Полвека назад, осенью 1974 года, на Венгерском телевидении состоялась премьера трёхсерийного художественного фильма «Золотой телёнок».
Режиссёр фильма Миклош Синетар рассказал журналистам, что идея снять этот роман пришла к нему после успеха в Венгрии одноименного советского фильма Михаила Швейцера.
Продублированная версия нашей кинокомедии на венгерском языке в 1969 году стала лидером местного проката, хотя у нас в СССР в год премьеры фильм Швейцера занял лишь 23-место.
После успеха советской кинокомедии на венгерском телевидении появилась идея снять свой фильм по этому роману, адаптированный для местной публики. Взялся за этот проект 42-летний режиссёр Будапештской телестудии Миклош Синетар.
Также венгерский режиссёр решил использовать в своём проекте идею нашего Леонида Гайдая, который перенёс действие пьесы Михаила Булгакова «Иван Васильевич» из 30-х годов в современную действительность и снял блистательную кинокомедию, которая тоже у венгерской публики имела огромный успех!
В венгерской экранизации «Золотого телёнка» сюжет фильма практически полностью соответствует сюжету романа, но его действие перенесено в современную социалистическую Венгрию начала 70-х годов.
Соответственно, венгерский Корейко (в фильме его зовут Януш Ковач) в соответствии с невысоким курсом местной валюты был не миллионером, а мультимиллионером. Ну а цель Бендера - отобрать у него не менее 10 млн. венгерских форинтов.
Кстати, свои деньги венгерский Корейко заработал не только на финансовых махинациях, но и на спекуляции картинами, организацией проституцией и т.д.
Понятно, что «дети лейтенанта Шмидта», про которого в Венгрии никто ничего не знает, превратились в племянников некого товарища Калачека. Которого, впрочем, в Венгрии тоже никто не знает. Но лишь догадываются, что он высокопоставленный чиновник. Имена персонажей романа тоже были изменены на венгерский манер, хотя и перекликаются с оригинальными именами.
Герои романа в венгерской версии выглядят так:









Почему я решил вспомнить об этом иностранном фильме? Да потому, что наша телевизионная версия «Золотого телёнка» 2006 года с Олегом Меньшиковым в главной роли, с моей точки зрения, сильно уступает этой старой венгерской телеверсии. По крайней мере, венгры более бережно обошлись с текстом нашего великого романа. Да и актёрская игра была на высоте.
В 1985 году в СССР появился этот фильм с русским переводом, и при желании его можно найти в интернете. Несмотря на явный венгерский колорит, думаю, что российские поклонники романа не буду разочарованы.
Хотя с моей точки зрения, эталоном экранизации «Золотого телёнка» так и остаётся легендарный фильм Михаила Швейцера с Сергеем Юрским в главной роли.
Кино ̶к̶р̶и̶т̶и̶к̶ нытик Никифор ̶Л̶я̶п̶и̶с̶-Трубецкой.
Опубликованы кадры из фильма "Золотой телёнок" (1974 год)
Оценили 2 человека
2 кармы