Беспредел в 87-ом полку и бесконечное враньё. Много новых подробностей в деле «Гудвина» и «Эрнеста» в телеграмм

О желании (или воле) Аллаха

1 449

Есть такое выражение – «ин ша’а Ллах», переводимое как «если Бог пожелает», или «если на то будет воля Аллаха». Это означает, что человек смирился перед волей Аллаха, и все что происходит в этом мире – происходит по Его воле. В традиционном исламе мусульманин не может говорить о своих планах, или строить их на будущее, не произнося при этом «ин ша’а Ллах». Такое выражение присутствует как в хадисах, так и в Коране. Но правильно ли оно понимается, мы рассмотрим с вами далее.

В качестве подтверждения такого понимания приводят аяты 23 и 24 суры 18:

«И никогда не говори: «Я сделаю это завтра», если только этого не пожелает Аллах!».

Также считается, что Аллах создает что хочет и как хочет. Он может ввести в заблуждение кого пожелает, и вести прямым путем кого пожелает. Звучит так, словно Аллах может совершенно рандомно выбрать какого-то человека и сбить его с истинного пути. Либо Он может таким же образом вести по истинному пути. Во-первых, такое понимание оставляет повод исламофобам лишний раз указать на несовершенство религии мусульман. Во-вторых, это держит мусульманское общество в постоянном страхе перед Аллахом, так как они не знают, поведет их Бог истинным путем или нет, дарует им Рай или нет. Поэтому постоянно приходится думать о том, чтобы угодить Богу, совершать Ему дополнительные молитвы, держать дополнительные посты, раздавать милостыню, произносить молитвы по любому поводу, следовать за каждым словом, каждым чихом пророка Мухаммада. И даже в этом случае мусульманин не уверен, что может попасть в Рай. Так учили меня богословы и исламские ученые в своих книгах.

В Коране можно встретить такие слова:

«Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь» (7:186)

Получается, от самого человека не зависит, впадет он в заблуждение или нет. За него решает Аллах. И если он находится в заблуждении, то никто его не сможет наставить на прямой путь. То есть, Всевышний предопределил это. Бог наставил бы человека на правильный путь, если бы только захотел. Но Он так не захотел. Просто потому что:

«Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути» (6:35)

Так почему же Он не наставляет их на прямой путь, если Он все-таки может это сделать? Какой вообще смысл говорить об этом, если ты ничего не собираешься делать?

Если коротко, искаженное понимание этих аятов дает следующий результат:

- Бог все предопределил, и не существует никакой свободы выбора;

- Нельзя строить планы на будущее, не произнося слов «Если на то будет воля Аллаха»;

- Аллах наставляет и сбивает с истинного пути кого захочет, вне зависимости от выбора самого человека.

Теперь давайте проанализируем аяты и попробуем понять, правильно ли они понимаются. Существуют две главные проблемы при переводе таких аятов. Первая – это неверный перевод слова «шаа’а», которое часто понимается как «пожелание», «воля». Вторая – неверный перевод и толкование местоимения «ман», переводимое в этих аятах как «кого». Давайте прочитаем аят со словом «ман» и посмотрим, правильно ли его переводят.

«Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет им. А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток» (7:178)

Здесь нет слова «шаа’а», но аят понимается как то, что в заблуждение человека вводит именно Аллах, но не сам человек.

مَن يَهْدِ اللَّهُ [ман йах1ди ллах1у] здесь перевели как «кого наставит на истинный путь Аллах». Здесь как бы не к чему придраться. По сути, смысл передан верно. Но перевод не совсем правильный. Слово «ман» переводится «кто», «тот кто», «тот который». Интересное наблюдение: я не нашел в Коране ни одного аята, в котором это слово переводилось бы как «кого», кроме тех случаев, когда в аяте говорится о наставлении или сбивании с пути человека Аллахом. Откройте любую электронную версию Корана на арабском, или с транслитерацией, наберите в поиске «ман», и убедитесь в этом сами. Аят должен был бы звучать так:

«Кто, наставляет Аллах которого, он – на верном пути. А кто потерялся, такие – потерпевшие убыток»

Для русскоязычного человека это звучит непривычно. Но в арабском языке – это естественно. Во втором предложении нет слов «кого Аллах вводит в заблуждение». Человек сам потерялся, сам сошел с верного пути. Здесь вы можете возразить: «А что это меняет? В первом предложении ведь ничего не изменилось». Давайте перейдем к другому аяту.

«Скажи: «Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь» (2:142)

Итак, в этом аяте мы видим также слово «шаа’а». В оригинале второе предложение звучит так:

يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ [йах1дии ман йашаа’у илаа сираат1ин мустакъиимин]

А теперь переведем с учетом правильного перевода слова «ман»:

«Он наставляет, кто желает (этого), на прямой путь»

Видите разницу? Смысл меняет абсолютно все. Аллах не наставляет на прямой путь того, кого Он сам пожелает. Он наставляет лишь того, кто этого желает, кто этого хочет, кто сам к этому стремится. Это выбор самого человека. Если человек хочет, он будет наставлен на прямой путь. Нет никакого предопределения. Человек сам делает выбор, и этот выбор зависит от него самого. Бог за него ничего не решает. Иначе мы бы были просто запрограммированными роботами. Слово «ман» не должно склоняться. Оно всегда стоит в форме «кто».

Тут еще важно правильно понять смысл слова «шаа’а». В переводах Корана в отношении Аллаха слово всегда понимается как «пожелание», «воля». Но если мы прочитаем аяты, где это слово употреблено в отношении человека, тут начинаются странности. Читаем:

«Сады ‘Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними реки, – для них в них то, что они пожелают. Так воздаёт Аллах остерегавшимся» (16:31)

Сразу этого можно не заметить. Но меткий глаз поймет: что-то тут не так. Ведь в отношении Аллаха это слово понимается так, будто Аллах творит что захочет, наставляет кого захочет, сбивает кого захочет. Но здесь слово понимается так, что в садах человека ждет то, что отвечает его интересам, то, что он сильно хочет, к чему он стремится, то, что может ему угодить. Человек ведь не может делать в Раю что ему вздумается. Грешить он там не может. Поэтому «что он пожелает» здесь не совсем правильно передает смысл. Правильно было бы так:

«для них в них то, что угодит им»

Ведь смысл слова не в воле, а в желании, в хотелке. Это то, что ты хочешь, что желаешь, то, что угодит твоим желаниям. Для верных, следующих правильным путем, их ждет то, что угодит им. В этом и смысл.

Я не смог передать точный смысл слова «шаа’а». К воле слово не имеет никакого отношения. Это желания, которые ты хочешь осуществить, к чему ты стремишься, что для тебя важно. Слово «желание» в русском языке понимается еще как все, что ты захочешь. Но это неправильное понимание в отношении арабского слова «шаа’а». Оно означает именно желание, стремление к осуществлению чего-нибудь, обладанию чем-нибудь. В зависимости от контекста, я буду переводить это слово следующим образом: желать, хотеть, угодить, стремиться.

Прочитаем другой аят.

«Скажи (о Пророк): «Не прошу я у вас за это [за доведение Истины от Аллаха] никакой награды, кроме только того, чтобы тот, кто желает (ман шаа’а), взял к своему Господу путь» (25:57)

Здесь тоже речь идет о человеке и его желании. Почему-то «ман» здесь перевели как «кто». Тот, кто желает, взял путь к своему Господу. То есть, тот, кто стремится к этому.

Другой аят:

«И скажи: «Истина – от вашего Господа: кто (фа ман) желает (шаа’а), пусть верует, а кто (уа ман) желает (шаа’а), пусть станет неверующим» (18:29)

При неправильном понимании слова «шаа’а» звучит так, будто говорится о воле людей. Мол, пусть делают что хотят. Хотите верьте, хотите нет. Именно так большинство переводчиков и переводят: «кто хочет, пусть верует, кто не хочет, пусть не верует». Но это не правильно. Смысл должен быть таким: Кто к этому стремится, тот пусть станет верным, а кто к этому стремится, тот пусть станет скрывающим.

Вот еще аят:

«Поистине, это [эти аяты] – напоминание; и кто пожелает (фаман шаа’а), возьмёт к Господу своему путь» (73:19)

Тут «ман» перевели верно. Ни «кого пожелает», а «кто желает». Кто хочет этого и стремится к этому.

Получается, «шаа’а» должно пониматься как то, что ты хочешь, к чему стремишься. Это слово также употребляется в отношении Аллаха:

«И на Аллахе цель пути. Но (также) есть отклоняющие от него. И если бы Он пожелал, то непременно наставил бы на истинный путь всех вас» (16:9)

Почему «если бы»? Почему то часто вставляют это «если бы» в различные аяты, где упоминается якобы воля Аллаха. Но здесь нет таких слов. Нам такая информация вообще ни к чему. Если бы Аллах пожелал, то вообще бы не создавал эту Вселенную. Это полезная информация? Как говорится, если бы да кабы, во рту выросли б грибы. «Если» - там действительно присутствует. Нет «бы». Это частица образует предположительные действия, которые возникли бы в возможном будущем. То есть, этого никогда не будет. Но такое понимание в корне неверно. Переведем с учетом правильного перевода:

«Если это будет угодно Ему, то непременно наставит на истинный путь всех вас»

Смысл изменился. Аллах не говорит, что наставил бы всех людей в какой-то альтернативной реальности. Он говорит, что сделает это в нашей действительности, если это будет угодно Ему, если это будет отвечать Его интересам. А что отвечает Его интересам? Это истинный путь, это Его законы. Иными словами, если мы будем соблюдать Его законы, то Он наставит всех людей на истинный путь. Всевышний говорит, что абсолютно все могут пойти правильным путем.

Правильно понятый аят меняет суть:

«И в тот день, когда будет дунуто в трубу, и устрашатся те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах, и все придут к Нему покорными» (27:87)

Слова إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ [илла ман шаа’а ллах1у] можно перевести примерно как «кто угоден Аллаху». Остерегаться (а не устрашаться) будут те, кто угоден Аллаху, кто угодит Ему, следуя Его законам.

Давайте рассмотрим еще аяты.

«Но нет же! Поистине, это [Коран] – напоминание. И кто пожелает (фаман шаа’а), вспомнит его. Но вспомнят они (Коран), только если пожелает (йашаа’а) Аллах» (74:54-56)

Здесь слово «шаа’а» употребляется два раза. Первый раз говорится, кто стремится к этому, тот будет поминать напоминание, то есть, Коран. А не если они сами захотят. Второй раз говорится, что они будут поминать Коран только если угодят Аллаху. Если это понимать как поминать Коран только если на то будет воля Аллаха, то какой вообще смысл ниспосылать людям Писание, если их судьба, их жизнь, каким путем они последуют, когда и как умрут, это все равно предопределено? Ведь тогда все идет по какой-то схеме, все идет по течению. Такое понимание не просто не имеет никакого смысла. Оно еще и противоречит само себе. Поэтому поминают Коран те, кто угоден Аллаху.

Еще есть аяты, в которых говорится, что Аллах вводит в заблуждение:

«Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии» (7:186)

Опять же, «мин» здесь переводится как «кто», но смысл передан правильно. Но как так? Получается, Аллах все-таки вводит в заблуждение? Ответ содержится в аятах 115 и 116 суры 9-й:

«И Аллах не таков, чтобы вводить народ в заблуждение, после того как Он вёл их прямо, пока не разъяснит Он им, чего им остерегаться. Поистине, Аллах о всякой вещи знает! Поистине, Аллаху (принадлежит) власть над небесами и землёй! Он оживляет и умертвляет, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника»

Всевышний не вводит в заблуждение, пока не разъяснит нам в Своем Писании, чего нам следует остерегаться. Это означает, что Он не вводит в заблуждение человека, который изначально был на правильном пути.

Здесь можно запутаться. Вроде человек сам блуждает, но в то же время и Аллах его вводит в заблуждение. Кто стал первопричиной: Аллах или человек? Ответ дает аят 74:31:

«Так вводит Аллах в заблуждение, кого пожелает (манн йашаа’у), и ведёт, кого пожелает»

Читаем в правильном переводе:

«Так вводит Аллах в заблуждение, кто желает, и ведет (по пути) кто желает»

Аллах изначально никого в заблуждение не вводит. Он вводит лишь того, кто сам этого желает, кто стремится к этому.

Тут может возникнуть вопрос: по какой причине человек блуждает? Читаем:

«Мы не отправляли до тебя такого посланника или пророка, чтобы дьявол не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение. Аллах уничтожает то, что подбрасывает дьявол. Потом Аллах утверждает Свои знамения, ведь Аллах — Знающий, Мудрый. Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной. Пусть знают те, кому даровано знание, что это — истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь» (22:52-54)

Итак, мы видим, что причиной заблуждения является искаженное Писание. Человек просто так не может взять и заблудиться не понятно почему. В заблуждение вводит шайтан. Шайтан – это человек, искажающий Писание. Не мистическое существо. Это тема для отдельной статьи. Шайтан и вводит своим искаженным Писанием в заблуждение. Но человек, изначально зная и понимая, чего ему следует остерегаться, сознательно сходит с истинного пути, идет против законов Аллаха. То есть, это осознанное решение. Это не относится к человеку, который не знает истины, которого обманули мушрики. Хотя я также употребляю слово «заблуждение», оно не несет правильного смысла. Смысл именно в схождении с пути, а не в том, что человек следует лжи, не осознавая этого. Я часто слышу от коранитов, как они называют людей, слепо следующих за тем, что они не знают, неверными, многобожниками. Это неправильно. Простой народ не при чем. В этом виноваты те, кто прекрасно знает о лжи, но скрывает это и обманывает людей.

Если бы Аллах сам вводил людей в заблуждение, какой смысл был бы в словах аята 16:93. Читаем в правильном переводе:

«Если это угодит Аллаху, то непременно сделает Он вас одной общиной. Но однако вводит Он в заблуждение, кто желает, и ведёт, кто желает, и непременно будете вы спрошены о том, что совершали»

Какой смысл нести ответственность за то, что сам Аллах вводит тебя в заблуждение? Будут спрошены те, кто сам желает сойти с пути, кто делает осознанный выбор, понимая, что это нехорошо, что он поступает несправедливо.

Думаю, этого достаточно для правильного понимания слова «шаа’а». Теперь рассмотрим некоторые другие аяты, и попытаемся понять их правильно, чтобы подытожить сказанное.

Перечитаем аяты 23 и 24 суры 18, которые я приводил выше в неполной версии:

«И никогда не говори: «Я сделаю это завтра». Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то поминай своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем»

Тут нас как бы призывают произносить после наших будущих планов слова «Если только этого не пожелает Аллах!». Но при чем тут правильный путь, упоминаемый в конце аята? Не произношение этой фразы собьет нас истинного пути? Правильно это будет звучать так: «Если только это не будет угодно Аллаху!». Это означает, что наши деяния и поступки должны совершаться по законам Всевышнего. Поэтому и говорится, что «быть может, Господь поведет меня более правильным путем». «Зикр» - это напоминание. Зикром называется Коран. Поминая Аллаха, мы следуем его законам. Мысль здесь простая. Здесь не говорится ни о каких словесных выражениях.

Аят 6:149:

«Скажи: «У Аллаха сильнейшее доказательство. Если бы Он пожелал, то всех бы вас наставил на (истинный) путь»

Задумайтесь: какая мудрость в этих словах, если их понимать в таком переводе? Если бы Аллах пожелал, он бы всех наставил на истинный путь. Под эти слова можно подставить все что угодно, но смысла или мудрости в них не будет никакого. Если бы Аллах пожелал, то вообще бы нас не создавал. Если бы Аллах пожелал, то всех бы нас уничтожил. Если бы Аллах пожелал, но отменил бы все наши грехи и отправил бы нас прямиком в Рай. Но Он всего этого не делает. Почему? Просто потому что. А как же милость Аллаха, Милосердие? Если бы Он хотел, Он улучшил бы наше положение, но не делает это потому, что Ему просто так захотелось? Есть вообще объяснение этому? Лично я не вижу никакого смысла. Это неправильно. Аллах говорит, если это угодит Ему, то Он всех наставит на истинный путь. Это не пустые слова. Это возможность, которой может воспользоваться каждый человек. Стоит только сделать правильный выбор.

Аят 24:62:

«Ведь верующие – это только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника. И когда бывают они вместе с ним в общем деле, то не уходят, пока не попросят у него позволения. Поистине, те, которые просят у тебя позволения, – это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. И когда попросят они у тебя позволения для какого-нибудь их дела, то давай разрешения, кому пожелаешь (ллиман ши’та) из них, и проси для них прощения у Аллаха. Поистине, Аллах – прощающий (и) милостивый!»

Обращение в аяте идет к пророку. Здесь неверно перевели слово «азан». Вместо «призыва», перевели как «просить разрешения». По неверному переводу получается так, что если люди будут просить разрешение в каком-то деле у пророка – они истинно верующие. По сути, это возвеличивание пророка. Получается, пророк дает это разрешение лишь тому, кому пожелает. Если кто-то не вышел лицом – тому не дает. На самом деле речь идет о том, что если кто хочет, кто этого желает, пророк должен обратить такого человека к Законам Всевышнего. Пророк не должен просить для них прощения. Он должен делать им прощение. Я уже об этом рассказывал. Прощение делается посредством следования за законами Аллаха. Не словами, как это принято считать. Никакой «тавба» не нужен.

Аят 28:68:

«И Господь твой создаёт, что (ма) пожелает (йашаа’у), и избирает; нет у них выбора! Преславен Аллах и превыше того, что они придают в соучастники»

Господь творит не что угодно, не что ему заблагорассудится, а то, что угодно Ему, что угодит Ему. Под творением Аллаха можно понять как людей, следующих путем, так и Писание. Если мы прочитаем предыдущие аяты, то речь в них идет о мушриках, о тех, кто заменяет законы Аллаха своими.

Здесь мушрики исказили слово «хайра», лишний раз подталкивая нас к идее того, что у человека нет выбора, что все за него решает Аллах. Слово повторяется два раза. В первом случае это «избирать», во втором – «выбор». Нам говорят, Аллах делает что Ему заблагорассудится, и он сам избирает кого и что захочет. И у людей нет никакого выбора. Но слово «хайра» переводится как «лучший», «хороший», «благо». Не «выбор». В форме глагола можно перевести как «дать благо», или «сделать благим». В Коране слово в различных формах употребляется 196 раз. И лишь 8 раз – как «выбор». Эти 8 аятов легко оспорить. Например, в аяте 56:20 му’мины в саду будут питаться плодами не на выбор, а хорошими плодами. Это метафора. В аяте 44:32 Аллах не избрал потомков Израиля, а одарил их благом. В аяте 33:36 переводят, что у верующих нет выбора, когда за них уже решил Аллах и Его посланник. Должно быть – «нет у верных, когда повелел Аллах и Его посланник дело, чтобы было благо из их дела» Это означает, что не может быть блага, если это не от Аллаха. Иными словами, если кто-то выдает что-то за благо и оно не от Аллаха – то это ложь. За благо можно выдать любое зло. Вспомним фразы из книги Оруэлла: «Война – это мир. Рабство – это свобода. Незнание – сила».

Всевышний говорит, что творит благо, и что среди этих людей не было блага. Переведем правильно:

«И Господь твой творит что угодит (Ему), и что хорошо. Не было среди них хорошего/блага. Дела совершаются Аллаху, и превыше (дела) того, в чем они соучаствуют»

Сразу вспомнились слова из Библии:

«И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо» (Бытие, 1:10)

Почему последнее предложение я перевел именно так, вы можете узнать в моей статье «Надо ли восхвалять и восславлять Аллаха?»

Аят 29:21 в правильном переводе:

«Наказывает Он (за грехи), кто желает, и милует, кто желает (ман йашаа’у), и к Нему вы будете возвращены»

Здесь у вас может возникнуть вопрос: как это человек добровольно может желать, чтобы его наказали? Но я всегда говорил, что милость и наказание мы понимаем неверно. Результат наших поступков – это и есть наказание, либо милость. Это не райские наслаждения и адские мучения. Кто стремится сеять хаос – тот сам будет в нем жить. Такой человек несчастен. А кто творит доброе, тот и будет в милости. Такой человек создает вокруг себя хорошую атмосферу. В этом я вижу смысл аята.

Аят 39:68:

«И будет дунуто в трубу, и будут повержены те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, КТО УГОДЕН Аллаху»

Слова, выделенные заглавными - мой перевод. Обратите внимание: Аллах не говорит, что повергнет тех, кого пожелает. Слово «шаа’а» употреблено только в отношении верных. Он повергнет мушриков, но не тех, кто будет Ему угоден, кто следует правильным путем.

Аяты 29-31 суры 76:

«Поистине, это есть напоминание, и кто желает, возьмёт к своему Господу путь. Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, – поистине, Аллах является знающим (и) мудрым! Вводит Он, кого пожелает, в Свою милость, а притеснителям Он приготовил им мучительное наказание»

В этом аяте «шаа’а» повторяется три раза. Опять же, в отношении человека оно понимается как то, чего бы он хотел, а в отношении Аллаха почему-то как воля. Также слово «ман» в отношении человека понимается как «кто», а в отношении Аллаха как «кого». Разве это не противоречие? Стандартная отговорка ученых звучит примерно так: у Аллаха своя логика, своя грамматика. Но это, видимо, известно только ученым. Откуда они берут такие данные – загадка. Видимо, у них какое-то отдельное откровение, которое они получают непосредственно от бога.

Переведем правильно:

«Поистине, это есть напоминание, и кто будет этого желать, тот возьмёт к своему Господу путь. Но не будете вы этого желать, пока это не будет желанно Аллаху, – поистине, Аллах является знающим (и) мудрым! Вводит Он, кто желает, в Свою милость, а притеснителям Он приготовил им мучительное наказание»

Итак, подведем итог.

1. Бог не вводит в заблуждение кого Ему вздумается. В заблуждение он вводит того, кто этого желает, кто стремится к этому.

2. Бог не наставляет того, кого Ему захочется. Он наставляет того, кто этого сам желает.

3. Бог не творит что Ему заблагорассудится. Он творит то, что соответствует Его законам.

4. Нет никакого предопределения. У человека всегда есть выбор как ему поступить. Его поступки не предначертаны.

5. Не нужно произносить «Если на то будет воля Аллаха». Это неправильная формулировка. Нужно совершать дела в угоду Аллаху.

Всевышний дал человеку свободу выбора. Станет ли он хорошим, или плохим, будет ли он идти по верному пути, или сойдет с него. Бог не решает как поступить человеку. Он лишь дает ему рекомендации, как нужно сделать так, чтобы было хорошо, справедливо, чтобы человечество не вогнало само себя в пропасть. Если бы у человека не было выбора, то какой смысл отправлять пророков, ниспосылать Откровения? В чем вообще тогда смысл жизни? Представьте, что вы программист, и вы создали какую-то программу. Предопределением в нашем случае будет код. Без кода ничего не будет работать. Теперь представьте, что вы пишите какой-то дополнительный код, который велит программе работать как надо, а то программист ее уничтожит. Звучит нелепо, правда? Вот и в отношении запрограммированных людей это будет выглядеть нелепо, бессмысленно: не давать людям свободу выбора, но при этом отправлять пророков и Писания. Выбор есть всегда. Нужно только захотеть.

Бессмысленность Зе-бытия

Вот смотрю я на всё происходящее на украине и думаю, как тот плачущий дедушка-мафиози из известного фильма, «В чём смысл?!».   Вот в чём смысл всех безумных трепыханий Зелен...

«Коротко и по делу»
  • Nikkuro
  • Вчера 19:04
  • В топе

Министр культуры Словакии Мартина Шимковичова на пресс-конференции осадила представителя ЛГБТ*.  Когда министру задали вопрос на тему поддержки педерастов под предлогом «толерантности» и «ра...

Тьфу на вас гиперзвуком

  Обратили внимание, как засмущались американцы после удара хуситов гиперзвуковой ракетой? Сразу как-то тема про дальнобойные удары ушла. Нужно сказать, что для специалиста такой у...

Обсудить
  • я "язычник" , и всегда повторяю , НА ВСЕ ВОЛЯ БОЖЬЯ !!! конечно человек не игрушка и ОБЯЗАН УЧИТЬСЯ быть как ТОТ кого называют Аллах , Бог, имен много суть одна , или мы становимся такими как Бог или мы становимся как НЕ Бог . СВЯЗЬ ВРЕМЕН = уважение в старому = знание Бога ,уважение к Богу . иБо старик чаще знает каков Бог , прошел путем соблазнов , путем ошибок к Тому кого называт Богом=Аллахом ... . но часто старики ( в европе) шли и идут этим путем от Него , в сторону СЕБЯ ЛЮБИМОГО . что хочу то и ворочу ... , хочу убить человека убиваю, хочу считаю других людей уродами .... . сначала на земле все были "язычниками" , затем "язычники" перестали быть взрослыми , и становятся детьми эгоистами . на все воля божья !!!