Ведийский заговор против страха

17 833


Страх ― движущая сила любой мировой религии, ратующей за единобожие. Где-то больше, где-то меньше, но везде присутствует. Типа: «64. И в этот День Гореть в Огне вам За то, что не уверовали (в Бога)». Это из «Корана». И у весёлых кришнаитов в их «Шримад Бхѧгаваттам» подобных страшилок дофига и больше. У христиан хоть и немного, зато сильнее струны цепляют: «21 Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное...».

При этом все глаголят о любви.

Типа, убойся и возлюби.

Врага, ясень-пень.

Ибо это лучший способ победить его.

Зная про страх, как основу основных религий я и к арийскому ведизму на первых порах относился с подозрением, ожидая и там нарваться на подобные страшилки. И в «Ригведе» ожидал, и в «Самаведе», и в «Атхарваведе». И в «Законах Ману» потом. И в «Яджурведе» под конец. Ждал-ждал, но так и не дождался. При том что ад и его уровни там поминаются. Нечасто, но всё же есть. Как правило в виде предупреждения о недопустимости того или иного деяния в силу потенциальной расплаты за него. Включая отправку в ДЖАМБХУ. Но, повторюсь, именно как предупреждения. Зачастую иносказательные. Типа, «Вот, боги, в Джамху вашу отправляю врага своего». И хоть верь, что отправляет, хоть не верь, хоть смейся, хоть плачь... А страха нет. Ну не припомню ни единой страшилки. Предупреждения ― да! А вот страшилок типа, ― Уверуй иль писец тебе; будешь головешкой вечно гореть! ― такого не припомню.

Что не может не радовать. Ибо хоть где-то без этого обошлись. И даже напротив, заговор против страха всем нам завещан. Вот он, в моём переводе («Атхарваведа» II-15):

Так как небо и земля

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ1ǁ


Так как дни и [с ними] ночи

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ2ǁ


Так как солнце и луна

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ3ǁ


Так как знание и сила

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ4ǁ


Так как истина с неправдой

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ5ǁ


Так как старь и то что будет

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ6ǁ


В оригинале, правда, в последней строке каждого трёхстишия ни о духе-душе говорится, но о дыхании автора заговора ― МЕ ПРѦН̣А. Однако ради истотного размера стиха и его ударений пришлось то «дыхание» через «дых» в «дух» превратить. В чём грех великого не вижу. Поскольку в санскрите есть несколько слов от корня ПРѦН̣А, «дыхание», в значении «душа». Например ПРѦН̣АНА, «одушевляющий», или ПРѦН̣АБХРIТЪ, «одушевлённый».

Этот заговор задолго до меня перевели и буржуи, и наш переводчик «Ригведы» и «Атхарваведы» проф. Т. Я. Елизаренкова. В целом ― аналогично. Зато я не поленился и умудрился ни только размер стиха сохранить, но и его ударения. Что дорогого стоит. Поскольку сама Елизаренкова в комментариях и к «Ригведе», и к «Атхарваведе» говорит, что это невозможно.

Для сравнения, вот перевод Елизаренковой:


II, 15. <Против страха>


1 Как Небо и Земля

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


2 Как день и ночь

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


3 Как солнце и луна

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


4 Как молитва и власть

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


5 Как правда и беззаконие

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


6 Как что было и что будет

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


Впрочем, выложил этот заговор и в своём переводе, и в академическом не для того, чтобы хлестануться способностями в этом деле, но дабы сказать своим, всем своим, включая шибко воцерковлённых, что:

С ДОНУ ВЫДАЧИ НЕТ!

А, впрочем, коль кому нравиться бояться и спасаться, то и не препятствую. Лишь бы во благо!

***


Приложение: табличка с тем самым заговором, где в левом столбце ― оригинальный санскритский текст, транслитерированный в кириллицу и с разбивкой сплошняка на слова посредством точки, в центральном ― он же, но с некоторой корректурой красным цветом и знаками препинания (именую предпереводом), а в левом ― подстрочный перевод, с одной стороны максимально приближенный к оригиналу, а с другой ― чтоб и пятикласнику понятно было.

И всё ради того, чтоб сохранить не только каждое слово на своём месте, но и каждое ударение.

***

Чего добивается Трамп торговой войной? Эксперт прокомментировал

Отвечая на вопросы читателей издания «Военное дело»,я объяснил смысл торговой войны, которую президент США Дональд Трамп объявил миру.–Ростислав Владимирович, Трамп ввел пошлины на все ...

Они ТАМ есть! Но есть ВЫ!

Меньшая часть подписчиков — таких же обычных людей, как и все русские, — действительно воспринимает чужую боль, чужое несчастье как своё. Это не значит, что одни — правильные и хорошие,...

Непрозрачная сделка с ясной перспективой

В Киеве сломано немало копий накануне сегодняшней ратификации так называемой ресурсной сделки между Украиной и США. Думаю, что украинские депутаты могут её совершенно спокойно ратифицир...

Обсудить
  • :grinning: Я - человек нерелигиозный. Потому и знаний у меня немного. Но я не стесняюсь задавать вопросы. Потому - вопрос: а в ведичестве были священнослужители? Не монахи, а именно священнослужители. Ну, которые службы проводят, крестины, отпевания усопших, исповедуют и т.п. В более поздних, чем ведичество, религиях страх - совершенно необходимое явление. Создаётся намеренно. И тут же - предложение: купи индульгенцию и ничего не бойся. То есть - финансовая составляющая.
  • Кстати: если немного побаловаться со слогами и буквами: ведичество - девичество ... :grinning: :grinning: :grinning:
  • Страх-движущая сила эволюции, а эволюция-это конкуренция. https://cont.ws/@nektomilev/1643545
  • Хороший заговор ! Не пугает! :clap:
  • Слава Предкам Нашим . Слав Роду .