• РЕГИСТРАЦИЯ

Этимология научных терминов(кратко)

10 3568

Отыщи всему начало,

и ты многое поймешь.

(Козьма Прутков)

Этимология (др.-греч. ἐτυμολογία от ἔτυμον «истина, основное значение слова» + λόγος «слово, учение, суждение») — раздел лингвистики (сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов (устойчивых оборотов и реже морфем). А также — методика исследований, используемых при выявлении истории происхождения слова (или морфемы) и сам результат такого выявления. Также под этимологией может пониматься любая гипотеза о происхождении того или иного конкретного слова или морфемы (например, «предложить более убедительную этимологию»), само происхождение слова (например, «у слова тетрадь греческая этимология», то есть версию происхождения — непосредственно этимон).

Термин «этимология» зародился в среде древнегреческих философов-стоиков и, согласно поздним свидетельствам Диогена Лаэртского, приписывается Хрисиппу (281/278—208/205 до н. э.). До XIX века термин «этимология» в языкознании мог применяться в значении «грамматика». Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном»)

Наука. Общеславянского производное от ука «учение». Навык. Значение «система знаний» отмечается с XVIII в.

Термин.Происходит от латинского terminus «пограничный камень, межевой знак; граница», далее из праиндоевропейского *ter-. Русск. термин — уже в 1705 г.; заимств. через польское termin.

У древних римлян божество границ, под покровительством которого состояли пограничные камни и столбы, считавшиеся священными. Введение и упорядочение культа Термина приписывается преданием Титу Тацию, освятившему пограничный камень на Капитолии, и Нуме, учредителю Терминалий, которые праздновались в конце древнеримского года.

Математические знаки

+ — плюс: искажённая латинская буква t; на основе латинского et — и.

- — минус: сокращённая запись ; на основе латинского minus — менее. Впоследствии обозначение было упрощено до «~», а затем приняло форму выпрямленной черты.

= — равняется: знак, предложенный английским математиком Р. Рекордом (R. Recorde) и символизирующий две параллельные линии, «ибо нет двух предметов, более сходных».

— корень квадратный, радикал: искажённая латинская буква r; на основе латинского radix — корень.

∫ — интеграл: искажённая латинская буква S; на основе латинского summa [omnium] — сумма [всех].

∞ — бесконечность: искажённая греческая буква ω, последняя буква алфавита.

∼ — подобный: искажённая латинская буква s; на основе английского similar — подобный.

~ — пропорциональный: символ не имеет базисного термина.

% — процент: искажённая запись ; на основе итальянского cento — сто.

0 — начало координат: на основе латинского origo — начало.

a, b, c... — постоянные: начальные буквы латинского алфавита.

...х, у, z — переменные: последние буквы латинского алфавита.

dx — дифференциал: на основе латинского differentia — разность.

f(x) — функция: на основе латинского functio — функция.

i — мнимая единица: на основе французского imaginaire — мнимый.

lim — предел: на основе латинского limes, limitis — предел.

lg — логарифм десятичный: сокращённое латинское logarithmus — логарифм.

ln — логарифм натуральный: аббревиатура от латинского l(ogarithmus) n(aturalis) — логарифм натуральный.

e — основание натурального логарифма: на основе латинского exponentia — показательный.

π — отношение длины окружности к её диаметру: на основе греческого περιφερεια — окружность.

Δ — разность величин, приращение: по фонетической аналогии греческой буквы Δ и латинской буквы d; на основе латинского differentia — разность.

Π — произведение: по фонетической аналогии греческой буквы Π и латинской буквы Р; на основе немецкого Produkt — произведение.

Σ — сумма: по фонетической аналогии греческой буквы Σ и латинской буквы S; на основе латинского summa — сумма.

Буквенные обозначения физических величин

Пространство и время

a — ускорение: на основе латинского acceleratio — ускорение.

b — ширина: на основе английского breadth — ширина.

c — скорость света: на основе латинского celeritas — скорость.

D, d — диаметр: на основе латинского diametrus — диаметр.

d — толщина: на основе английского depth — толщина.

g — ускорение силы тяжести: на основе латинского gravitas — тяжесть.

h — высота: на основе английского height — высота.

L, l — длина: на основе английского length — длина.

R, r — радиус: на основе позднелатинского radius — радиус.

S — площадь: на основе английского square — площадь.

s — длина пути: на основе английского space — расстояние.

t — время: на основе латинского tempus, французского temps, английского time — время.

u — компонента [вектора] скорости: по родству происхождения латинских букв u и v (от северосемититской буквы «вав»); на основе английского velocity — скорость.

V — объём: на основе английского volume — объем.

v — скорость: на основе латинского velocitas — скорость.

w — компонента [вектора] скорости: по родству происхождения английских букв w и v (от северосемититской буквы «вав»); на основе английского velocity — скорость.

α — плоский угол: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы a; на основе английского angle — угол.

α — угловое ускорение: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы а; на основе английского acceleration — ускорение.

δ — толщина: по фонетической аналогии греческой буквы δ и латинской буквы d; на основе английского depth — толщина.

k — кривизна: по фонетической аналогии греческой буквы κ; и латинской буквы с; на основе английского curvature — кривизна.

Π — периметр: по фонетической аналогии греческой буквы Π и латинской буквы p; на основе английского perimeter — периметр.

ρ — радиус кривизны: по фонетической аналогии греческой буквы ρ и латинской буквы r; на основе английского radius — радиус.

Ω — телесный угол: последняя буква греческого алфавита (как крайняя противоположность символу плоского угла — α).

Периодические и связанные с ними явления

f — частота: на основе английского frequency — частота.

n — частота вращения: на основе английского number — количество [оборотов за единицу времени].

T — период, время периода: на основе английского time — время.

δ — коэффициент затухания: по фонетической аналогии греческой буквы δ и латинской буквы d; на основе английского damping — затухание.

λ — длина волны: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы l; на основе английского length — длина.

ν — частота: по фонетической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы n; на основе английского number — количество [циклов за период].

τ — время релаксации: по фонетической аналогии греческой буквы τ и латинской буквы t; на основе английского time — время.

Механика

A — работа: на основе французского action — действие, деятельность, работа.

d — относительная плотность: на основе английского density — плотность.

E — энергия: на основе английского energy — энергия.

Ek — энергия кинетическая: на основе английского energy — энергия и kinetic — кинетическая.

Ep — энергия потенциальная: на основе английского energy — энергия и potential — потенциальная.

F — сила: на основе английского force; французского force — сила.

Fg — вес: на основе английского force — сила и gravity — тяжесть.

f — коэффициент трения: на основе английского friction — трение.

G — вес: на основе немецкого Gewicht — вес.

G — гравитационная постоянная: на основе английского gravitational — гравитационная.

H — напор [гидравлический]: на основе английского head — напор.

I — импульс силы: на основе английского impulse — импульс.

I — момент инерции: на основе английского inertia — инерция.

J — момент инерции: по родству происхождения латинских букв j и i (от финикийской буквы «йод»; буква j введена в средние века как вариант написания i); на основе английского inertia — инерция.

M — момент силы: на основе английского moment — момент.

m — масса: на основе английского mass, французского masse, немецкого Masse — масса.

N — мощность: на основе французского nombre — количество [работы за единицу времени].

P — вес: на основе французского poids — вес.

P — мощность: на основе английского power — мощность.

p — давление: на основе латинского pressus — давление.

p — количество движения: на основе английского product — произведение [массы и скорости].

T — вращающий момент, момент пары сил: на основе английского torque — вращающий момент.

W — вес: на основе английского weight — вес.

W — работа: на основе английского work — работа.

γ — удельный вес: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе английского [specific] gravity — [удельный] вес.

γ — напряжение сдвига: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе французского glissement — сдвиг.

γ — поверхностное натяжение: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе символа энергии Гиббса — G (поверхностное натяжение есть удельная энергия Гиббса образования единичной поверхности).

η — коэффициент полезного действия: по фонетической аналогии греческой буквы η и латинской буквы е; на основе английского efficiency — эффективность, коэффициент полезного действия.

μ — вязкость динамическая: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе латинского moratorius — задерживающий, замедляющий.

μ — коэффициент трения: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе латинского moratorius — задерживающий, замедляющий.

ν — вязкость кинематическая: по графической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы v; на основе латинского viscosus — вязкий.

ρ — плотность: по фонетической аналогии греческой буквы ρ и латинской буквы г; на основе английского relation — отношение [массы к объему].

σ — поверхностное натяжение: по фонетической аналогии греческой буквы σ и латинской буквы s; на основе английского surface — поверхностный.

σ — напряжение нормальное: по фонетической аналогии греческой буквы σ и латинской буквы s; на основе английского stress — напряжение.

τ — напряжение касательное: по фонетической аналогии греческой буквы τ и латинской буквы t; на основе английского tangent — касательный.

Теплота и молекулярная физика

A — энергия Гельмгольца, функция Гельмгольца: на основе немецкого Arbeit — работа (системы в равновесном изотермическом процессе, равная убыли энергии Гельмгольца).

a — температуропроводность: на основе английского alignment — выравнивание (величина характеризует скорость выравнивания температуры среды).

Cv — теплоёмкость изохорная (при постоянном объеме): на основе английских capacity — ёмкость и volume — объем.

Cp — теплоёмкость изобарная (при постоянном давлении): на основе английских capacity — ёмкость и pressure — давление.

F — энергия Гельмгольца, функция Гельмгольца: на основе английского function — функция.

G — термическая проводимость: по родству происхождения латинских букв g и с (от финикийской буквы «гимел»); на основе английского conductance — проводимость.

G — энергия Гиббса, функция Гиббса: на основе имени американского физико-химика Дж. У. Гиббса (J. W. Gibbs, 1839 — 1903).

H — энтальпия, теплосодержание: на основе английского heat — теплота.

h — коэффициент теплоотдачи: на основе английского heat [emission] — теплоотдача.

K — коэффициент теплопередачи: по фонетической аналогии букв k и с; на основе английского coefficient — коэффициент.

k — теплопроводность: по фонетической аналогии букв k и с; на основе французского conductibilite — проводимость.

L — теплота фазового превращения: на основе английского latent [heat] — скрытая [теплота] («...при кипении воды и при таянии льда теплота поглощается или скрывается внутри тела так, что не увеличивает его температуры». Дж. Блэк (J. Black, 1728-1799)).

Q — количество теплоты: на основе латинского quantitas — количество.

q — плотность теплового потока: на основе латинского quantitas — количество [теплоты в единицу времени через единицу площади].

R — термическое сопротивление: на основе английского resistance — сопротивление.

r — удельная теплота парообразования: на основе немецкого Relation — отношение [количества теплоты к массе образующегося пара].

S — энтропия: на основе графической аналогии буквы S и знака интеграла ∫ (по определяющему уравнению ).

T — температура термодинамическая: на основе немецкого Теmperatur — температура.

t — температура Цельсия: на основе английского temperature — температура.

U — внутренняя энергия: на основе латинского unio — единство, объединение [«заключающейся в теле теплоты и внутренней работы». Р. Клаузиус (R. Clausius, 1822-1888)].

α — коэффициент теплоотдачи: символ не имеет базисного термина.

Θ — температура термодинамическая: по фонетической аналогии греческой буквы Θ и латинской буквы t; на основе английского temperature — температура.

θ — температура Цельсия: по фонетической аналогии греческой буквы θ и латинской буквы t; на основе английского temperature — температура.

κ — теплопроводность: по фонетической аналогии греческой буквы κ и латинской буквы с; на основе английского conductivity — проводимость.

λ — теплопроводность: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе немецкого Leitwert — проводимость.

λ — теплота фазового превращения: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе английского latent [heat] — скрытая [теплота].

Φ — тепловой поток: по фонетической аналогии греческой буквы Φ и латинской буквы f; на основе английского flow — поток.

φ — плотность теплового потока: по фонетической аналогии греческой буквы φ и латинской буквы f; на основе английского flow — поток.

D — коэффициент диффузии: на основе английского diffusion — диффузия.

F — постоянная Фарадея: на основе имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

k — постоянная Больцмана: на основе немецкого konstant — постоянный.

l — средняя длина свободного пробега [молекулы]: на основе английского length — длина.

M — молярная масса: на основе английского molar — молярная.

Mr — относительная молекулярная масса: на основе английского molecular — молекулярная и relative — относительная.

m — масса молекулы: на основе английского mass — масса.

