видео-версия выпуска: Начнём с представителя России: Сергей Лазарев, композиция “Scream” («Крик») и третье место. Первый куплет: No, I can't stay here long...
    3925

    Перевод песен Ace Of Base, La Bouche, Army Of Lovers, MC Hammer и Scooter

    Представляю вашему вниманию первую подборку выпусков своей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область): Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 - 3:02 – Ace Of Base – “All That She Wants” (1992) 3:03 - 6:05 – La Bouche – “Be My Lover” (1995) 6:06 - 9:10 – Army Of Lovers...
    2551

    Спайдермен или Святогор-богатырь? The Chainsmokers & Coldplay - "Something Just Like This": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем разбирать лёгкий позитивчик от групп The Chainsmokers и Coldplay под названием «Something Just Like This», песня вышла в начале 2017 года (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет. Поехали! I've been reading books of oldThe legends and the mythsAchilles and his ...
    2176

    В преддверии "Евровидения-2019"...

    Грядёт очередное "Евровидение-2019". Начало конкурса уже завтра.Что нас ждёт? Непотребное фрик-шоу или же что-то достойное?Пишите свои прогнозы в комментариях.А пока вспоминаем, как это было в прошлом году.Перевод и разбор песен, занявших первые три места на конкурсе "Евровидение-2018":  ...
    1382

    Американская военная песня про Сталина

    Песня "Stalin Wasn't Stallin'" (по-русски «Сталин время не тянул»), посвящённая Сталину, была написана в 1943 году Уилли Джонсоном и и в том же году впервые записана акапелла-госпел-группой Golden Gate Jubilee Quartet, членом которой являлся Джонсон. Эта композиция имела определённый успех в 1943 году. С тех пор песня неоднократно появля...
    1896

    Сладостные мечты? Eurythmics - Sweet Dreams: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков, и сегодня обратимся с вами к творчеству британского синти-поп-дуэта Eurythmics.Смотреть видео-версию выпуска: История создания коллектива необычна: участники группы Дэйв Стюарт и Энни Леннокс несколько лет состояли в романтических отношениях, а расставшись, решили создать поп-дуэт и продолжить...
    4105

    Игра престолов. Ed Sheeran - Hands Of Gold: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню “Hands Of Gold”, которую исполнил Эд Ширан в первом эпизоде седьмого сезона сериала «Игра престолов» (2017). Скорее всего, это видео предназначено для фанатов данного телепроекта, к числу которых я себя не отношу, хотя в озн...
    3089

    Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

    Смотреть ТВ-версию выпуска: Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”. Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов ...
    4964

    Непростые? Modern Talking - Brother Louie / Cheri Cheri Lady: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Признаюсь, мне с самого детства хотелось узнать, кто же такие Brother Louie, Louie, Louie и Cheri Cheri Lady.Возможно, кому-то из вас это тоже любопытно. Поэтому сегодня разберём две эти знаменитые евро-поп композиции середины 80-х в исполнении неувядающей немецкой поп-группы Modern Talking. Смотрет...
    4165

    Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то ...
    3050

    Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмм...
    2500

    Красиво о любви? Whitney Houston / Celine Dion - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, продолжая романтическую волну недавнего 8 марта, сегодня мы с вами вспомним и переведём две самые знаменитые любовные баллады из американских кинофильмов 90-х. Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, конечно же, с песни, которую, наверное, знает каждый.1992 год. Whitney Houston – I Will Always Love You. Как вы, с...
    3197

    Скажи же хоть что-нибудь!! Justin Timberlake - Say Something? Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать хит 2018 года под названием «Say Something» в исполнении Джастина Тимберлейка и кантри-певца Криса Стэплтона (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни на русский переводится как «Скажи что-нибудь». Как признаётся сам Джастин, они собрались вместе с Кри...
    2861

    Лучшая песня? Ed Sheeran - Perfect: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы будем разбирать лучшую песню всех времён и народов. Акция и голосование проходили в начале мая 2018 года в Великобритании (1)(2). Ну, действительно, у кого же ещё в мире есть право на определение лучшей песни всех стран и народов?И кто же подвинул с этого тёпленького местечка самого… самого! Джорджа Майкла с его “Careless Whisper”? Кон...
    3485

    Осторожно, ностальгия! Bryan Adams - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня вспомним с вами и переведём две знаменитых баллады канадского рок-певца Брайана Адамса из голливудских кинофильмов начала 90-х.Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, естественно, с прорывной для артиста композиции 1991 года под названием “Everything I Do I Do It For You”. Эта баллада стала заглавной песн...
    3470

    Куда летим? Europe - The Final Countdown / Carrie: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe. Смотреть ТВ-версию выпуска: Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown. Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновл...
    2809

    На каких цыпочках? Jason Derulo - Tip Toe: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня поразбираем с вами хит конца 2017 – начала 2018 года под названием «Tip Toe» от, как мне кажется, будущего постоянного участника нашего блога – американского певца Джейсона Деруло, записанный при участии рэпера French Montana (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни «Tip Toe» пер...
    2456
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика