• РЕГИСТРАЦИЯ
Коронавирус. Последние новости

Новые рок-звёзды? Post Malone - Rockstar: Перевод и разбор песни

13 800

Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня будем переводить супер-хит Post Malone «Rockstar» 2017 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Видео-версия выпуска:

Песня действительно наделала много шума, возглавляла чарты, была признана песней года на церемонии MTV Video Music Awards в 2018 году.

Но давайте переходить к переводу композиции, потому что в ней достаточно много текста, как водится у рэперов. Слушаем припев:

I've been fuckin' hoes and poppin' pillies

Man, I feel just like a rockstar

All my brothers got that gas

And they always be smokin' like a Rasta

Перевод:

«Я трахаю шлюх и закидываюсь таблетками

Чувак, я чувствую себя рок-звездой

У всех моих братух есть отличная травка

И они всегда накуриваются, как растаманы»

Как пишут американские комментаторы, данная песня придаёт новые грани печально известной фразе «sex, drugs and rock & roll» - «секс, наркотики и рок-н-ролл». Так называлась песня Иэна Дьюри 1977 года:

Некоторые обозреватели считают, что в своей композиции Пост Малоне заявляет, что рэперы – это новые рок-звёзды, такие же безумно популярные и ведущие такой же безпорядочный образ жизни (1).

Fuckin' with me, call up on a Uzi

And show up, man, them the shottas

When my homies pull up on your block

They make that thing go grrra-ta-ta-ta

Перевод:

«Будешь вмешиваться в мои дела, мать твою, дам слово автомату Узи

По-любому подтянутся гангстеры

А когда эти мои земели появятся у тебя на районе

Они из своих автоматов тра-та-та-та-та»

Насколько я понимаю, здесь белый парень Пост Малоне играется в афроамериканского бандита из бедного квартала. Хотя откуда в бедном квартале автоматы Узи?

Здесь звучит слово “shottas”, т.е. «гангстеры, бандиты, члены преступных банд». Так в оригинале называется ямайский фильм 2002 года (по-русски «Стрельба»), где как раз описывается организованная преступность Ямайки и США. После выхода фильма данное слово стало популярным в определённых кругах (2).

Switch my whip, came back in black

I'm startin' sayin', "Rest in peace to Bon Scott"

Close that door, we blowin' smoke

She ask me light a fire like I'm Morrison

Перевод:

«Помахиваю своим хлыстом, вернулся весь в чёрном

Начинаю говорить: «Покойся с миром, Бон Скотт»

В своей фразе «came back in black» - «вернулся весь в чёрном» Пост Малоне обыгрывает название альбома рок-группы AC/DC “Back In Black” 1980 года. 

Упоминаемый Бон Скотт – это первый вокалист этой группы, напившийся до смерти во время работы над данным альбомом. После его кончины, одногруппники Бона дописали альбом с другим вокалистом и посвятили его усопшему.

Не знаю, почему, но эту глупую, на мой взгляд, смерть некоторые считают героической.

Дальше перевод:

«Закрой эту дверь, мы гоним пургу

Она попросила меня зажечь огонь, будто бы я Моррисон»

И снова игра слов: “door” – «дверь» и The Doors («Двери») - название очень популярной американской рок-группы. Далее, “smoke” – это «дым», а “light a fire” («зажечь огонь») - это аллюзия на знаменитый хит The Doors “Light My Fire” 1967 года.

Также в самом конце куплета Пост Малоне упоминается Джим Моррисон, вокалист и фронтмен группы The Doors.

Act a fool on stage

Prolly leave my fuckin' show in a cop car

Shit was legendary

Threw a TV out the window of the Montage

Перевод:

«Валял дурака на сцене

Возможно, мне придётся покинуть своё выступление в полицейской машине»

Здесь продолжается аллюзия на Джима Моррисона, который 9 декабря 1967 года был арестован во время живого выступления группы в штате Коннектикут по причине своего неповиновения офицеру полиции за кулисами. Толпа взбунтовалась, а Моррисон стал первой в истории рок-звездой, задержанной полицией в ходе концертного выступления.

Сомнительное достижение, по-моему…

Дальше перевод:

«Это дерьмо было легендарным

Выбросил телевизор из окна люксового отеля Montage»

Как он метко назвал все эти «легенды» «дерьмом», а? ;-)

Как вы понимаете, Пост Малоне упоминает традицию рок-звёзд громить гостиничные номера и выбрасывать телевизоры из их окон, как это, по легенде, впервые сделали музыканты группы The Rolling Stones в 1972 году.

Cocaine on the table, liquor pourin', don't give a damn

Dude, your girlfriend is a groupie, she just tryna get in

Sayin', "I'm with the band"

Перевод:

«Кокаин на столе, наливают спиртное, а мне плевать

Чувак, твоя подружка – это группи, она просто пытается пробраться сюда, говоря: «Я вместе с группой»

Здесь Пост Малоне намекает на то, что наркотики, алкоголь и рок-музыка всегда были тесно связаны и зачастую приводили к печальному итогу, как видно на примере Бона Скотта, Джими Хендрикса, Дженис Джоплин, Джима Моррисона и других рок-звёзд, которые известны как поколение «live fast die young», по-русски «прожги жизнь и умри молодым» (3).

Жутковато звучит, вам так не кажется?

Что касается groupie, это «девушка, путешествующая с группой музыкантов и часто живущая с ними половой жизнью» (4), а фраза "I'm with the band" («Я вместе с группой») часто использовалась этими самыми группями, чтобы пробраться за сцену к музыкантам.

Так же называется известная книга мемуаров “I’m With The Band: Confessions of a Groupie” («Я вместе с группой: Признания одной группи») авторства Памелы Де Барр, которая имела сексуальные контакты с Китом Муном из группы The Who, Джимми Пейджем из Led Zeppelin, Миком Джаггером из The Rolling Stones и другими музыкантами (5).

А я вот в юности марки собирал…

Now she actin' outta pocket, tryna grab up on my pants

Hundred bitches in my trailer say they ain't got a man

And they all brought a friend

Перевод:

«А теперь она ведёт себя крайне вызывающе, пытается схватить меня за трусы

В моём трейлере сотня сучек, которые говорят, что у них нет мужика

И все они привели по подружке»

Пропускаем повтор припева и переходим ко второму куплету, на этот раз в исполнении рэпера 21 Savage:

I've been in the Hills fuckin' superstars

Feelin' like a popstar

Drankin' Henny, bad bitches jumpin' in the pool

And they ain't got on no bra

Перевод:

«Живу в шикарном районе Hollywood Hills и трахаю суперзвёзд

Бухаю Hennessy, крутые тёлки прыгают в бассейн

И на них нет лифчиков»

Hit her from the back, pullin' on her tracks

And now she screamin' out, "¡No más!" They like, "Savage, why you got a 12 car garage

And you only got six cars?"

Перевод:

«Ударил её сзади, оттаскал за патлы

А теперь она кричит: «Больше не надо!»

Они такие типа: «Savage, зачем тебе гараж на 12 машин, если у тебя только 6 тачек?»

Выражение «Hit her from the back» («ударил её сзади») также может означать намёк на анальный секс. 

И зачем я это всё вам рассказываю?..

I ain't with the cakin', how you kiss that?

Your wifey say I'm lookin' like a whole snack

Green hundreds in my safe, I got old racks

L.A. bitches always askin', "Where the coke at?"

Перевод:

«Шуры-муры не по мне, на-ка выкуси!»

Или такой вариант:

«Терпеть не могу женщин с кучей косметики, как это можно целовать?

Твоя жинка говорит, что я выгляжу очень сексуально и вкусно

Зелёные сотни в моём сейфе, у меня есть старые тысячедолларовые купюры

Сучки из Лос-Анджелеса постоянно спрашивают: «Где кокс?»

Livin' like a rockstar, smash out on a cop car

Sweeter than a Pop-Tart, you know you are not hard

I done made the hot chart, 'member I used to trap hard

Livin' like a rockstar, I'm livin' like a rockstar

Перевод:

«Живу, как рок-звезда, выбиваю стёкла в полицейских тачках

Слаще, чем пирожное Pop-Tart, ты в курсе, что ты не крут?

Я попал в горячие чарты, помнишь, как я торговал наркотой?(6)

Живу, как рок-звезда, живу, как рок-звезда»

Напишите в комментариях, что вы думаете по поводу такой «песни года» по версии MTV, и подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы знать, о чём они поют в своих песнях: 

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки! 

Сноски:

(1) https://justrandomthings.com/2...

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) https://genius.com/12712779

(4) https://www.multitran.com/m.ex...

(5) https://www.amazon.com/Im-Band...

(6) https://djbooth.net/features/2...

Ссылка на официальный клип на песню: 


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Андрей Ваджра: Так что же не так сказал Михалков?

    Вчера с превеликим удовольствием посмотрел новый видеоматериал Михалкова. Смотрел на одном дыхании, что со мной бывает крайне редко. Ибо ТВ и интернет перегружены дешевым, поверхностным и бездарным ин...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      В тему "Евровидения"

      Вовсю идут онлайн-трансляции с "Евровидения-2020".Вспоминаем, как это было в 2019 и 2018????.Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2019":1) Duncan Laurence - "Arcade"2) Mahmood - "Soldi"3) Сергей Лазарев - "Scream"Смотреть на YouTube: Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2018":1) Netta - "TOY"2)...
      500

      Что неважно? Metallica - Nothing Else Matters: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами сегодня будем переводить и разбирать любимую многими балладу «Nothing Else Matters» группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Автор композиции и вокалист группы Джеймс Хетфилд в одном из интервью говорит, что х...
      1012

      С Днём Великой Победы!

      Друзья, поздравляю вас с Днём Великой Победы!Желаю вам здоровья, мирного неба над головой и разума распорядиться той жизнью, которую подарили нам наши деды и прадеды!В связи с Праздником предлагаю вам тематическую подборку:⭐Фильм "Ожидание полковника Шалыгина" (1981), в котором свою первую роль в кино сыграл мой отец - засл. арт. РФ Сергей Александрович...
      155

      У нас День Труда. А что про работу поют в Штатах?

      У нас на Родине праздники в честь Дня Труда.А что про работу поют в Штатах? Тоже прославляют труд, небось?Подробнее можно узнать на примере супер-хита певицы Рианны и рэпера Дрейка под названием "Work" ("Работа"): Подписывайтесь на мой YouTube-канал с переводом известных англоязычных песен "Чё поём?! Ликбез": https://www.youtub...
      271

      Туси, как русский? Robbie Williams - Party Like A Russian: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём Робби Уильямс поёт в своём скандальном хите 2016 года “Party Like A Russian”, в переводе: «Туси, как русский». Смотреть видео-версию выпуска: Сам Робби Уильямс говорит: «Частью самоотождествления британцев является то, что мы верим, что мы лучше всех умеем тусить, большинство наций думают т...
      1957

      Подборка западных песен про "женскую силу"

      В своём супер-хите "Roar" (2013) одна из самых влиятельных американских поп-певиц современности Кэти Перри гордо заявляет:«Ты держал меня в подчинении, но я воссталаПриготовься, потому что с меня хватит!Я вижу всё это, теперь я это вижуУ меня око тигра…Я воин (ну, или воительница)Танцующая в огнеПотому что я чемпион (или чемпионка)И ты услышишь мой рёв!...
      823

      Мамашка? Jennifer Lopez - Ain't Your Mama: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы прочитаете перевод и разбор очень забавной, на мой взгляд, песенки Дженнифер Лопез 2016 года, которая называется “Ain’t Your Mama”, по-русски «Я тебе не мама» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Клип начинается со сцены, которая может показаться драматичной разве что тольк...
      1506

      Радио-перевод песен Boney M, Celine Dion и Backstreet Boys

      Кратко о важном.Радио-перевод и разбор известных песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Boney M – “Sunny” и "Daddy Cool" (1976) 3:00 – 5:59 – Celine Dion – “My Heart Will Go On” (1997) 6:00 – 8:59 – Backstreet Boys– “Show Me The Meaning Of Being Lonely” (1999) Слушать на YouTube:  Подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы зн...
      1569

      Не прощённый. Почему? Metallica - The Unforgiven: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, сегодня будем переводить и разбирать знаменитую балладу “The Unforgiven” группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Признаюсь, в 90-е я заслушивал эту композицию до дыр. Смотреть видео-версию выпуска: Многие англоязычные комментаторы видят в словах этой ба...
      3860

      А перемены-то к лучшему? Scorpions - "Wind Of Change": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня переведём и разберём знаменитую рок-балладу Scorpions – “Wind Of Change” («Ветер перемен» по-русски), выпущенную в 1990 году и которую лично я любил горячей наивной любовью в детстве и юности (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Группа также выпустила русскоязычный вариант это...
      1266

      Подборка романтических баллад в честь 8 марта!