N — число молекул или других элементарных структурных частиц: на основе английского number — число.

NA — постоянная Авогадро: на основе английского number — число [молекул] и имени итальянского физика и химика А. Авогадро (А.Avogadro, 1776-1856).

n — количество вещества: на основе английского number — количество.

n — концентрация (объемная) молекул или частиц: на основе английского number — число [молекул в единице объема].

p — дипольный момент молекулы: на основе английского product — произведение [электрического заряда и плеча диполя].

p — парциальное давление: на основе английского pressure — давление.

pH — водородный показатель: на основе немецкого Potenz — степень и латинского Hydrogenium — водород.

R — универсальная газовая постоянная: на основе французского rapport — отношение (по определяющему уравнению ).

Vm — молярный объем: на основе английского volume — объем и molar — молярный.

Z — порядковый номер элемента, атомное число, число протонов [в ядре атома], заряд ядра: на основе немецкого Ordnungsjzahl — [порядковое] число.

z — заряд иона: на основе символа заряда ядра — Z.

α — степень диссоциации: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы а; на основе немкцкого Aktivitat, английского activity — активность (наименование «степень диссоциации» было предложено в 1886 г. английским химиком О.Лоджем взамен употреблявшегося прежде С. Аррениусом термина «коэффициент активности»).

κ — электропроводность [раствора]: по фонетической аналогии греческой буквы κ и латинской буквы с; на основе английского conductivity — проводимость.

λ — средняя длина свободного пробега [молекулы]: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе английского length — длина.

μ — дипольный момент молекулы: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского moment — момент.

ν — количество вещества: по фонетической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы n; на основе английского number — количество.

Атомная и ядерная физика

A — активность: на основе английского activity — активность.

A — число нуклонов [в ядре атома]: на основе английского atomic — атомный (число нуклонов или «массовое число» равно округлённой до целого числа относительной атомной массе элемента).

e — элементарный заряд: на основе английского electric — электрический.

h — константа Планка, квант действия: на основе немецкого Handlung — действие.

ma — масса атома: на основе английского mass — масса и atom — атом.

me — масса [покоя] электрона: на основе английского mass — масса и electron — электрон.

mn — масса [покоя] нейтрона: на основе английского mass — масса и neutron — нейтрон.

mp — масса [покоя] протона: на основе английского mass — масса и proton — протон.

mu — атомная единица массы: на основе английского mass — масса и unified — унифицированная.

N — число нейтронов [в ядре атома]: на основе английского neutron — нейтрон.

n — главное квантовое число: на основе английского number — число.

R∞ — константа Ридберга: на основе имени шведского физика Ю. Р. Ридберга (J. R. Rydberg, 1854-1919).

S — спин: на основе английского spin — спин, вращение.

T1/2 — период полураспада: на основе английского time — время.

Z — число протонов [в ядре атома]: на основе символа порядкового номера элемента — Z.

μ — магнитный момент частицы: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского magnetic — магнитный.

μB — магнетон Бора: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского magneton — магнетон и имени датского физика, создателя теории атома Н. Бора (N. Bohr, 1885-1962).

μN — ядерный магнетон: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинсеой буквы m; на основе английского magneton — магнетон и nuclear — ядерный.

Знаки препинания

! — восклицательный знак: от латинского io — восклицание, выражающее радость (впоследствии букву i стали писать над o).

? — вопросительный знак: от латинского quaestio — поиск (впоследствии слово quaestio сократили до qo, а затем буква q стала изогнутой кривой, изображаемой над о).

Единицы физических величин, имеющие собственное наименование

ампер [А] — по имени французского физика A.M. Ампера (A.M. Ampere, 1775-1836).

ангстрем [] — по имени шведского физика и астронома А.И.Ангстрема (A.J. Angstrom, 1814-1874).

беккерель [Бк] — по имени французского физика А.А. Беккереля (А.А. Becquerel, 1852-1908).

бел [Б] — по имени американского изобретателя телефона А.Г. Белла (A.G. Bell, 1847-1922).

био [Би] — по имени французского ученого Ж. Б. Био (J.B. Biot, 1774-1862).

ватт [Вт] — по имени английского изобретателя Дж. Ватта [Уатта] (J.Watt, 1736-1819).

вебер [Вб] — по имени немецкого физика В. Э. Вебера (W.E. Weber, 1804-1891).

вольт [В] — по имени итальянского физика А. Вольты (A. Volta, 1745-1827).

гал [Гал] — по имени итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei, 1564-1642).

гаусс [Гс] — по имени немецкого учёного, математика К.Ф. Гаусса (К. F. GauB, 1777-1855).

генри [Гн] — по имени американского физика Дж. Генри (J. Henry, 1797—1878).

герц [Гц] — по имени немецкого физика Г. Герца (Н. Hertz, 1857-1894).

гильберт [Гб] — по имени английского физика У. Гильберта (W. Gilbert, 1544-1603).

грэй [Гр] — по имени английского учёного Л. Грэя (L. Gray, 1905-1965).

дарси [Д] — по имени французского инженера А. Дарси (Н. Darsy, 1803-1858).

дебай [Д] — по имени немецкого физика П. Дебая (P. Debye, 1884-1966).

джоуль [Дж] — по имени английского физика Дж. П. Джоуля (J. P. Joule, 1818-1889).

зиверт [Зв] — по имени шведского учёного Г. Р. Зиверта (G. R. Siewert).

кельвин [К] — по имени английского физика У. Томсона, лорда Кельвина (W. Thomson, Lord Kelvin, 1824-1907).

клаузиус [-] — по имени немецкого физика Р. Клаузиуса (R. Clausius, 1822-1888).

кюри [Ки] — по имени французских учёных П. Кюри (P. Curie, 1859-1906) и М. Склодовской-Кюри (М. Sklodowska-Curie, 1867-1934).

ламберт [Лб] — по имени немецкого учёного И. Г. Ламберта (J. H. Lambert, 1728-1777).

ленц [-] — по имени русского физика Э. X. Ленца (1804-1865).

максвелл [Мкс] — по имени английского физика Дж. К. Максвелла (J. С. Maxwell, 1831-1879).

мах [-] — по имени австрийского физика и философа Э. Маха (Е. Mach, 1838-1919).

махе [Мх] — по имени австрийского физика Г. Махе (Н. Mache, 1876-1954).

непер [Нп] — по имени шотландского математика Дж. Непера [Нейпира] (J.Napier, 1550-1617).

ньютон [Н] — по имени английского учёного И. Ньютона (I. Newton, 1643-1727).

ом [Ом] — по имени немецкого физика Г. С. Ома (G. S. Ohm, 1787-1854).

паскаль [Па] — по имени французского учёного Б. Паскаля (В. Pascal, 1623—1662).

пуаз [П] — по имени французского врача и физика Ж. Л. М. Пуазёйля (J. L. M. Poiseuille, 1799-1869).

резерфорд [Рд] — по имени английского физика Э. Резерфорда (Е. Rutherford, 1871-1937).

рентген [Р] — по имени немецкого физика В. К. Рентгена (W. К. Rontgen, 1845-1923).

ридберг [-] — по имени шведского физика Ю. Р. Ридберга (J. R. Rydberg, 1854-1919).

рэлей [Р] — по имени английского физика Дж. У. Рэлея [Рейли] (J. W. Rayleigh, 1842-1919).

савар [Сав] — по имени французского физика Ф. Савара (F. Savart, 1791-1841).

сименс [См] — по имени немецкого электротехника Э. В. Сименса (E.W.Siemens, 1816-1892).

стоке [Ст] — по имени английского физика и математика Дж. Г. Стокса (G.G. Stokes, 1819-1903).

сэбин [-] — по имени американского физика В. К. Сэбина (W. К. Sabine, 1868-1919).

тесла [Тл] — по имени сербского электротехника и изобретателя Н. Теслы (N. Tesla, 1856-1943).

фарад (фарада) [Ф] — по имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

фарадей [-] — по имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

ферми [Ф] — по им. итальянского физика Э. Ферми (Е. Fermi, 1901— 1954).

франклин [Фр] — по имени американского физика и политического деятеля Б. Франклина (В. Franklin, 1706-1790).

эйнштейн [Э] — по имени немецкого физика А. Эйнштейна (A. Einstein, 1879-1955).

эрстед [Э] — по имени датского физика X. К. Эрстеда (Н. Ch. 0rsted, 1777-1851).

этвеш [Е] — по имени венгерского физика Л. Этвёша (L. Eotvos, 1848-1919).

янский [Ян] — по имени американского учёного К. Янского (К. Jansky, 1905—1950).

Происхождение названий химических элементов

1 H Водород Hydrogenium Калька латинского названия, которое происходит от др.-греч. ὕδωρ — «вода» и γεννάω — «рождаю».

2 He Гелий Helium От др.-греч. ἥλιος — «солнце».

3 Li Литий Lithium От др.-греч. λίθος — «камень».

4 Be Бериллий Beryllium От названия минерала берилл.

5 B Бор Borum От названия минерала бура.

6 C Углерод Carboneum Буквально «рождающий уголь». Латинское название происходит от лат. carbō — «уголь».

7 N Азот Nitrogenium От др.-греч. ἄζωτος — «безжизненный». Латинское название означает «рождающий селитру».

8 O Кислород Oxygenium Калька термина оксиген, происходящего от др.-греч. ὀξύς — «кислый» и др.-греч. γεννάω — «рождаю».

9 F Фтор Fluorum От др.-греч. φθόρος — «разрушение». Латинское название происходит от fluere — «течь» (по свойству соединения фтора, фторида кальция, понижать температуру плавления руды и увеличивать текучесть расплава).

10 Ne Неон Neon От др.-греч. νέος — «новый».

11 Na Натрий Natrium От араб. натрун — «бурлящее вещество», что первоначально относилось к природной соде.

12 Mg Магний Magnesium От названия древнего города Магнезия в Малой Азии, в окрестностях которого имеются залежи минерала магнезита.

13 Al Алюминий Aluminium От лат. alumen — «квасцы».

14 Si Кремний Silicium От др.-греч. κρημνός — «утёс, гора». Латинское название происходит от лат. silex — «кремень».

15 P Фосфор Phosphorus От др.-греч. φῶς — «свет» и φέρω — «несу».

16 S Сера Sulfur Русское название серы восходит к праслав. *sěra, которое сравнивают с лат. sērum — «сыворотка»[1]. Латинское название восходит к индоевропейскому корню *swelp- — «гореть»[2].

17 Cl Хлор Chlorum От др.-греч. χλωρός — «зеленоватый».

18 Ar Аргон Argon От др.-греч. ἀργός — «ленивый, медленный, неактивный».

19 K Калий Kalium От араб. аль-кали — «поташ».

20 Ca Кальций Calcium От лат. calx (в родительном падеже calcis) — «известь».

21 Sc Скандий Scandium Элемент назван в честь Скандинавии.

22 Ti Титан Titanium Элемент назван в честь титанов, персонажей древнегреческой мифологии.

23 V Ванадий Vanadium Элемент назван в честь скандинавской богини красоты Ванадис.

24 Cr Хром Chromium От др.-греч. χρῶμα — цвет.

25 Mn Марганец Manganum От нем. Manganerz — «марганцевая руда».

26 Fe Железо Ferrum Русское название восходит к праслав. *želězo, которое вместе с балтийскими словами либо в древности заимствовано как бродячий культурный термин, восходящий к хетт. ḫapalki (ср. др.-греч. χαλκός), либо родственно словам железа́, желвак, поскольку болотная руда обладает комковатой структурой. Латинское Ferrum либо из ближневосточных языков через этрусское посредство, либо восходит к *fersom, ср. рус. дресва — также в связи со структурой руды.

27 Co Кобальт Cobaltum От нем. Kobold — «кобольд» (горный дух).

28 Ni Никель Niccolum Сокращение от нем. Kupfernickel — «медный дьявол».

29 Cu Медь Cuprum Этимология русского названия (вместе с родственными славянскими) не выяснена. Слово сравнивалось со ст.‑слав. смѣдъ «тёмный» и названием страны Мидия (греч. Μηδία). Латинский термин происходит от названия острова Кипр (лат. Cuprum), на котором добывали медь.

30 Zn Цинк Zincum От лат. zincum — «белый налёт» или от нем. Zinke — «зубец».

31 Ga Галлий Gallium Элемент назван в честь Франции, по её латинскому названию — Галлия (Gallia).

32 Ge Германий Germanium Название дано в честь Германии.

33 As Мышьяк Arsenicum Название мышьяка в русском языке связывают с употреблением его соединений для истребления мышей и крыс. Греческое название ἀρσενικόν происходит от перс. زرنيخ‎ — «жёлтый аурипигмент»[3].

34 Se Селен Selenium От др.-греч. σελήνη — Луна. Элемент назван так в связи с тем, что в природе он является спутником химически сходного с ним теллура (названного в честь Земли).

35 Br Бром Bromum От др.-греч. βρῶμος — «зловоние».

36 Kr Криптон Krypton От др.-греч. κρυπτός — «скрытый».

37 Rb Рубидий Rubidium От лат. rubidus — «тёмно-красный» (по цвету наиболее характерных красных линий спектра).

38 Sr Стронций Strontium Элемент, как и минерал стронцианит, получил название в честь деревни Стронциан (Лохабер, Шотландия), где был впервые обнаружен.

39 Y Иттрий Yttrium От названия минерала иттербита, из которого был впервые выделен иттрий. Минерал, в свою очередь, назван в честь села Иттербю в Швеции.

40 Zr Цирконий Zirconium От названия минерала циркона, из которого был впервые выделен этот элемент. Происхождение самого слова циркон неясно. Возможно, оно происходит от арабского zarkûn — «киноварь» или от персидского zargun — «золотистый цвет».

41 Nb Ниобий Niobium Элемент назван в честь героини древнегреческой мифологии Ниобы — дочери Тантала, что подчёркивает сходство ниобия с химическим элементом танталом.

42 Mo Молибден Molybdenum От др.-греч. μόλυβδος — «свинец» (из-за внешнего сходства молибденита, минерала, из которого впервые удалось выделить оксид молибдена, с галенитом — сульфидом свинца).

43 Tc Технеций Technetium От др.-греч. τεχνητός — «искусственный».

44 Ru Рутений Ruthenium Элемент назван в честь России, по её латинскому названию — Рутения (Ruthenia).

45 Rh Родий Rhodium От др.-греч. ῥόδον — «роза» (типичные соединения родия имеют глубокий тёмно-красный цвет).

46 Pd Палладий Palladium Элемент назван по имени астероида Паллада, открытого незадолго до палладия. В свою очередь, астероид назван в честь Афины Паллады из древнегреческой мифологии.

47 Ag Серебро Argentum С родственными славянскими словами восходит к праслав. *sьrebro, которое является древним заимствованием из какого-то неиндоевропейского языка, вместе с параллельными лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr. Возможно, из анатолийского subau-ro «блестящий», либо из аккад. šarpu- «очищенное серебро», либо из доиндоевропейского субстрата Южной Италии и средиземноморских островов, ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро». По-гречески серебро ἄργυρος, árgyros, от индоевропейского корня, означающего «белый, блистающий». Отсюда происходит латинское название.

48 Cd Кадмий Cadmium Элемент назван по греческому названию руды, из которой в Германии добывали цинк, — καδμεία. В свою очередь, руда получила своё название в честь Кадма, героя древнегреческой мифологии.

49 In Индий Indium Элемент назван по цвету индиго — цвету спектральной линии индия.

50 Sn Олово Stannum Славянское название вместе с родственными балтийскими восходит к пра-и.е. *albh- «белый»[4] (при этом непонятно возникновение -v- вместо ожидаемого -b- и отсутствие метатезы в славянском слове, что побуждает Ю. В. Откупщикова говорить о заимствовании). Латинское название, вероятно, имеет кельтский источник.

51 Sb Сурьма Stibium Русское название произошло от тур. sürme: им обозначался порошок свинцового блеска, также служивший для чернения бровей. По другим данным, название восходит к перс. сурме — «металл». Происхождение латинского термина доподлинно неизвестно.

52 Te Теллур Tellurium От лат. tellus (в родительном падеже telluris) — Земля.

53 I Иод Iodum От др.-греч. ἰώδης — «фиалкоподобный», что связано с цветом пара, который наблюдал французский химик Бернар Куртуа, нагревая маточный рассол золы морских водорослей с концентрированной серной кислотой.

54 Xe Ксенон Xenon От др.-греч. ξένος — «чужой».

55 Cs Цезий Caesium От лат. caesius — «небесно-голубой» (из-за наличия двух ярких синих линий в эмиссионном спектре).

56 Ba Барий Barium От др.-греч. βαρύς — «тяжёлый», так как его оксид был охарактеризован как имеющий необычно высокую для таких веществ плотность.

57 La Лантан Lanthanum От др.-греч. λανθάνω — «скрываюсь, таюсь».

58 Ce Церий Cerium Элемент назван в честь самой большой из малых планет, Цереры.

59 Pr Празеодим Praseodymium От др.-греч. πράσιος — «светло-зелёный» и δίδυμος — «близнец».

60 Nd Неодим Neodymium От др.-греч. νέος — «новый» и δίδυμος — «близнец».

61 Pm Прометий Promethium Элемент назван в честь мифического героя Прометея, похитившего у Зевса огонь и передавшего его людям.

62 Sm Самарий Samarium Элемент назван по минералу самарскиту, из которого был впервые выделен.

63 Eu Европий Europium Название дано в честь Европы.

64 Gd Гадолиний Gadolinium Название дано в честь финского химика Юхана Гадолина.

65 Tb Тербий Terbium Элемент назван в честь села Иттербю, находящегося на острове Ресарё, входящем в Стокгольмский архипелаг.

66 Dy Диспрозий Dysprosium От др.-греч. δυσπρόσιτος — «труднодоступный».

67 Ho Гольмий Holmium Элемент назван по старинному латинскому названию города Стокгольм — Гольмия (Holmia).

68 Er Эрбий Erbium Название дано в честь села Иттербю.

69 Tm Тулий Thulium Элемент назван в честь расположенного на севере Европы легендарного острова Туле, древнего названия Скандинавии.

70 Yb Иттербий Ytterbium Наряду ещё с тремя химическими элементами (иттрий, тербий, эрбий) получил название в честь села Иттербю.

71 Lu Лютеций Lutetium Элемент назван по латинскому названию Парижа — Лютеция (Lutetia).

72 Hf Гафний Hafnium Элемент назван в честь Копенгагена, по его латинскому названию — Гафния (Hafnia).

73 Ta Тантал Tantalum Элемент назван в честь героя древнегреческой мифологии Тантала, что связано с трудностями, возникшими при его получении в чистом виде.

74 W Вольфрам Wolframium От нем. Wolf Rahm — «волчья пена» (название связано с тем, что вольфрам, сопровождая оловянные руды, мешал выплавке олова, переводя его в пену шлаков).

75 Re Рений Rhenium Элемент назван в честь Рейнской провинции Германии.

76 Os Осмий Osmium От др.-греч. ὀσμή — «запах» (по резко пахнущему летучему оксиду осмия).

77 Ir Иридий Iridium От др.-греч. ἶρις — «радуга» (из-за разнообразной окраски солей иридия).

78 Pt Платина Platinum Название было дано испанскими конкистадорами, которые в середине XVI века впервые познакомились в Южной Америке новым металлом, внешне похожим на серебро (исп. plata). Название элемента буквально означает «маленькое серебро», «серебришко», что объясняется тем, что платина долгое время не находила применения и ценилась вдвое ниже серебра из-за своей исключительной тугоплавкости.

79 Au Золото Aurum Праславянское *zolto (рус. золото, ст.‑слав. злато, польск. złoto) родственно лит. geltonas «жёлтый», латыш. zelts «золото, золотой»; с другим вокализмом: нем. gold, англ. gold; далее авест. zaranya, др.-инд. hiraṇyam «золото», также рус. жёлтый, зелёный, от праиндоевропейского корня *ǵʰel- «жёлтый, зелёный, яркий».

80 Hg Ртуть Hydrargyrum Русское название ртути происходит от праславянского причастия *rьtǫtь, родственного с лит. rìsti — «катиться»[5]. Латинское — букв. «жидкое серебро».

81 Tl Таллий Thallium От др.-греч. θαλλός — «молодая, зелёная ветвь» (по характерным зелёным линиям спектра и зелёной окраске пламени).

82 Pb Свинец Plumbum Вместе с родственными лит. švinas, латыш. svins не имеет удовлетворительной этимологии. Возможно — от пра-и.е. ḱṷei- «светиться, блестеть» при помощи суффикса -n- (ср. рус. светиться от пра-и.е. ḱṷei-t-), аналогично нем. Blei «свинец» от пра-и.е. blei- «блестеть».

83 Bi Висмут Bismuthum От нем. weisse Masse — «белая масса».

84 Po Полоний Polonium Элемент назван в честь Польши, по её латинскому названию — Полония (Polonia).

85 At Астат Astatium От др.-греч. ἄστατος — «неустойчивый».

86 Rn Радон Radon От лат. radius — «луч».

87 Fr Франций Francium Элемент назван в честь Франции.

88 Ra Радий Radium От лат. radius — «луч».

89 Ac Актиний Actinium От др.-греч. ἀκτίς — «луч».

90 Th Торий Thorium От имени бога грома Тора в скандинавской мифологии.

91 Pa Протактиний Protactinium Элемент назван так потому, что служит «родоначальником» актиния (при α-распаде 231Pa образуется 227Ac).

92 U Уран Uranium Элемент получил название по планете Уран.

93 Np Нептуний Neptunium Элемент назван в честь планеты Нептун.

94 Pu Плутоний Plutonium Название дано в честь планеты Плутон, по аналогии с ураном и нептунием.

95 Am Америций Americium Элемент назван в честь части света Америки.

96 Cm Кюрий Curium Название дано в честь Пьера и Марии Кюри.

97 Bk Берклий Berkelium Элемент назван в честь города Беркли (США), в котором он был впервые получен.

98 Cf Калифорний Californium Элемент назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где и был получен. Как писали авторы, этим названием они хотели указать, что открыть новый элемент им было так же трудно, как век назад пионерам Америки достичь Калифорнии.

99 Es Эйнштейний Einsteinium Название дано в честь Альберта Эйнштейна.

100 Fm Фермий Fermium Элемент назван по имени итальянского физика Энрико Ферми.

101 Md Менделевий Mendelevium Название дано в честь Дмитрия Менделеева, создателя периодической системы элементов.

102 No Нобелий Nobelium Элемент назван в честь Альфреда Нобеля.

103 Lr Лоуренсий Lawrencium Элемент назван по имени изобретателя циклотрона, физика Эрнеста Лоуренса.

104 Rf Резерфордий Rutherfordium Название дано в честь выдающегося английского физика Эрнеста Резерфорда.

105 Db Дубний Dubnium Элемент получил название в честь наукограда Дубна.

106 Sg Сиборгий Seaborgium Название дано в честь американского физика Гленна Сиборга, который участвовал в открытии плутония и девяти других трансурановых элементов.

107 Bh Борий Bohrium Элемент назван по имени датского физика Нильса Бора.

108 Hs Хассий Hassium Элемент получил название в честь немецкой земли Гессен (Hassia — латинское название средневекового княжества Гессен, центром которого был Дармштадт)[7]. Причина такого названия в том, что элемент был синтезирован в Центре исследования тяжёлых ионов в Дармштадте.

109 Mt Мейтнерий Meitnerium Элемент назван по имени австрийского физика Лизы Мейтнер.

110 Ds Дармштадтий Darmstadtium Элемент получил название в честь города Дармштадт, где был впервые синтезирован.

111 Rg Рентгений Roentgenium Элемент назван по имени знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена.

112 Cn Коперниций Copernicium Название дано в честь Николая Коперника[8].

113 Nh Нихоний Nihonium Элемент назван в честь Японии. Название происходит от одного из двух японских вариантов самоназвания страны — Нихон, что переводится как «страна восходящего солнца».

114 Fl Флеровий Flerovium Название дано в честь российского физика Г. Н. Флёрова, руководителя группы, синтезировавшей элементы с номерами от 102 до 110.

115 Mc Московий Moscovium Элемент получил название в честь Московской области, в которой находится Дубна.

116 Lv Ливерморий Livermorium Название дано в честь города Ливермор (Калифорния), где располагается Ливерморская национальная лаборатория.

117 Ts Теннессин Tennessium/Tennessinum Элемент назван в честь штата Теннесси, в котором расположены Национальная лаборатория Ок-Ридж, Университет Вандербильта и Университет Теннесси, внёсшие вклад в изучение сверхтяжёлых элементов.

118 Og Оганесон Oganesson Название дано в честь российского физика Ю.Ц. Оганесяна, руководителя группы, синтезировавшей элементы с номерами от 114 до 118.

Сокращения (кратные и дольные единицы). Десятичные приставки

Экса… 1018 исходных единиц. Обозначения: Э, Е. -

Пета… 1015 исходных единиц. -

Тера… 1012 исходных единиц. Сокращённое обозначение: русское Т, международное Т. Пример: 1 Тн (тераньютон) = 1012 н. (от греч. téras — чудовище)

Гига… 109 исходных единиц. Сокращённые обозначения: русское - Г, международное G. Пример: 1 Ггц (гигагерц) = 109 гц. (от греч. gígas — гигантский)

Мега… 106 исходных единиц. Сокращённое обозначение: русское М, международное M. Пример: 1 Мвт (мегаватт) = 106 вт (от греческого mégas — большой), часть сложных слов, указывающая на большой размер чего-либо.

Кило… 103 = 1000 исходных единиц. Сокращённые обозначения: русское к, международное k. (франц. kilo…, от греч. chílioi — тысяча), Приставка пишется слитно с наименованием исходной единицы. Пример: 1 км (километр) = 1000 м.

Гекто… 102 = 100 исходных единиц. Сокращённое обозначение: русское г, международное h. (от греч. hekatón — сто), Пример образования кратной единицы с приставкой гекто: 1 гвт (гектоватт) = 100 вт (ватт).

Дека… 10исходных единиц. Обозначения: русское да, международное da (от греч. dеka — десять), Например, 1 дал (декалитр) = 10 л.

Деци… 10-1 = 1/ 10 от исходной. Обозначения: русское д, международное d (от лат. decern — десять), Например, 1 дм = 0,1 м.

Санти… 10 -2 = 1/ 100 исходных единиц. Обозначения: русское с,международное c (от франц. cent, лат. centum — сто), Примеры: 1 см = 0,01 м; 1 сст = 0,01стокса.

Милли… 10-3 = 1/ 1000 исходных единиц. Обозначения: русское м, международное m от лат. mille — тысяча), Пример: 1 ма (миллиампер) = 10 -3 а.

Микро… 10 -6 . Одна миллионная доля исходных единиц. Обозначения: русское мк, международное μ. (от греч. mikrós — малый, маленький), Пример: 1 мксек (микросекунда) = 10 -6 сек.

Нано… 10-9. Одна миллиардная доле исходной единицы. Обозначения: русское н, международное n (от греч. nános — карлик), Пример: 1 нм (нанометр) = 10 -9 м.

Пико… 10-12 исходной единицы. Обозначения: русское n, международное р. (от исп. pico - малая величина), Пример: 1 пф (пикофарада) = 10 -12 ф

Фемто… 10-15 доле исходных единиц. Обозначение: русское ф,международное f (от дат. femten — пятнадцать), Пример: 1 фк (фемтокулон) = 10 -15 к

Атто… 10-18 от исходной. Сокращённое обозначение: русское - а, международное - а Например, 1 am = 10 -18 м.

Математические термины

Абсцисса (латинское слово abscissa - «отрезанная»). Заимствовано из французского языка в начале XIX века Франц. abscisse – из латермин Это одна из декартовых координат точки, обычно первая, обозначаемая буквой x. В современном смысле термин употреблён впервые немецким ученым Готфридом Лейбницем (в 1675 году).

Автоковариация (случайного процесса X(t)). Ковариация X(t) и X(t+h)

Аддитивность (латинское слово additivus – «прибавляемый»). Свойство величин, состоящее в том, что значение величины, соответствующее целому объекту, равно сумме значений величин, соответствующих его частям при любом разбиении объекта на части.

Адъюнкта (латинское слово adjunctus – «присоединенный»). Это то же, что и алгебраическое дополнение.

Аксиома (греческое слово axios- ценный; axioma – «принятие положения», «почет», «уважение», «авторитет»). В рус.яз. – с Петровских времен. Это основное положение, самоочевидный принцип. Впервые термин встречается у Аристотеля. Использовался в книгах Евклида «Начала». Большую роль сыграли работы древнегреческого ученого Архимеда, который сформулировал аксиомы, относящиеся к измерению величин. Вклад в аксиоматику внесли Лобачевский, Паш, Пеано. Логически безупречный список аксиом геометрии был указан немецким математиком Гильбертом на рубеже 19 и 20 вв.

Аксонометрия (от греческие слова akon – «ось» и metrio – «измеряю»). Это один из способов изображения пространственных фигур на плоскости.

Алгебра (араб. слово «ал-джебр». Заимствовано в XVII веке из польск. яз.). Это часть математики, развивающаяся в связи с задачей о решении алгебраических уравнений. Термин впервые появляется у выдающегося среднеазиатского математика и астронома 11 века Мухам меда бен-Мусы ал-Хорезми.

Анализ (греческое слово analozis – «решение», «разрешение»). Термин «аналитическая» восходит к Виету, который отвергал слово «алгебра» как варварское, заменяя его словом «анализ».

Аналогия (греческое слово analogia – «соответствие», «сходство»). Это умозаключение по сходству частных свойств, имеющихся у двух математических понятий.

Антилогарифмлатермин слово (nummerus – «число»). Это число, которое имеет данное табличное значение логарифма, обозначается буквой N.

Антье (французское слово entiere – «целый»). Это то же, что целая часть действительного числа.

Апофема (греческое слово apothema,apo – «от», «из»; thema – «приложенное», «поставленное»).

1.В правильном многоугольнике апофема – отрезок перпендикуляра, опущенного из его центра на любую из его сторон, а также его длина.

2.В правильной пирамиде апофема – высота любой его боковой грани.

3.В правильной усеченной пирамиде апофема – высота любой ее боковой грани.

Аппликата (латинское слово applicata – «приложенная»). Это одна из декартовых координат точки в пространстве, обычно третья, обозначаемая буквой Z.

Аппроксимация (латинское слово approximo – «приближаюсь»). Замена одних математических объектов другими, в том или ином смысле близкими к исходным.

