Туси, как русский? Robbie Williams - Party Like A Russian: Перевод и разбор песни

16 2854

Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём Робби Уильямс поёт в своём скандальном хите 2016 года “Party Like A Russian”, в переводе: «Туси, как русский».

Смотреть видео-версию выпуска:

Сам Робби Уильямс говорит: «Частью самоотождествления британцев является то, что мы верим, что мы лучше всех умеем тусить, большинство наций думают так о себе… Однако никакие другие тусовки не идут в сравнение с русской вечеринкой» (1).

А теперь переходим к самой песне. Первый куплет:

It takes a certain kind of man with a certain reputation

To alleviate the cash from a whole entire nation

Take my loose change and build my own space station

(Just because you can, man)

Перевод:

«Нужен человек особого типа с особой репутацией

Чтобы снять бремя лишних денег с целой страны

Беру мелочь и строю на неё свою собственную космическую станцию

Просто потому что я могу»

Неужели тут описывается собирательный образ российского олигарха? Которому в 90-е дали кусок России в личное пользование, так сказать?

Интересно, товарищ Уильямс тут всерьёз или шутит?

Слушаем дальше:

Ain't no refutin' or disputin' – I'm a modern Rasputin

Subcontract disputes to some brutes in Louboutin

Act highfalutin' while my boys put the boots in

(They do the can-can)

Перевод:

«Не надо ничего доказывать или спорить – я современный Распутин

Разрешение споров я делегирую отморозкам в лабутенах»

Имеется в виду что-то вроде этого?..

Дальше:

«Веду себя помпезно, пока мои мальчики бьют лежачего

Они пляшут канкан»

Если это и шутка, то какая-то жестокая.

Cам Робби Уильямс отрицает связь между лирическим героем песни и нашим президентом Владимиром Владимировичем:

Однако текст композиции говорит сам за себя. Например, такие слова и выражения в этом куплете, как: refutin', disputin', Rasputin, disputes, brutes in Louboutin, highfalutin', PUT the boots IN.

В этой связи лично у меня два вопроса:

1) Кто эти лежачие, которых бьют отморозки нашего героя?

2) Зачем вокалист в конце куплета таким дурным голосом орёт: «Спасибо!»?

Кому и за что он благодарен?

Party like a Russian, end of discussion

Dance like you've got concussion, oh

Put a doll inside a doll

Перевод:

«Туси, как русский, и нечего тут обсуждать

Пляши так, как будто у тебя сотрясение мозга

Засунь куклу внутрь куклы»

Интересно, это такой сексуальный намёк? Или просто любое западное художественное произведение о России немыслимо без упоминания матрёшки?

Party like a Russian, disco seduction

Party like a Russian, oh

Have it like an oligarch

Перевод:

«Туси, как русский, диско соблазн

Туси, как русский

Получай, что хочешь, как олигарх»

Вопрос: ставит ли автор песни знак равенства между «русским» и «олигархом»? Наверное, требуется уточнение: туси не просто, как русский, а именно как русский олигарх, да?

На наворованные у народа деньги… Добавила бы моя бабушка.

I've got Stoli and Bolly and Molly, so I'm jolly

And I'm always off my trolley, so I never say sorry

There's a doll, inside a doll, inside a doll, inside a dolly

(Hello, Dolly)

Перевод:

«У меня есть «Столичная» водка, шампанское Bollinger и экстази, и потому мне весело

У меня всегда шарики закатываются за ролики, и потому я никогда не прошу прощения

Кукла внутри куклы внутри куклы внутри куклы

Хелло, Долли!»

Тут у Робби игра слов: doll – «кукла», а Hello, Dolly – это название известного американского мюзикла и позднее голливудского фильма с Барбарой Стрейзанд 1969 года.

I put a bank inside a car, inside a plane, inside a boat

It takes half the western world just to keep my ship afloat

And I never ever smile unless I've something to promote

I just won't emote

Перевод:

«Я ставлю банк внутрь машины, внутрь самолёта, внутрь яхты

Требуется половина западного мира, чтобы поддерживать мой корабль на плаву

И я никогда не улыбаюсь, если только я что-то не продвигаю

Иначе я просто не выражаю свои эмоции»

Любопытное признание: «Требуется половина западного мира, чтобы поддерживать мой корабль на плаву». Неужели правда слухи о том, что российские олигархи, на самом деле, - ставленники спецслужб Запада после уничтожения СССР?!? 

Raz, dva, tri, chetyre

We're the Russian boys, we're everywhere

There's revolution in the air

Перевод:

«Раз, два, три, четыре

Мы русские парни, мы везде

Революция витает в воздухе»

А вот упоминание революции к чему тут? Будто бы ни к селу, ни к городу. Такое ощущение, что это какой-то намёк, призыв, причём даже не к слушателям, а… К кому?

Пишите в комментариях свои версии, а у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайся на мой YouTube-канал: https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://www.songfacts.com/fact...

Доп. материалы по песне:

http://littleatoms.com/robbie-...

Ссылка на официальный клип на песню: 


Ростову приготовиться...

Совершенно неожиданные варианты пополнения населения может ожидать этот, а также другие города РФ,  - подумалось мне во время прочтения приключений одной известной в России американской журн...

Обсудить
  • Что же ответит наша эстрада, на такой наглый поклеп британца? :mask:
  • >тобы снять бремя лишних денег с целой страны - Чтобы избавить от наличных целую нацию. Автор пытается лукавить в пользу режима, на самом деле песня обличает варварский режим и самих варваров. Дальше читать не стал.
  • :blush: :thumbsup:
  • :thumbsup:
  • Автор песни собрал все грязные инсинуации про русских и про нашего президента и спел эту грязь своим грязным ртом. А мы будем это дерьмо обсуждать и анализировать? :confused: