Написала сегодня Трилогию "Ночь мёртвых" из Джованни Пасколи, переведя стихи с итальянского. https://stihi.ru/2024/12/27/56... Уснула. А вечером получила отклик от знакомой поэтессы из Псковской области, которая прочувствовала мои строки особенно - завтра хоронит и поминает близкого человека, супруга, а мы неделю, того меньше назад, общались с ней по телефону и ещё ничто не предвещало беды. Сегодня она написала великолепное скорбно-поминальное стихотворение https://stihi.ru/2024/12/27/81... получила бандероль от меня с моими подарочными книжками, высланными мной на имя её гражданского мужа. Почтальон отдал, вошёл в положение. Наверно високосный огненный Дракон забирает у сотворящих, как плату за проход в будущее, самых родных и близких. Я не исключение. Три месяца плачу каждый день, а ещё слёзы скорби по ушедшей два года назад родной сестре не высохли. Светлая вечная память нашим ушедшим близким. Вечный покой, мягких облачков их прекрасным душам. Что ж, надо крепиться и стараться дальше жить.
Giovanni Pascoli / Джованни Пасколи (1855-1912)
LA NOTTE DEI MORTI
НОЧЬ МЕРТВЫХ
I
Дом заперт, но, усопший, выходи.
В камине дымный путь к небес причалу.
Не вертится Луна, а ты не жди.
В котле трещит прожареный каштан,
Бомочет: всё опять начнём сначала.
Вино крепчает, в темя бьёт фонтан.
Молитвы вознеслись при свете звёзд
На дальнем неопознанном наречии,
Река впитала брызги тайных грёз.
Прерывист грохот гравия, картечи ли.
27.12.24 15-55
II
Возможно (я не слышу, не пойму),
Река мурлычет медленно, незримо...
И в шуме моря тонет потому.
Дрожащий голос старца суховат,
Поскрипывают чётки из осины,
Крестом от мирры веет аромат.
Под тяжестью беды издалека
Решается всесветная задача.
Истошным рёвом вскрикнула река,
Пронзительно высоким детским плачем.
27.12.24 16-37
III
Они молились долго силой мысленной,
Ночь мёртвых стала духом можжевельника,
Молчали, замерев под кипарисами.
Прошли - и шум в ушах потряс сознание,
Сомкнулись кольца призрачных отшельников,
Река воспряла гимном омывания.
Проникли под луной в предел безмолвия,
И, кажется, стенали к душам раненым,
Призрев проход в завесе сквернословия.
Там светлых крыльев тени затуманены.
27.12.24 17-20
Все мои переводы из Джованни Пасколи: https://cont.ws/@harina/294738...
Оценил 1 человек
3 кармы