• РЕГИСТРАЦИЯ

Что завещал Фрэнки? Bon Jovi - "It's My Life": Перевод и разбор песни

Чё поём?! Ликбез
Перевод и аналитика известных песен на английском
10 июля 09:36 8 1833

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем переводить и разбирать очень бодрую, позитивную песню группы Bon Jovi под названием “It’s My Life”, которая вышла в 2000 году:

Смотреть видео-версию выпуска:

Признаюсь, мне всегда очень нравилась эта композиция, мой четырёхлетний сын основательно на неё подсел, и я с некоторой опаской приступал к переводу лирики.

Давайте же посмотрим, о чём в ней поётся.

Первый куплет. Поехали!

This ain't a song for the broken-hearted

No silent prayer for the faith-departed

Перевод:

«Это песня не для тех, у кого разбито сердце

И это не молчаливая молитва за тех, кто утратил веру»

Здесь молодчина Бон Джови делает отсылку на своё же собственное творчество, имея в виду такие хиты группы, как «You Give Love A Bad Name»: 

и «Livin' On A Prayer»:

По крайней мере, так пишет американский ресурс genius.com (1).

Возвращаемся к “It’s My Life”:

I ain't gonna be just a face in the crowd

You're gonna hear my voice

When I shout it out loud

Перевод:

«Я не собираюсь быть всего лишь одним из лиц в толпе

Вы услышите мой голос

Когда я громко прокричу»

Что-то мне это напоминает, что-то напоминает… Так, главные герои клипа – подростки, парень и девушка, на концерте в тоннеле в первых рядах тоже юные девчонки. Википедия говорит, что эта песня и весь альбом “Crush” помогли группе, вернувшейся после пятилетнего молчания, обрести новых поклонников и в целом увеличить ряды своих поклонников в более чем 2,5 раза…(2)

Неужели это прямая апелляция к подростковой аудитории типа как в «Сумерках», «Сойке-пересмешнице» и «Дивергенте» (3): ты не такой, как все, а ты не такая, как все. Вы не просто лица в толпе. Вы – особенные!..

Слушаем припев:

It's my life

It's now or never

I ain't gonna live forever

I just want to live while I'm alive

Перевод:

«Это моя жизнь

Это сейчас или никогда

Я не буду жить вечно…»

Я думаю, некоторые религиозные или занимающиеся духовной практикой люди с этим не согласятся, но сейчас не будем об этом.

Последняя строчка:

«Я просто хочу жить, пока я жив»

It's my life

My heart is like an open highway

Like Frankie said, "I did it my way"

Перевод:

«Это моя жизнь

Моё сердце похоже на открытое шоссе

Как сказал Фрэнки: «Я делал это по-своему»

Джон Бон Джови, автор слов песни говорит (4), что под Фрэнки он изначально имел в виду Фрэнка Синатру, который умер незадолго до выхода “It’s My Life”, и на которого Бон Джови хотел быть похожим, успешно сочетая карьеру музыканта и актёра.

Frankie – это прозвище Синатры в молодости (5), а строчка "I did it my way" является отсылкой к знаменитой песне Фрэнка Синатры “My Way” (6).

В этой лирической композиции герой Синатры рассказывает о том, что он прожил интересную жизнь и жил «по-своему», т.е. так, как хотел, по сути. В интерпретации Джона Бон Джови: хотел – выпускал песни, а хотел, так играл в кино.

Любопытно, почему именно Фрэнку Синатре удалось иметь такую оглушительно успешную и долгую творческую карьеру? Ну, точно же не потому, что он якобы был сильно связано с мафией. Хм-м-м… почему же тогда?

Среди интересных фактов в связи с этими строчками упомяну, что и Джон Бон Джови, и Фрэнк Синатра являются уроженцами Нью-Джерси, 

а также что в ходе сочинения “It’s My Life” Джон и соавтор композиции гитарист Ричи Самбора даже поссорились из-за строчки про Фрэнки, потому что Ричи говорил, что никого не волнует, кто такой этот Фрэнки (7).

Однако впоследствии этот образ стал собирательным и, как говорит Джон Бон Джови, Фрэнки – это ты, или твой брат, или твой друг, короче, любой, кому близка идея жить по-своему и не слушать мнения других (4).

This is for the ones who stood their ground

For Tommy and Gina who never backed down

Перевод:

«Это песня для тех, кто стоял на своём

Для Томми и Джины, которые никогда отступались»

Томми и Джина – это ещё одна отсылка к творчеству самих Bon Jovi, а именно к героям их нашумевшего хита 1986 года «Livin' on a Prayer», которые еле-еле сводят концы с концами, но всё же надеются на светлое будущее (8).

Tomorrow's getting harder make no mistake

Luck ain't even lucky

Got to make your own breaks

Перевод:

«Завтра будет ещё жёстче, поэтому не делай ошибки

Счастливый случай не такой уж счастливый

Поэтому тебе нужно делать свои собственные прорывы»

Последние две строчки являются крайне сомнительными, разные источники – казалось бы, вполне заслуживающие доверия – дают различные версии. Так что помимо уже переведённого варианта:

Luck ain't even lucky

Got to make your own breaks

Я ещё встречал такую версию текста:

Luck ain't even enough

Got to make your own brakes

Это можно перевести так:

«Одной только удачи ещё недостаточно

Поэтому тебе нужно делать свои собственные тормоза»

На мой взгляд, и то, и другое звучит вполне убедительно и разумно.

Better stand tall when they're calling you out

Don't bend, don't break, baby, don't back down

Перевод:

«Когда тебя критикуют или упрекают, лучше встречай этот вызов с достоинством

Не сгибайся, не ломайся, детка, не отступайся»

Лично мне слово baby в данном контексте несколько резануло слух, но в целом достаточно позитивно, как считаете?

В этой связи почему-то вспомнилась цитата из Солженицына: «Кряхти да гнись. А упрешься – переломишься» (9).

Кто-то говорит «гнись», кто-то – «не гнись». Какая из этих двух позиций вам больше по душе? Напишите в комментариях.

Итак, друзья, вы ознакомились моим переводом и разбором этого несомненного суперхита от Bon Jovi. Лично мне показалось, что с некоторыми оговорками эта песня действительно может вполне считаться полезно вдохновляющей.

А вы как считаете? Пишите в комментариях.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/6397161

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) https://www.youtube.com/watch?... и некоторые другие ролики BadComedian

(4) http://www.oprah.com/own-maste...

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(6) https://www.songfacts.com/fact...

(7) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(8) https://genius.com/Bon-jovi-li...

(9) цитата из аудио-книги - 1:15:18 – 1:15:23, ссылка: https://www.youtube.com/watch?...


Перевод и аналитика известных песен на английском

Донбасс не сдадим!

   За прошедшие несколько недель, на фоне озвученных инициатив президента Украины Владимира Зеленского о его, якобы, готовности приступить таки к выполнению Минских соглашений,...

О переходе газовой войны в ядерную

Современные войны не начинаются из-за того, что кто-то кого-то обидел или присмотрел себе лишний кусок землицы. Война - слишком дорогое занятие, чтобы развязывать её по абстрактным сооб...

5 наглядных примеров, как "оппозиция Путину" обманывает всех россиян

Пришло время написать несколько статей про оппозицию всей власти и конкретно Путину в России. Насколько она честна с россиянами, какова ее главная цель и на кого она работает – разбираемся. К...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    Заумь или чушь для подростков? Linkin Park - In The End: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать один из главных альтернативных хитов рубежа 90-х и нулевых – композицию Linkin Park под названием “In The End” с их дебютного и прорывного альбома «Hybrid Theory» 2000 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Почитав комментарии америка...
    421

    Радио-перевод песен Dr. Alban, Scatman, E-Type, Vacuum и Bomfunk MC's

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Dr. Alban – “It’s My Life” (1992) 3:00 – 5:59 – Scatman John – “Scatman” (1994) 6:00 – 8:59 – E-Type – “Set The Wor...
    2502

    А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет сл...
    1192

    Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская… И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ни...
    3603

    "Евровидение-2019": Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать, о чём же нам спели в песнях, занявших три верхних места на конкурсе «Евровидение-2019» в Израиле.Видео-версия выпуска: Начнём с представителя России: Сергей Лазарев, композиция “Scream” («Крик») и третье место. Первый куплет: No, I can't stay here long...
    4206

    Перевод песен Ace Of Base, La Bouche, Army Of Lovers, MC Hammer и Scooter

    Представляю вашему вниманию первую подборку выпусков своей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область): Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 - 3:02 – Ace Of Base – “All That She Wants” (1992) 3:03 - 6:05 – La Bouche – “Be My Lover” (1995) 6:06 - 9:10 – Army Of Lovers...
    2798

    Спайдермен или Святогор-богатырь? The Chainsmokers & Coldplay - "Something Just Like This": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем разбирать лёгкий позитивчик от групп The Chainsmokers и Coldplay под названием «Something Just Like This», песня вышла в начале 2017 года (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет. Поехали! I've been reading books of oldThe legends and the mythsAchilles and his ...
    2396

    В преддверии "Евровидения-2019"...

    Грядёт очередное "Евровидение-2019". Начало конкурса уже завтра.Что нас ждёт? Непотребное фрик-шоу или же что-то достойное?Пишите свои прогнозы в комментариях.А пока вспоминаем, как это было в прошлом году.Перевод и разбор песен, занявших первые три места на конкурсе "Евровидение-2018":  ...
    1553

    Американская военная песня про Сталина

    Песня "Stalin Wasn't Stallin'" (по-русски «Сталин время не тянул»), посвящённая Сталину, была написана в 1943 году Уилли Джонсоном и и в том же году впервые записана акапелла-госпел-группой Golden Gate Jubilee Quartet, членом которой являлся Джонсон. Эта композиция имела определённый успех в 1943 году. С тех пор песня неоднократно появля...
    2090

    Сладостные мечты? Eurythmics - Sweet Dreams: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков, и сегодня обратимся с вами к творчеству британского синти-поп-дуэта Eurythmics.Смотреть видео-версию выпуска: История создания коллектива необычна: участники группы Дэйв Стюарт и Энни Леннокс несколько лет состояли в романтических отношениях, а расставшись, решили создать поп-дуэт и продолжить...
    4361

    Игра престолов. Ed Sheeran - Hands Of Gold: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню “Hands Of Gold”, которую исполнил Эд Ширан в первом эпизоде седьмого сезона сериала «Игра престолов» (2017). Скорее всего, это видео предназначено для фанатов данного телепроекта, к числу которых я себя не отношу, хотя в озн...
    3441

    Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

    Смотреть ТВ-версию выпуска: Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”. Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов ...
    5275

    Непростые? Modern Talking - Brother Louie / Cheri Cheri Lady: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Признаюсь, мне с самого детства хотелось узнать, кто же такие Brother Louie, Louie, Louie и Cheri Cheri Lady.Возможно, кому-то из вас это тоже любопытно. Поэтому сегодня разберём две эти знаменитые евро-поп композиции середины 80-х в исполнении неувядающей немецкой поп-группы Modern Talking. Смотрет...
    4480

    Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то ...
    3305

    Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмм...
    2846

    Красиво о любви? Whitney Houston / Celine Dion - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, продолжая романтическую волну недавнего 8 марта, сегодня мы с вами вспомним и переведём две самые знаменитые любовные баллады из американских кинофильмов 90-х. Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, конечно же, с песни, которую, наверное, знает каждый.1992 год. Whitney Houston – I Will Always Love You. Как вы, с...
    3429

    Скажи же хоть что-нибудь!! Justin Timberlake - Say Something? Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать хит 2018 года под названием «Say Something» в исполнении Джастина Тимберлейка и кантри-певца Криса Стэплтона (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни на русский переводится как «Скажи что-нибудь». Как признаётся сам Джастин, они собрались вместе с Кри...
    3096

    Лучшая песня? Ed Sheeran - Perfect: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы будем разбирать лучшую песню всех времён и народов. Акция и голосование проходили в начале мая 2018 года в Великобритании (1)(2). Ну, действительно, у кого же ещё в мире есть право на определение лучшей песни всех стран и народов?И кто же подвинул с этого тёпленького местечка самого… самого! Джорджа Майкла с его “Careless Whisper”? Кон...
    3867

    Осторожно, ностальгия! Bryan Adams - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня вспомним с вами и переведём две знаменитых баллады канадского рок-певца Брайана Адамса из голливудских кинофильмов начала 90-х.Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, естественно, с прорывной для артиста композиции 1991 года под названием “Everything I Do I Do It For You”. Эта баллада стала заглавной песн...
    3766

    Куда летим? Europe - The Final Countdown / Carrie: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe. Смотреть ТВ-версию выпуска: Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown. Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновл...
    3091
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика