Байден всё. Детали в Телеграм Конта

Ведийский заговор против страха

17 701


Страх ― движущая сила любой мировой религии, ратующей за единобожие. Где-то больше, где-то меньше, но везде присутствует. Типа: «64. И в этот День Гореть в Огне вам За то, что не уверовали (в Бога)». Это из «Корана». И у весёлых кришнаитов в их «Шримад Бхѧгаваттам» подобных страшилок дофига и больше. У христиан хоть и немного, зато сильнее струны цепляют: «21 Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное...».

При этом все глаголят о любви.

Типа, убойся и возлюби.

Врага, ясень-пень.

Ибо это лучший способ победить его.

Зная про страх, как основу основных религий я и к арийскому ведизму на первых порах относился с подозрением, ожидая и там нарваться на подобные страшилки. И в «Ригведе» ожидал, и в «Самаведе», и в «Атхарваведе». И в «Законах Ману» потом. И в «Яджурведе» под конец. Ждал-ждал, но так и не дождался. При том что ад и его уровни там поминаются. Нечасто, но всё же есть. Как правило в виде предупреждения о недопустимости того или иного деяния в силу потенциальной расплаты за него. Включая отправку в ДЖАМБХУ. Но, повторюсь, именно как предупреждения. Зачастую иносказательные. Типа, «Вот, боги, в Джамху вашу отправляю врага своего». И хоть верь, что отправляет, хоть не верь, хоть смейся, хоть плачь... А страха нет. Ну не припомню ни единой страшилки. Предупреждения ― да! А вот страшилок типа, ― Уверуй иль писец тебе; будешь головешкой вечно гореть! ― такого не припомню.

Что не может не радовать. Ибо хоть где-то без этого обошлись. И даже напротив, заговор против страха всем нам завещан. Вот он, в моём переводе («Атхарваведа» II-15):

Так как небо и земля

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ1ǁ


Так как дни и [с ними] ночи

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ2ǁ


Так как солнце и луна

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ3ǁ


Так как знание и сила

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ4ǁ


Так как истина с неправдой

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ5ǁ


Так как старь и то что будет

не боятся поврежденья ,

то и ты , мой дух , ʜе бойся ! ǁ6ǁ


В оригинале, правда, в последней строке каждого трёхстишия ни о духе-душе говорится, но о дыхании автора заговора ― МЕ ПРѦН̣А. Однако ради истотного размера стиха и его ударений пришлось то «дыхание» через «дых» в «дух» превратить. В чём грех великого не вижу. Поскольку в санскрите есть несколько слов от корня ПРѦН̣А, «дыхание», в значении «душа». Например ПРѦН̣АНА, «одушевляющий», или ПРѦН̣АБХРIТЪ, «одушевлённый».

Этот заговор задолго до меня перевели и буржуи, и наш переводчик «Ригведы» и «Атхарваведы» проф. Т. Я. Елизаренкова. В целом ― аналогично. Зато я не поленился и умудрился ни только размер стиха сохранить, но и его ударения. Что дорогого стоит. Поскольку сама Елизаренкова в комментариях и к «Ригведе», и к «Атхарваведе» говорит, что это невозможно.

Для сравнения, вот перевод Елизаренковой:


II, 15. <Против страха>


1 Как Небо и Земля

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


2 Как день и ночь

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


3 Как солнце и луна

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


4 Как молитва и власть

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


5 Как правда и беззаконие

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


6 Как что было и что будет

Не боятся, не повреждаются,

Так (ты), мое дыхание, не бойся!


Впрочем, выложил этот заговор и в своём переводе, и в академическом не для того, чтобы хлестануться способностями в этом деле, но дабы сказать своим, всем своим, включая шибко воцерковлённых, что:

С ДОНУ ВЫДАЧИ НЕТ!

А, впрочем, коль кому нравиться бояться и спасаться, то и не препятствую. Лишь бы во благо!

***


Приложение: табличка с тем самым заговором, где в левом столбце ― оригинальный санскритский текст, транслитерированный в кириллицу и с разбивкой сплошняка на слова посредством точки, в центральном ― он же, но с некоторой корректурой красным цветом и знаками препинания (именую предпереводом), а в левом ― подстрочный перевод, с одной стороны максимально приближенный к оригиналу, а с другой ― чтоб и пятикласнику понятно было.

И всё ради того, чтоб сохранить не только каждое слово на своём месте, но и каждое ударение.

***

Вассерман назвал трех главных предателей в истории России
  • Beria
  • Вчера 20:02
  • В топе

Недавно советский и российский актёр театра и кино, народный артист РФ Юрий Назаров в одном из своих немногочисленных интервью заявил, что главный предатель России на все времена, это первый секре...

Разрешите усугубить, товарищ майор!

Дети мигрантов должны знать русский язык до приезда в Россию, - выдавило из себя отечественное минобразование.Разрешите усугубить, товарищ майор!Не только русский язык должны знать миг...

Обсудить
  • :grinning: Я - человек нерелигиозный. Потому и знаний у меня немного. Но я не стесняюсь задавать вопросы. Потому - вопрос: а в ведичестве были священнослужители? Не монахи, а именно священнослужители. Ну, которые службы проводят, крестины, отпевания усопших, исповедуют и т.п. В более поздних, чем ведичество, религиях страх - совершенно необходимое явление. Создаётся намеренно. И тут же - предложение: купи индульгенцию и ничего не бойся. То есть - финансовая составляющая.
  • Кстати: если немного побаловаться со слогами и буквами: ведичество - девичество ... :grinning: :grinning: :grinning:
  • Страх-движущая сила эволюции, а эволюция-это конкуренция. https://cont.ws/@nektomilev/1643545
  • Хороший заговор ! Не пугает! :clap:
  • Слава Предкам Нашим . Слав Роду .