      Дорогие девушки, женщины и бабушки!Поздравляю вас с праздником весны, любви и красоты!Желаю вам здоровья, благополучия и семейного счастья!Ниже предлагаю вам подборку обзоров красивых романтических баллад: Whitney Houston - "I Will Always Love You" и Celine Dion "My Heart Will Go On": Bryan Adams - "(Everything I Do) I Do It For You...
      684

      Умный пиар? "Ведьмаку заплатите...": Перевод и разбор песни из сериала The Witcher

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем обсуждать песню «Toss A Coin To Your Witcher» из американского сериала «Ведьмак», который вышел в декабре 2019 года (ссылка на песню ниже в конце статьи). Это экранизация фэнтези-романов польского писателя Анджея Сапковского, повествующая о ведьмаке, охотнике на чудовищ в мире, напоминающем средневековую братскую нам ...
      653

      О чём поётся в классических поп/рок-балладах из голливудского кино 90-х

      Пожалуй, самая знаменитая любовная баллада этого периода - это композиция Whitney Houston - "I Will Always Love You" (1992) из фильма "Телохранитель" с Кевином Костнером в главной роли. Её текст крайне прост:«Если бы я осталасьЯ бы только мешала тебеПоэтому я уйду, но я знаюЧто буду думать о тебе на каждом шагу своей жизни...Но я всегда бу...
      631

      Неожиданные смыслы хитов дискотеки 90-х

      Несколько слов про евро-поп композиции, которые очень знакомы поколению 90-х и всем, кому в эти самые 90-е посчастливилось жить. Знаменитая песня Mr. President – "Coco Jambo" (1996), звучавшая из каждого утюга, имеет текст, который можно рассматривать либо просто как набор слов, либо как тонкую и ненавязчивую пропаганду наркотиков. Вот отрывок лири...
      2657

      Фифа, шл*ха, вечеринка? 6ix9ine & Nicki Minaj - "FEFE": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня вы услышите перевод и разбор самого нашумевшего рэп-трека 2018 года: “FEFE” от рэперов 6ix9ine и Nicki Minaj. Видео-версия выпуска: На русский слово “fefe” переводится как «фифа, шлюха, вечеринка», а также ещё целая куча разной дряни, если верить словарю Urban ...
      879

      О чём поёт главный "Казанова" американской эстрады? (материал 18+)

      Даже названия основных хитов певца Jason Derulo пропитаны намёками на секс. Что уж говорить о текстах его песен?В самом начале трека "Wiggle" ("Вихляй") 2014г. Джейсон очерчивает область проблематики, рассматриваемой в своём произведении:«Ха-ха, у меня один вопрос:Как вот всё это у тебя помещается в джинсы? Ха-ха!Ты знаешь, что делать с этой большой тол...
      1126

      Queen: Перевод песен "The Show Must Go On", "Princes Of The Universe", "Fat Bottomed Girls"

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»!По многочисленным просьбам мы обращаемся к рок-музыке и сегодня переведём и разберём три известных и очень разных композиции группы Queen.Смотреть видео-версию выпуска: Начнём с их хита 1986 года «Princes Of The Universe»: Эта песня была сочинена Фредд...
      7225

      О чём поют в своих супер-хитах претендующие на интеллектуальность и прогрессивность коллективы Coldplay и The Chainsmokers?

      Прославившиеся треком “Selfie” в 2014 году американцы The Chainsmokers ("Заядлые курильщики" по-русски) в 2018 году принимаются философствовать в песне "Sick Boy":«Не верьте нарциссизмуКогда каждый представляет свой собственный план, своё видение и ожидает, что вы будете его слушатьНе совершайте ошибок, я живу в тюрьме, которую сам же и построил, это мо...
      2642

      Просто человек? Rag'n'Bone Man - "Human": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, хочу представить вашему вниманию перевод и разбор очень необычной по нынешним временам популярной композиции “Human” 2016 года от британского соул-исполнителя, известного под псевдонимом «Rag'n'Bone Man» (ссылка на официальный клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: В переводе на русский это означа...
      5159

      Коротко о главном. Перевод основных супер-хитов дискотеки 90-х

      Мало кто знает, о чём на самом деле поётся в навязших у всех на зубах хитах дискотеки 90-х.Приведём несколько примеров:Ace Of Base - "All That She Wants": о женщине лёгкого поведения.Dr. Alban - "It's My Life": песня нытика.La Bouche - "Be My Lover": о странных отношениях между подкаблучником и женщиной-доминатрикс.Army Of Lovers - "Crucified": песня-на...
      6513
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика