Рабы, Наложницы и Пленницы в Исламе

0 863

Рабство существовало всегда и везде. Самые известные рабовладельческие государства – Это Древняя Греция и Рим. Рабство было настолько привычным явлением, что оно не осуждалось даже древними философами. Ближний Восток средних веков тоже не стал исключением. С приходом пророка Мухаммада и ниспослания Корана, одной из главных задач была искоренение рабства, о чем было прописано в Коране. Но не всем пришлись по душе такие реформы. Спустя некоторое время после смерти Мухаммада, противники реформ вносили свои искажения в учение Посланника, пытаясь доказать, что Всевышний не просто допускал рабство, но также разрешал захватывать во время войн пленников и делать из них рабов и наложниц. Помимо прочего, пленниц якобы разрешалось насиловать. На сегодняшний день большинство богословов верят этим искажениям. Правда, не все они скажут об этом прямо.

В этой статье мы не будем копаться в хадисах, где имеются подобные искажения. Во-первых, потому, что на это уйдет много времени. И будьте уверены, в них можно найти уйму противоречий и несостыковок. Во-вторых, в самом Коране имеется немало доказательств лживости богословов о якобы разрешении иметь рабов, наложниц и насиловать пленниц.

Конечно, не все богословы согласны с тем, что разрешается иметь рабов. Одни говорят о полном запрете. Другие допускают это лишь в некоторых случаях и при определенных обстоятельствах. Пример этому запрещенная в РФ террористическая организация ИГИЛ. Они не просто допускают это, но также практикуют. Поэтому, неудивительно, что Ислам становится предметом нападок со стороны критиков и исламофобов. Но их ошибкой является то, что они приписывают данное допущение всем мусульманам, так как между исламскими учеными по этому вопросу могут существовать разногласия. Среди недобросовестных людей, критикующих Ислам, есть такие, которые с пеной у рта пытаются доказать, что иметь рабов и насиловать пленниц разрешено не только во время войны, но и в мирное время. И стоит в СМИ промелькнуть новости о единичном случае изнасилования женщины, например, где-нибудь в Европе, мигрантом из мусульманского государства, исламофобы не побрезгуют использовать это в качестве доказательства того, что Ислам велит насиловать женщин даже в мирное время, так как мусульманин находится в кафирской стране, и все ее жители – кафиры, и подлежат смерти или изнасилованию. Это, конечно же, неправда. Подобное мнение широко распространено среди исламофобских кругов, и некоторыми принимается за веру.

Стоит также упомянуть, что в истории известны случаи, когда некоторые государства издавали фетву, согласно которой разрешалось рабство определенных категорий лиц. Обращению в рабство могли подвергнуться представители других ветвей Ислама. Или должники.

Давайте узнаем, что по поводу рабов и наложниц думают богословы. Нам говорят, что рабство искоренено и не может на сегодняшний день существовать. Во времена пророческой миссии пророка Мухаммада такое допускалось, так как в то время иметь рабов было нормой. И якобы в Коране содержатся правила в отношении рабов о том, как с ними обращаться, хотя в отношении рабов Коран говорит однозначно: рабов освобождать. Но нам говорят, что на момент военных действий их допускается держать у себя дома, что рабов надо сочетать браком между собой, либо самому жениться на рабыне, либо использовать ее как наложницу. Чтобы найти оправдание рабству, придумали такую формулировку, «как рабы-военнопленные». То есть, это даже не рабы, а военнопленные, которые временно содержатся у мусульман. Хотя мне непонятно, почему же, если они не выполняли функции рабов, добавили эту привязку – «рабы». Согласно Корану, военнопленных следует отпустить с выкупом или без. Исламские ученые «дополнили» такое предписание тем, что если военнопленных по каким-либо причинам нельзя было обменять на захваченных в плен мусульман или выкупить их за деньги, то их раздавали солдатам, которые обязаны были следить за ними, чтобы они не выступали против исламского государства, и должны были их кормить, одевать и относиться к ним хорошо. Возникает вопрос: зачем военнопленных отдавать солдатам, когда можно их всех вместе содержать в каком-нибудь специальном месте? Солдатам, что, нечем было заняться? А как они воевали? Вместе с рабами-военнопленным? Мне кажется, подобную практику придумали, чтобы превратить военнопленных в полноценных рабов, назвав их неоднозначным «рабы-военнопленные». Кто может гарантировать, что человек, получивший военнопленного, не будет использовать его как раба? А женщину-пленницу вообще может использовать как наложницу. Ведь это якобы разрешено Кораном.

Чтобы оправдать эту практику, придумывались или искажались хадисы, а аяты Корана трактовались по-своему.

На деле мы видим, к чему привела эта формулировка «раб-военнопленник»:

«Реальное положение рабов отличалось от теоретической картины, рисуемой факихами, в худшую сторону. В некоторых случаях положение рабов было настолько трудным, что это приводило к восстаниям, таким, как восстания зинджей (869-й год). При этом многие рабы достигали высокого положения в обществе в соответствии с положением хозяина. Большинство рабов было занято в домашнем хозяйстве».

Все это, конечно, происходило уже после смерти пророка Мухаммада, во время борьбы за власть между двумя конкурирующими династиями Аббасидов и Омеййадов. Вместо искоренения рабства, прописанного в Коране и практикуемого Посланником, люди под разными предлогами и манипулированием исламскими источниками практически вернулись к нему вновь.

Начнись война, и те же богословы, которые утверждали, что рабство сегодня не может существовать, будут говорить обратное. И приведут в пользу своих слов хадисы и аяты из Корана, вырванные из контекста, либо трактуемые по-своему.

Теперь о наложницах. Согласно Википедии, наложницы – это женщины побежденного (убитого) врага. Считается, что на наложнице не нужно жениться и давать ей брачный подарок. Количество наложниц не ограничено. Так говорят исламские ученые. О том, разрешено ли сегодня мусульманам иметь наложниц, прочитаем мнение шейха Мухаммада Икбал Надви:

«Ситуация с наличием наложниц связана с рядом условий. Во-первых, необходимо существование исламского государства. Во-вторых, это исламское государство должно предлагать другим территориям присоединиться к исламу или же заключить с ними соглашения. В-третьих, речь должна идти о том, что эти территории отвергают все варианты мира и мирных соглашений или же сами развязывают войну. В-четвертых, в периоды войны стороны захватывают пленников и обмениваются ими, и тогда не может быть никаких наложниц».

А последнее условие, как мы уже знаем, снимается, если нет возможности обмениваться пленниками.

Есть также второе мнение, согласно которому иметь наложниц запрещено в принципе. Но в любом случае, по единогласному мнению ученых, иметь наложниц в мирное время нет никакой возможности.

Ну и переходим теперь к изнасилованию пленниц. Главным аргументом, разрешающим это действо, является хадис:

«Имам Ахмад передаёт, что Абу Саид аль-Худри сказал: «Мы захватили несколько женщин в плен в бою при местечке Аутас. У этих женщин были мужья, и мы не стали совокупляться с ними из-за того, что они замужние. Мы спросили об этом пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и тогда был ниспослан аят: «И - замужние из женщин, если ими не овладели ваши десницы». Этим аятом мы позволили себе совокупляться с ними». (ат-Тирмизи, ан-Насаи, ибн Джарир и Муслим) (Источник).

Этот хадис является наглой ложью, порочащей пророка Мухаммада. При этом, искажаются слова из аята, и явно игнорируются другие аяты. Речь в этом хадисе идет об аяте 24 суры 4 («Женщины»). Его мы для начала и разберем. Читаем:

«И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар)» (Коран в переводе Кулиева, 4:24).

Первое, на что следует обратить внимание, это слова «ма малякат айманукум», переводимые в основном как «те, кем овладела ваша десница». Первое – это местоимение «ма», в контексте имеющее такие значения, как «что», «то, что», «которое». Слово «маляка» с арабского языка переводится как «владеть», «быть собственником», «управлять», «иметь право». А слово «йумна» - как «правая рука», «правая сторона». Окончание «-кум» означает «ваши». Дословно – «то, чем владеют ваши правые руки». Серик Рысжанов, на мой взгляд, передал точный смысл этих слов – «зависимые от вас».

Как вытекает из перевода Кулиева, «ма малякат айманукум» означает «невольницы». Ас-Саади в своем тафсире пишет:

«Никому не дозволено жениться на женщине, пока та замужем... Исключением из этого правила являются женщины, которые попали в плен к мусульманам. Поэтому, если замужняя неверующая женщина попадет в плен к мусульманам, ее хозяину разрешается вступать с ней в половую близость после истечения срока, установленного для того, чтобы убедиться в отсутствии беременности... На всех остальных женщинах мусульманам дозволено жениться» (Источник).

Заметили? С пленницами разрешено вступать в половую близость без брака. А разве безбрачная половая близость – не прелюбодеяние? Ведь это считается одним из тяжких грехов и за это следует обоих наказать, как об этом говорится в аяте 2 суры 24:

«Прелюбодейку и прелюбодея — каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Последний день» (24:2).

Но толкователи говорят, что это относится к тем, кто не состоял в браке. А тех, кто уже находится в браке, если верить Сунне, таких прелюбодеев забивают камнями до смерти. Как согласуется одно утверждение с другим? С одной стороны, мужчина может заняться прелюбодеянием, с другой – он должен быть побит камнями. Это явное противоречие. Но в Коране таких противоречий нет.

Кстати, по мнению некоторых, в аяте 4:24 под словами «А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение» якобы имеется в виду проституция. То же самое любят повторять критики Ислама. Вот что пишет по этому поводу Серик Рысжанов:

«Камнем преткновения среди мусульман в понимании интимных отношений между мужчиной и женщиной является 24-й аят 4-й суры Корана…

Опираясь на этот отрывок, некоторые мусульмане сделали вывод, что возможно интимное отношение, в котором главной составляющей является плата за удовольствие, получаемое от женщины. Однако это в корне неправильно, так как ничем не отличается от проституции. В заблуждение вводит толкование слов «истамтаътум бихи» Традиционно это словосочетание трактуют как «наслаждаться ими, пользоваться ими», т.е. женщинами. Такой смысл некоторыми мусульманами понимается как разрешение на интимное отношение с женщиной без обязательств, а после полученного наслаждения просто ее вознаградить. Но такое понимание в корне неправильно. Смысл словосочетания «истамтаътум бихи» переводится как «использовать его», грамматически применяется в отношении предмета мужского рода и в контексте отрывка относится к «имуществу». Поэтому это выражение никак нельзя отнести к женщинам. В свете приведенного довода предлагается следующий перевод 4:24:

«Разрешено вам то, что за этим списком, чтобы вы стремились к интимным отношениям своим достатком, будучи недоступными без договора, не развратничая. За то, что вы используете достаток, давайте женщинам их установленное право вознаграждения. Нет проступка для вас в том, в чем вы удовлетворитесь между собой после установленного права вознаграждения. Поистине, Бог — Прощающий, Жалеющий, Знающий, Мудрый!» (4:24).

Коран об интимных отношениях», С. Рысжанов).

Толкователь Корана Асад, например, не согласен, что с пленницей можно вступать в интимные отношения без брака:

«Комментаторы, отстаивающие вышеуказанное мнение, исходят из того, что на рабыне можно жениться, невзирая на наличие или отсутствие у нее мужа на ее родине. Некоторые из известнейших комментаторов отстаивают мнение, согласно которому "ма малакат айманукум" означает в данном случае "женщин, которые посредством брака ваши". Так, к примеру, Рази указывает на то, что каждый аят связывается с упоминанием запрещенных степеней родства, и необходимо подчеркнуть запрещение сексуальных отношений со всеми женщинами, кроме собственной жены» («Значение и смысл», Асад).

Почему происходят такие разногласия? Прежде чем мы перейдем к пониманию того, кем являются эти женщины под словами «ма малякат айманукум», прочитаем следующий после 4:24 аят:

«Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы — друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей» (4:25).

И что же мы видим? В аяте прямым текстом говорится, что на тех, «чем владеют ваши правые руки» нужно ЖЕНИТЬСЯ. Толкователи, отстаивающие мнение безбрачных отношений с пленницей, явно игнорируют этот аят. Они лукавят, говоря, что это не относится к верующим пленницам.

Тут возникает вопрос: а почему это пленница верующая? Как мусульманин может держать у себя верующую пленницу и использовать ее в качестве рабыни или наложницы? И почему это вдруг надо испрашивать разрешения у ее родителей? Довольно странно спрашивать разрешения иметь интимные отношения с наложницей у ее родителей. Это в том случае, если речь действительно о наложницах. Богословы говорят нам, что в случае женитьбы на верующей пленнице, ее следует освободить от рабства. Такая женщина становится свободной. Свободной от чего? Она же наложница. Как она может быть свободной? В качестве доказательства они могут привести вам аят из Корана. Но об истинном его смысле речь пойдет чуть позже.

В этом аяте используется также слово «фатайатикум», переведенное как «невольница». В словаре Баранова слово «фата» означает как «девушка», так и «служанка». В других формах – «быть юным/молодым», «юноша», «юность», «молодость». От этого же слова происходит «фетва», означающее «решение», «заключение» муфтия. Скорее всего, значение «служанка» придали слову уже в позднее время. В Коране же в отношении людей оно всегда означает либо «юноша», либо «девушка». Давайте взглянем на аяты, где это слово употребляется.

«Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение» (12:30).

Эта сура рассказывает историю пророка Йусуфа (Иосиф), который работал на Азиза, министра финансов Египта. Жена Азиза пыталась соблазнить Йусуфа. Но в переводах он почему-то значится как юный раб жены, что является ошибкой. Здесь стоит уже известное нам слово «фатаха», которое Кулиев перевел как «юный раб». Тогда уж одно из двух: либо «юный», либо «раб». Но Йусуф не был рабом жены Азиза. Он был продан как раб Азизу, но тот нанял его как свободного человека и даже собрался его усыновить. Какой же он раб? Самое подходящее тут слово - «подчиненный». Йусуф был ее подчиненным.

«Он велел своим слугам (лифитйанихи): «Положите их деньги во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся» (12:62).

Аят все еще про пророка Йусуфа. Тут уже слово «раб» каким-то образом превратилось в «слуги». «Раб» Йусуф имеет своих «слуг», если верить этому переводу. Но самое интересное еще впереди. Вспоминаем аят 12:30, в котором жена Азиза пыталась соблазнить Йусуфа. Когда он не поддался, она решила заточить его в темницу. И далее читаем аят 36 той же суры:

«Вместе с ним в темницу попали двое юношей (фатайани). Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников».

Тут уже слово «фата» превратилось в «юноши». На мой взгляд, в первых двух аятах должно было быть «подчиненный», а в последнем переведено правильно. Если попробовать уловить логическую цепочку слова «фата», то молодой человек, юноша, или молодая девушка, должны слушаться взрослых, следовательно, они подчиняются взрослым. Поэтому это слово и понимается и как «юноша/девушка», и как «подчиненный». Некоторые исследователи полагают, что это слово надо переводить как «советник».

В других аятах это же слово в других формах переводят как «спрашивать решения», «ответит» (4:127, 4:176, 18:22), «посоветуйте» (27:32), «спрашивать» (18:22). Как бы слово не переводили, смысл один – просьба вынести какое-либо решение.

Теперь давайте разберемся, кем же являются «те, кем овладели ваши правые руки». Некоторые представители коранического Ислама полагают, что речь идет именно о пленницах, которые приняли Ислам. И таких женщин нельзя ни насиловать, ни использовать в качестве наложниц. Они считаются полноценными мусульманками и имеют полноценные права по отношению к себе. Но отличаются тем, что, в связи с принятием Ислама, вынуждены были порвать все отношения со своими родственниками-кафирами. Я соглашусь с ними лишь отчасти. Но это не были пленницы. Это были женщины, услышавшие призыв к Исламу, и сбежавшие от своих мужей к мусульманам, даже не успев дать мужьям развод. Об этом ясно говорит аят из Корана:

«О те, которые уверовали! Когда к вам прибывают переселившиеся верующие женщины, то подвергайте их испытанию. Аллаху лучше знать об их вере. Если вы узнаете, что они являются верующими, то не возвращайте их неверующим, ибо им не дозволено жениться на них, а им не дозволено выходить замуж за них. Возвращайте им (неверующим) то, что они потратили на брачный дар. На вас не будет греха, если вы женитесь на них после уплаты их вознаграждения (брачного дара). Не держитесь за узы с неверующими женами и требуйте назад то, что вы потратили на брачный дар. И пусть они (неверующие) требуют то, что они потратили на брачный дар. Таково решение Аллаха. Он решает между вами. Аллах - Знающий, Мудрый» (60:10).

Из аята становится понятно, что после того, как эти женщины сбежали от своих мужей, они для них становятся недозволенными, так как верующий/верующая не может жениться/выйти замуж за «кафира». Именно поэтому в аяте 4:24 и говорится, что запрет жениться на замужней снимается в том случае, если это уверовавшая женщина, сбежавшая от своего мужа-кафира. Брак в этом случае считается аннулированным. Однако это не значит, что этих женщин разрешено насиловать, или делать из них наложниц. Подобного мнения придерживается также Эдип Юксель. В комментарии к аяту 4:3 он пишет:

«Выражение «ма малякат айманукум» большинство переводят как «те, кем овладела ваша десница», или «пленники», или «наложницы». Мы же перевели его и похожие выражение в 4:3, 24, 25, 36; 16:71; 23:6; 24:31, 33, 58; 30:28; 33:50, 52, 55; и 70:30 как «те, с кем вы имеете договорные права». Это были жены враждующей стороны, которые преследовались, так как они признали Посланника Ислама и искали убежище в мусульманской общине (60:10). Поскольку они не прошли нормального бракоразводного процесса, исключительный договор позволял им выходить замуж за мусульманина как свободные женщины. Женитьба на них могла создать некоторые социальные, экономические и личные осложнения для мужчин».

Раз уж зашла речь об аяте 3-м суры 4-й, давайте прочитаем его:

«Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех. Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы к ним, то довольствуйтесь одной или невольницами, которыми овладели ваши десницы (ма малякат айманукум). Это ближе к тому, чтобы избежать несправедливости (или бедности)» (4:3).

Слово «невольницы» было добавлено в переводе от Кулиева. Но нас интересует не это. Аят был искажен толкователями и переводчиками в пользу дозволенности неограниченного количества наложниц. И вот почему. Из данного перевода получается, что если верующие боятся, что не будут одинаково справедливы к нескольким женам, то нужно довольствоваться одной, или НЕВОЛЬНИЦАМИ. Убираем «невольниц» и получаем только «ма малякат айманукум». Но проблему это как бы не решает. Все равно получается, что даже сбежавших от своих мужей-кафиров жен тоже можно брать себе в жены неограниченное количество. Читаем исследование сайта fatva.net:

«Непонятно почему мазхабы дали этому аяту такое некорректное толкование. Ведь выражение «мá малякат эймáнукум» «те, кто под вашей властью» относится к слову «вáхидатан» - «одной». В этом словосочетании прилагательное не может быть другим. Потому слово «вáхидатан» – это прилагательное, а слово «анкиху» «берите в жены», является действием в приказной форме. Получается, что «мá малякат эймáнукум» «те, кто под вашей властью», является прилагательным словосочетанием к слову «анкиху» «берите в жены», которое является действием. Следовательно, правильный перевод этого аята будет таким: «Если вы женаты более, чем на одной женщине и боитесь, что не будете одинаково справедливы ко всем, тогда довольствуйтесь одной свободной или одной невольницей».

А для тех, кто не знает арабский, это можно объяснить так: «Обходитесь одной женщиной или той, которой владеете», является сказуемое в аяте. А слово «женитесь», в начале этого аята, является приказом. В одном предложении не может быть два разных сказуемых, которых мог бы объединять союз «или». Это противоречит грамматике! Но ученые, изменив строение предложения, поставили перед вторым словом в аяте сказуемое «довольствуйтесь» (обходитесь). Эта фальсификация и повлияла на судьбу аята».

Теперь читаем аят 33:50, в котором тоже упоминаются якобы пленницы:

«О Пророк! Мы сделали для тебя дозволенными твоих жен, которым ты уплатил их вознаграждение, и невольниц, которыми овладела твоя десница (ма малякат йамиинука) и которыми Аллах одарил тебя, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней. Последнее дозволено только тебе, но не другим верующим. Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и невольниц, которыми овладели их десницы. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения. Аллах — Прощающий, Милосердный» (33:50).

И опять слово «невольниц», которого быть не должно. В других переводах после слов «которыми Аллах одарил тебя» добавляют «как трофей», имея в виду, что это женщины-пленницы, захваченные во время войны, что является неправильным. Зачем добавлять слова, которых нет в оригинале? Из-за подобных добавлений и искажаются слова Аллаха.

Рассмотрим очень интересный аят:

«Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов (‘ибадикум) и рабынь (имаикум). Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах — Объемлющий, Знающий» (24:32).

В аяте проходят два слова – «’ибадикум» и «имаикум», переводимые в основном как «раб» и «рабыня», соответственно. О слове «’абд» я уже рассказывал в статье «Молитва в Исламе: Важность молитвы». В Коране оно употребляется 275 раз. И практически всегда оно употребляется как «поклонение», в смысле служение Аллаху, иным богам или тагуту, и как «слуга Аллаха». Из всех 275 упоминаний лишь в четырех это слово переводят как «раб». В смысле не как «раб Аллаха», а «невольник». То же самое относится к слову «имаикум», переведенное как «рабыня». Слово в Коране встречается лишь 2 раза. И оба раза оно встречается в двух разных аятах, где также упоминается слово «’абд»: 24:32 и 2:221. О правильности такого перевода мы и поговорим.

В аяте 24:32, если верить большинству переводов, нам говорят, что рабов надо сочетать браком. Толкователи нам говорят, что это делается для того, чтобы освободить рабов. Но тут возникают некоторые вопросы. Первый. Почему освобождение рабов должно ограничиваться их браком? Почему бы это не сделать в отношении безбрачных? Мне кажется, это было придумано для того, чтобы найти повод держать рабов у себя до тех пор, пока им не найдут вторую половину. Владелец мог держать своего раба до самой его смерти, утверждая, что не нашел для него никого подходящего. Второй. Разве бывают богатые рабы? Они ни чем не владеют, следовательно, всегда будут бедны. Поэтому перевод слова как «раб» ни в отношении мужчин ни в отношении женщин тут явно не подходит. Не нужно специально сочетать рабов между собой браком. Рабов нужно освобождать. А хотят ли они связать себя с кем-либо или нет – их собственный выбор.

Слово «аййама», переведенное как «кто холост», встречается в Коране только единожды. Найти это слово, или эквивалентное ему, в словаре Баранова мне не удалось. Проверить правильность перевода этого слова нет возможности. Слово «салихина», переведенное как «праведный» тоже вызывает вопросы. Получается, сочетать браком можно праведников с неправедниками? Согласно ас-Саади, слово «салихина» может также означать не только «праведный», но и «пригодный» (Источник). Возможно, в аяте говорится сочетать браком тех, кто имеет такую возможность. Подтверждение этому можно найти в следующем аяте (24:33), где Всевышний говорит: «Пусть воздержатся те, кто не имеет такой возможности».

У знакомых с арабским языком людей может возникнуть вопрос: «Если речь идет не о невольниках и невольницах, почему же в арабском языке говорится «’ибадикум уа иманикум», где окончание «-кум» переводится как «ваши»? Ответ на этот вопрос дает Эдип Юксель в своем толковании к этому аяту:

«Местоимение слова "’ибадикум" неверно понимается, и в отличие от четких стихов Корана, оно используется для оправдания рабства. Выражение «ваши рабы» следует понимать как «рабы среди вас» или «рабы из вашей группы», а не как «рабы, которыми вы владеете». Например, выражение «накормите бедных» не означает «бедных, которыми вы владеете» (см аят 4:3)».

Следовательно, в аяте говорится о праведных мужчинах и праведных женщинах, которых Всевышний советует сочетать друг с другом браком, либо тех, кто имеет для этого возможность.

То же самое можно сказать об аяте 2:221:

«Не женитесь на язычницах, пока они не уверуют. Безусловно, верующая невольница (аматун), лучше язычницы, даже если она понравилась вам. Не (выдавайте женщин) замуж за язычников, пока они не уверуют. Ведь верующий слуга (‘абдун), лучше язычника, даже если он понравился вам. Они призывают (вас) к Огню, а Бог призывает к Раю и прощению, по Своему соизволению. Он разъясняет людям Свои аяты, - быть может, (в нужный момент) им удастся вспомнить».

Здесь употреблены те же слова, что и в аяте 32 суры 24 – «аматун» (невольница) и «’абдун» (слуга). В таком переводе вообще не понятно, причем здесь рабы. Написано, что верующие рабы лучше язычников. Тогда получается, они хуже свободных верующих, не рабов? Ибн Касир верующую рабыню сравнил с «безобразной верующей». Но где в Коране можно найти этому подтверждение? Наоборот, и в Коране и в Сунне неоднократно упоминается, что верующие невольники являются братьями мусульман. Чем они хуже свободных? Тем, что у них нет своего выбора? Такой перевод лишен всякого смысла. На мой взгляд, этот перевод лишний раз оправдывает рабство.

Прочтем мнение толкователя Корана Асада к этому аяту:

«Хотя большинство комментаторов толкует употребленное здесь арабское слово устоявшимся понятием "раб", некоторые придерживаются мнения, что оно обозначает в данном случае "подданный (слуга) Аллаха", что, по сути дела, значит "верующий", безотносительно к тому, идет ли речь о свободном человеке или о рабе, ибо все люди -"рабы Аллаха"» (Асад, «Значение и смысл»).

И я полностью соглашусь с этим мнением.

Можно было бы сказать, что слово «’абд» в Коране употребляется только как «раб Аллаха», если бы не аяты 2:178 и 16:75, где это понимается в значении «невольного человека»:

«Вам предписано возмездие за убитых: свободный — за свободного, раб — за раба (аль-‘абду биль-‘абди)».

«Аллах привел притчу о рабе (‘абдан), который принадлежит другому (мамлюкан) и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто».

Однако есть вероятность, что в этих аятах не говорится о невольниках. В первом аяте слово «хурри», переведенное как «свободный», имеет значения «свободный», «вольный», «независимый». Возможен такой перевод: «вольный (непокорный) – вольного (непокорного), раб (Аллаха) за раба (Аллаха)», где «непокорный» употреблено как антоним слова «мусульманин» (покорный). Иными словами - «немусульманин». Во втором аяте, мне кажется, тоже не все так просто. Слово «мамлюкун» переводится как «находящийся во владении». Проще говоря – «невольник». На мой взгляд, «раб-невольник» не совсем правильное выражение. Получается тавтология. Это как «масло масляное». Если «’абд» перевести как «раб Аллаха», то и смысл аята меняется. Слово «’абд» в этом аяте – подлежащее, и оно относится и к первому человеку, который ничем не владеет, и ко второму, богатому.

Переходим к следующему аяту, продолжающим аят 32 суры 24, в котором якобы говорится о том, чтобы сочетать браком между собой рабов и рабынь:

«Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы (мимма малякат айманукум), хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц (фатайатикум) к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным» (24:33).

В подобном переводе мы видим, как прямо говорится о том, что невольников после брака освобождают, и если они хотят получить документ, удостоверяющий их свободу, то они должны получить такой документ. Но подобный перевод неверен. Мы уже знаем, что «ма малякат айманукум» означает беглых верующих-женщин. В оригинале нет ни слова о свободе или выкупе. Речь идет о том, что если зависимые женщины захотят получить документ о браке, то они должны таковой получить. Далее мы опять видим знакомое нам слово «фата», которое мы перевели выше как «юноша», «девушка» и «подчиненный». Ни о каких невольницах здесь нет речи. По традиционным переводам получается так, будто говорится о том, чтобы не принуждать невольниц к блуду. Аят в таком переводе как бы защищает права невольниц от принуждения к проституции. Но, опять-таки, этот перевод оправдывает рабство. Слово «аль-бигаи», переведенное как «блуд», еще имеет такие значения в разных формах: «желать», «хотеть», «искать», «притеснять». В Коране оно часто встречается в значении «искать». Предлагаю вашему вниманию аят в переводе Эдипа Юкселя:

«Пусть те, кто не в состоянии жениться, остаются целомудренными, пока Бог не обогатит их своей Щедростью. А если те, с кем вы имеете договорные права, захотят записи - записывайте их, если убедитесь, что они готовы, и дайте им из достояния Аллаха, что Он даровал вам. Не заставляйте ваших дочерей вступать в брак, когда они желают независимости, стремясь получить выгоду мирской жизни. Но если кто-то был принужден к этому, тогда, после их принуждения, Аллах Прощающий, Милосердный» (24:33).

Как видим, пропали «невольники», «сумма выкупа», слово «фата» переведено как «дочерей», а «бигаи» - вступить в брак. Смысл второй части аята таков: не заставляйте ваших девушек выходить замуж только из-за того, чтобы получить для себя материальную выгоду. Особенно актуально сегодня для жителей Северного Кавказа.

Ну а в отношении невольников, рабов, Коран однозначен: таких людей освобождать. В Коране они обозначены как «ракабатун». Освобождение раба во времена пророческой миссии пророка Мухаммада имело очень большое значение:

«Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные» (2:177).

Как мы знаем, намаз и закят являются в Исламе обязательными. Не совершающий намаз и не дающий закят считается вышедшим из Ислама. Как видим, освобождение раба ставится на один уровень вместе с намазом и закятом. Следовательно, никаких отговорок на освобождение рабов не должно было быть. Речь в аяте даже не об освобождении раба его хозяином. Такое повеление было обращено ко всем мусульманам. Каждый мусульманин имел обязанность раздавать свое имущество для освобождения раба. Можно сказать, это было одним из столпов Ислама.

«Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа? Это — освобождение раба» (90:12-13).

«Пожертвования предназначены для неимущих и бедных, для тех, кто занимается их сбором и распределением, и для тех, чьи сердца хотят завоевать, для выкупа рабов, для должников, для расходов на пути Аллаха и для путников. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый» (9:60).

Благие деяния, напоминает нам в Коране Всевышний вновь и вновь, это расходование своего имущества для нуждающихся, в том числе для освобождения раба. Абсолютно не важно, верующий он или нет. Но некоторые ученые нас уверяют, что освобождение рабов касается только рабов-мусульман. В подтверждение своих слов они ссылаются на аят 92 суры 4:

«Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке. Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп, если только они не пожертвуют им. Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба. Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба. Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно в качестве покаяния перед Аллахом. Аллах — Знающий, Мудрый».

Но это единственный аят, в котором упоминается только верующий раб. Во всех остальных – это просто раб. Вне зависимости верует он или нет. Обратите внимание: аят говорит нам, что именно верующего раба надо освободить в том случае, если кто-то по ошибке убьет верующего человека. Верующий – за верующего. Все по справедливости. И все ясно и понятно. Не понятно только тем, кто закрывает на ясные аяты Корана глаза.

Раба также следовало отпустить в качестве искупления за нарушение клятвы (5:89) и тем, кто объявлял своих жен запретными для себя (58:3).

Тем, кто утверждает, что разрешено иметь рабов-военнопленных, надо внимательно прочитать аят 4 суры 47:

«Когда вы встретитесь с неверующими на поле боя, то рубите им шеи. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы (берите их в плен). А потом либо помилуйте их, либо отпустите за выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя. Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха».

Наверняка критики Ислама в этом аяте усмотрят призыв убивать неверных. Мы не будем обсуждать ошибочность такого мнения. Об этом я уже говорил в отдельной статье. Нас интересуют слова, где сказано, что во время оборонительной войны идет веление брать военнопленных. Всевышний не говорит, чтобы солдаты держали их у себя в качестве рабов или наложниц. Веление однозначное: либо помиловать, либо выкупить. Первое означает отпустить, а второе – обменять на пленных. С этим согласно большинство ученых. Хотя на счет последнего некоторые говорят, что их можно также выкупить за деньги. Но вот что интересно, другие толкователи, помимо сказанного в аяте, добавляют от себя: «или вы можете их поработить или наказать». Правда, остается загадкой: с чего они делают такой вывод? Нигде в Коране вы не найдете подтверждения их словам, так как это является выдумкой. Именно про таких в Коране сказано:

«Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это — от Аллаха», — чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!» (2:79).

Также для сторонников брать рабов-военнопленных полезно прочитать аят 67 суры 8, в котором Аллах осуждает пророка Мухаммада и его сподвижников за то, что они взяли пленных в битве при Бадре:

«Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни. Аллах — Могущественный, Мудрый».

«Этот аят устанавливает, что никто не может быть взят в плен или захвачен помимо джихада, то есть полностью запрещается приобретение рабов "мирными средствами". В отношении военнопленных Коран предписывает освобождать их после окончания войны» (Асад, «Значение и смысл»).

Но и тут некоторые ученые приложили к аяту свои руки, уверяя, что Всевышний осуждает их за то, что они взяли пленных, вместо того, чтобы лишить их жизни. В частности, об этом говорят Ибн Касир и ас-Саади. Но почему же мы не находим их словам подтверждения в последующих аятах? Ведь там не сказано: «вам следовало их убить». Разве может Всемилостивый велеть убить пленников, когда Он предписал заботиться о них:

«Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника: «Мы ведь кормим вас ради лика божия; не желаем от вас ни воздаяния, ни благодарности! Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного» (76:8-10).

Подведем итоги. Брать пленных Всевышний разрешил только во время военных действий. Но держать их кому бы то ни было в качестве рабов или наложниц строго запретил. Чтобы не было для этого искушения, велено было их либо отпустить, либо обменять на своих пленных. О рабах Коран говорит нам однозначно: рабов освобождать. Все уверовавшие обязаны были тратить свое имущество на освобождение рабов. Не надо было их ни женить между собой, ни самим на них жениться, и тем более использовать их в качестве наложниц и рабов. Устойчивый оборот «те, которыми овладели ваши десницы» означает не рабынь, не наложниц и не пленниц, а уверовавших женщин, сбежавших от своих мужей-кафиров (отрицающих). А такое понятие, как «наложница» в Коране вообще отсутствует. Традиционные переводы, в которых оправдывается рабство – искажены.

-------------------------------------------------------------------------------------

Ссылки:

- «Фетва: дозволено ли мусульманину иметь наложниц?»

- «Ислам против рабства»

- «Рабство в Исламе» (Википедия)

- «Исламская проституция»

- QURAN A Reformist Translation (Translated and Annotated by Edip Yuksel, Layth Saleh al-Shaiban, Martha Schulte-Nafeh)

Невоенный анализ-74. Логика и математика. 17 ноября 2024

Традиционный дисклеймер: Я не военный, не анонимный телеграмщик, не Цицерон, тусовки от меня в истерике, не учу Генштаб воевать, генералов не увольняю, в «милитари порно» не снимаюсь, ...

Картинки для субботы

Ну  што?  Пришла  пора  глянуть  "немножка картинкофф"?                              ...

Что показал в Китае своим виртуозным полетом Су-57
  • pretty
  • Сегодня 15:08
  • В топе

Человек в лампасахСоздать двигатель такого уровня на планете могут меньше государств, чем у вас пальцев на одной руке. Это сложнее, чем постройка ракеты, способной вывести на орбиту гроздь ядерных бое...