Мои переводы стихов военного лётчика Салиха Баттала в журнале "ЛИТЕRRA NOVA"

0 319

 Получила поздравление с Международным женским Днём 8 марта от редакции Литературно-публицистического журнала "ЛИТЕRRA NOVA" из Саранска. Журнал опубликовал в качестве подарка мою подборку переводов с татарского языка легендарного поэта - лётчика времён ВОВ Салиха Баттала. Я перевела его поэму "Чкалов", посвящение жене-паршютистке и другим погибшим парашютисткам-испытателям новых моделей парашютов. Благодарю редакцию за доверие, признание моих трудов, внимание накануне праздничного дня. Очень приятно. 

Поэма "Чкалов" Салиха Баттала в моём переводе с татарского языка на КОНТЕ https://cont.ws/@harina/274600...

"Девушка-парашютист" https://cont.ws/@harina/274507...

Все мои переводы стихов Салиха Баттала: https://proza.ru/2025/03/07/19...


Рано хоронить Иран — 2, 3, 4

Не спешите хоронить Иран - 2. Непонятно, почему наши военкоры и Телеграм-ломы (Подоляка, А.Медведев) уже приписали Ирану поражение и даже выдают анализ его причин. Да, у Ирана нелегкое положение,...

Израильско-иранская война. День третий

Иран сегодня ночью ответит еще более мощно и разрушительно, чем вчера. Поражались объекты в Тель-Авиве и Хайфе. В Хайфе и вовсе попали по электростанции и ключевому НПЗ. Иранские ракеты поразили ...