Наша жизнь - это игра и забава?

0 337

Вы, наверное, слышали такой аят из Корана «Ведь жизнь ближайшая – лишь игра и забава» (47:36). Подобных аятов много. Аллах как бы говорит людям, что наша земная жизнь – это временное пребывание, и живем мы лишь для того, чтобы достичь жизни вечной – Рая. Это величайшая ложь, придуманная для того, чтобы держать людей в узде, чтобы они терпели все невзгоды, все несчастья. Мол, терпите, и на том свете вас ждет вечная награда. Это было придумано, чтобы отвлечь людей от насущных проблем, чтобы они не задавались вопросом: «Почему мой сосед живет лучше меня?» Или: «Почему шейхи жируют, а я бедствую?».

Я особо не обращал внимания на подобные слова в Коране, пока не наткнулся на следующий аят:

«Тех, которые принимают своё верование как потеху и игру (лахва уа ла’иба) и (которых) обольстила ближайшая жизнь». Сегодня забудем Мы их, как и они забыли про встречу с этим их днём, и (за то) что они Наши знамения отрицали!» (7:151).

Здесь употреблены те же слова, что и в аяте 47:36, 57:20, 6:32, в которых говорится, что ближайшая жизнь – это игра и забава (лахв уа ла’иба). Не знаю, как для вас, но мне этот аят просто сломал мозг. С одной стороны Аллах говорит, что наша жизнь – это лишь игра и забава. Это как бы и не хорошо и не плохо. Это то, с чем мы живем и от этого никуда не деться. Правильно? Но в аяте 7:151 игра и потеха воспринимаются как что-то нехорошее, как что-то богопротивное. Возникает вопрос, если ближайшая жизнь – это игра и потеха, почему эта самая жизнь воспринимается как что-то негативное? Получается, вся наша жизнь – это зло? Получается, христиане были не так уж и неправы, говоря, что земная жизнь – это наказание, результат первородного греха Адама и Евы? Но как бы мы это не пытались объяснить, никуда не денешься от явного противоречия. Так наша жизнь – это игра и потеха, или это что-то нехорошее, от чего мы можем отдалиться при желании?

Я слушал мнение разных людей о словах «жизнь – это лишь игра и потеха». Кто-то даже утверждал, что мы живем в некоей матрице. А наша жизнь – это как компьютерная игра. И поэтому, мол, Аллах и говорит, что наша жизнь – это игра. И чтобы из нее выйти, нам надо проснуться, как в известном фильме братьев/сестер Вачовски.

Есть еще один аят, в котором есть похожие слова:

«Оставь же их [неверующих] погружаться (в беседы) и забавляться, пока не встретят они свой день, который им обещан» (70:42).

Здесь есть слово «йал’абу» - «забава», «потеха», которое употреблено в вышеприведенных аятах. И уже новое слово «йахуудуу», переведенное как «погружаться». В других аятах слово переводят как «пустые разговоры». Оно по сути схоже со словом «лахв» - «игра», «развлечение». В аяте сказано, оставить кафиров со своим пустословием и потехой. Мы видим некую связь болтовни и потехи с кафирами (скрывающими).

Читаем другой аят:

«И среди людей есть такой, кто покупает забавную историю (ляхв аль-хадииси), чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания, и обращает это в насмешку. Такие – это те, для которых унизительное наказание» (31:6)

Некоторые толкователи понимают слова «ляхв аль-хадиси» как запрет слушать музыку. Но это бред, основанный лишь на хадисах (особое внимание на слово «хадис» в этом аяте). Кораном это никак не подтверждается. Правильнее будет не «забавная», а «потешная история». Это не имеет к обычным играм или развлечениям никакого отношения. Это все то, что искажает законы Всевышнего. Обратите внимание на слова «чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания, и обращает это в насмешку». Музыка не может никого сбить с пути. Развлечения, игры, обычные разговоры ни о чем – это тоже не об этом. Это те, кто придумывает хадисы, тафсиры, искаженные переводы, и ими сбивает людей с пути, без применения знаний Аллаха. В аяте так и сказано: «без знаний».

И снова мы видим связь «игр и забав» с чем-то негативным. Ничего в этом хорошего мы не видим.

Чтобы убедиться в том, что это те, кто искажает божьи законы, прочитаем еще несколько аятов:

«А если ты (о Пророк) спросишь их [лицемеров], конечно же, скажут они: «Ведь мы только погружались (в беседы) и забавлялись (нахууду уа наа'абу)». Скажи: «Неужели над Аллахом, Его знамениями и Его посланником вы насмехались?» (9:65)

Слово «расуль», как убедительно показал в своей работе Кашиф Хан, - это не посланник, а послание. Имеется в виду само Писание, Коран. Они не насмехались над аятами и посланием, а издевались. Издевались тем, что искажали его. По сути «болтовня и забава» - это то же издевательство. Издевательство над Писанием. Здесь уже мы видим, что «игра и забава» - это не просто что-то негативное. Это «ширк». Традиционно это слово переводят как «многобожие», но я перевожу как «соучастие». Понимается это так, что человек становится соучастником божьих законов, что-то скрывая из них, или добавляя свое.

И вот самый интересный аят:

«Знайте, что земная жизнь – всего лишь игра и забава, украшение и похвальба между вами, и стремление обрести больше имущества и детей, подобна она дождю, растения которого приводят к восхищению скрывающих; потом они увядают, и видишь ты их пожелтевшими, и потом становятся они трухой. А в Вечной жизни есть сильное наказание и прощение от Аллаха и благоволение. А земная жизнь является лишь обманчивым наслаждением» (57:20).

Теперь такой вопрос: о чем аят? Жизнь, нам говорят, это лишь игра и забава. Но при чем тут украшения, похвальба, стремление иметь больше имущества и дети? Особенно меня смутили дети. Неужели иметь детей является чем-то нехорошим? Не имей мы их, согласно такому пониманию, - мусульмане просто вымерли бы. Оставим пока детей. Не будем углубляться сейчас в эту тему. Мы снова видим, что здесь земная жизнь выдается как что-то нехорошее. Но ведь мы с вами убедились из предыдущих аятов, что игра и забава – это искажение божьих законов. Получается, наша жизнь – это сплошная ложь? Это как понимать?

Обратите внимание на слова «растения которого приводят к восхищению скрывающих». Здесь стоит слово «аль-куффара». Почти все переводчики и толкователи понимают под этим словом земледельцев, потому что это одно из значений слова. От него же происходит слово «кафир» - скрывающий (в традиции – неверный, неверующий). Я согласен с тем, что оно может иметь такое значение (земледелец). Но речь здесь идет не о нем. Речь идет о скрывающих истину. Дождь, как и вода, - это истина. Растения – это полезные плоды, даваемые этой истиной. Под растениями можно понять не только здоровое (духовно) общество, но и материальные блага. Эти растения приводят в удивление кафиров. И заметьте, далее эти растения увядают. То есть, кафиры отнимают у людей это благо. Они уничтожают здоровое общество, а материальные блага присваивают себе. От того растения (полезные плоды) и увядают.

Из данных аятов мы поняли, что в «игре и забаве» нет ничего хорошего. Это издевательство над аятами Аллаха, это искажение Писания. Но почему говорится, что ближайшая жизнь – это игра и забава? Вот тут начинается самое интересное. Я не нашел в Коране ни одного аята, в котором «аль-хайаату дунья» (жизнь ближайшая) понималось бы в положительном ключе. Проблема состоит в неверном переводе. К слову «хайат» у меня пока нет пока никаких нареканий. А вот перевод слова «дунья» - это одно из самых больших обманов, совершенных с Кораном. «Дунья» в арабском языке понимается как «мир». На чеченском оно также понимается как «Земля», «планета», «Вселенная». Уверен, такое же значение есть и в других языках. Но изначальное его значение в словаре – «низкий», «низменный», «подлый». Слово в Коране повторяется 133. Чаще оно переводится как «мир», реже – «близко». И лишь в нескольких аятах его переводят как «низко» и «меньше». Например, в аяте 7:179, в котором переводчики не определились, как правильно понять это слово:

«И остались после них преемники, унаследовавшие Писание, брали случайную выгоду этого БЛИЖАЙШЕГО (или ничтожного) (мира) и говорили: «Нам будет прощено!» А если бы пришла к ним случайность, подобная той, они бы взяли и её! Разве не был с них взят завет в Писании, что они будут говорить об Аллахе только истину, и они изучили то, что написано в нём? А Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются. Разве вы не уразумеете?».

В построчном переводе Абу Аделя в скобках стоит «ничтожного». Также переводят некоторые англоязычные переводчики. Другие переводят «земной мир», смешав в одно два значения. Хотя правильный перевод – «ничтожный», «низменный». В аяте 73:20 переводят так: «Поистине, Господь твой знает, что ты простаиваешь МЕНЬШЕ». В 6:99 так: «И из пальм, из их завязей (выводим Мы) гроздья, свисающие НИЗКО». В 2:61 так: «Неужели вы просите заменить тем, что НИЖЕ, то, что лучше?». Но чтобы создать иллюзию того, что в Коране говорится не держаться за жизнь, а жить ради вечной жизни после смерти, придумали «земную (или ближнюю) жизнь». А ведь люди поверили.

Слово не имеет к нашей земной жизни, или к нашему миру, никакого отношения. «Аль-хайаату дунья» - это «низменная/ничтожная жизнь». Это то, к чему ведут кафиры, мушрики, чтобы сводить людей с истинного пути.

«И ближайшая жизнь (уа ма ль-хьайаату ддунйаа) есть не что иное, как только игра и забава; и, однозначно, Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются. Неужели вы не разумеете?» (6:32).

Нет никакой ближайшей или земной жизни. Речь идет о нижайшей жизни, о пути тех, кто сводит людей с верного пути. Нижайшая жизнь – это жизнь мушриков и кафиров. Там нет слова «обитель вечности». Есть «последний дом/обитель». А дом (или обитель), как я говорил не раз, - это то, чем мы живем, чем дышим. «Ахират» - это «конец». Конечная жизнь – это жизнь, к которому обязан стремиться каждый человек, чтобы не впасть во тьму. Это жизнь по божьим законам. Конечная жизнь – это такое устойчивое выражение, как, например, в словах «конечный результат», когда мы имеем в виду то, к чему должны прийти. Это не другая жизнь, не жизнь после смерти. Это здесь и сейчас, которое достигается при верном выборе человека, при выборе света, вместо тьмы.

Силовики не ожидали, что иноземный продавец позвонит, чтобы порешать вопросы на нелегальной точке. Такие покровители удивили всех

Просматривая новостную ленту, наткнулся на заметку: в Мытищах группа гражданских активистов пыталась пресечь нелегальную торговлю, и выяснилось, что владелец торговых точек, Далер Абдумуталибович Мала...