Аргумент функции (латинское слово argumentum – «предмет», «знак»). Это независимая переменная величина, по значениям которой определяют значения функции.

Арифметика (греческое слово arithmos – «число»). Это наука, изучающая действия над числами. Арифметика возникла в странах Древнего Востока, Вавилона, Китае, Индии, Египте. Особый вклад внесли: Анаксагор и Зенон, Евклид, Эратосфен, Диофант, Пифагор, Леонардо Пизанский (Фибоначчи) и др.

Арктангенс, Арксинус (приставка «арк»- латинское слово arcus – «лук», «дуга»). Arcsin и arctg появляются в 1772 году в работах венского математика Шеффера и известного французского ученого Ж.Л. Лагранжа, хотя несколько ранее их уже рассматривал Д. Бернулли, но который употреблял другую символику.

Асимметрия (греческое слово asymmetria – «несоразмерность»). Это отсутствие или нарушение симметрии.

Асимптота (греческое слово asymptotes – «несовпадающий»). Это прямая, к которой неограниченно приближаются точки некоторой кривой по мере того, как эти точки удаляются в бесконечность.

Астроида (греческое слово astron – «звезда»). Алгебраическая кривая.

Ассоциативность (латинское слово associatio – «соединение»). Сочетательный закон чисел. Термин введен Уильямом Гамильтоном (в 1843).

Биллион (французское слово billion, или миллиард – milliard). Это тысяча миллионов, число изображаемое единицей с 9 нулями, термине. число 10 9 . В некоторых странах биллионом называют число, равное 10 12.

Бином латермин слова bi – «двойной», nomen – «имя». Это сумма или разность двух чисел или алгебраических выражений, называемых членами бинома.

Биссектриса (латермин слова bis – «дважды» и sectrix –«секущая»). Заимствовано В XIX века из французского языка где bissectrice – восходит к латинское словосочетанию. Это прямая, проходящая через вершину угла и делящая его пополам.

Вектор (латинское слово vector – «несущий», «носитель»). Это направленный отрезок прямой, у которой один конец называют началом вектора, другой конец – концом вектора. Этот термин ввел ирландский ученый У. Гамильтон (в 1845).

Вертикальные углы (латермин слова verticalis – «вершинный»). Это пары углов с общей вершиной, образуемые при пересечении двух прямых так, что стороны одного угла являются продолжением сторон другого. 

Гексаэдр (греческие слова geks – «шесть» и edra – «грань»). Это шестигранник. Этот термин приписывают древнегреческому ученому Паппу Александрийскому (3 век).

Геометрия (греческие слова geо – «Земля» и metreo – «измеряю»). Др.-рус. Заимствовано из греч.яз. Часть математики, изучающая пространственные отношения и формы. Термин появился в 5 веке до нашей эры в Египте, Вавилоне.

Гипербола (греческое слово hyperballo – «прохожу через что-либо»). Заимствовано в XVII веке из латыни Это незамкнутая кривая из двух неограниченно простирающихся ветвей. Терминввел древнегреческий ученый Апполоний Пермский.

Гипотенуза (греческое слово gyipotenusa – «стягивающая»). Заимствовано из латыни в XVII веке, в котором hypotenusa – от греч. сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла. Древнегреческий ученый Евклид (3 век до нашей эры) вместо этого термина писал, «сторона, которая стягивает прямой угол».

Гипоциклоида (греческое слово gipo – «под», «внизу»). Кривая, которую при этом описывает точка окружности.

Гониометрия (латинское слово gonio – «угол»). Это учение о «тригонометрических» функциях. Однако это название не привилось.

Гомотетия (греческое слово homos- «равный», «одинаковый», thetos - «расположенный»). Это расположение подобных между собой фигур, при котором прямые, соединяющие соответствующие друг другу точки фигур, пересекаются в одной и той же точке, называемой центром гомотетии.

Градус (латинское слово gradus – «шаг», «ступень»). Единица измерения плоского угла, равная 1/90 части прямого угла. Измерение углов в градусах появилось более 3 лет назад в Вавилоне. Обозначения, напоминающие современные, использовались древнегреческими ученым Птолемеем.

График (греческое слово graphikos- «начертанный»). Это график функции – кривая на плоскости, изображаемая зависимость функции от аргумента.

Дедукция (латинское слово deductio-«выведение»). Это форма мышления, посредством которой утверждение выводится чисто логически (по правилам логики) из некоторых данных утверждений – посылок.

Деференты (латинское слово defero-«несу», «перемещаю»). Это окружность, по которой вращаются эпициклоиды каждой планеты. У Птолемея планеты вращаются по окружностям – эпициклам, а центры эпициклов каждой планеты вращаются вокруг Земли по большим окружностям – деферентам.

Диагональ (греческое слово dia – «через» и gonium – «угол»). Это отрезок прямой, соединяющий две вершины многоугольника, не лежащие на одной стороне. Термин встречается у древнегреческого ученого Евклида (3 век до нашей эры).

Диаметр (греческое слово diametros – «поперечник», «насквозь», «измеряющий» и слово dia – «между», «сквозь»). Термин «деление» в русском языке впервые встречаются у Леонтия Филлиповича Магницкого .

Директриса (латинское слово directrix – «направляющий»).

Дискретность (латинское слово discretus – «разделенный», «прерывистый»). Это прерывность; противопоставляется непрерывности.

Дискриминант (латинское слово discriminans- «различающий», «разделяющий»). Это составленное из величин, определенных заданную функцию, выражение, обращением которого в нуль характеризуется то или иное отклонение функции от нормы.

Дистрибутивность (латинское слово distributivus – «распределительный»). Распределительный закон, связывающий сложение и умножение чисел. Термин ввел франц. ученый Ф. Сервуа (в 1815 году).

Дифференциал (латинское слово differento- «разность»). Это одно из основных понятий математического анализа. Этот термин встречается у немецкого ученого Г. Лейбница в 1675 г. (опубликовано в 1684году).

Дихотомия (греческое слово dichotomia – «разделение надвое»). Способ классификации.

Додекаэдр (греческие слова dodeka – «двенадцать» и edra – «основание»). Это один из пяти правильных многогранников. Термин впервые встречается у древнегреческого ученого Теэтет (4 век до нашей эры).

Знаменатель - число, показывающее размеры долей единицы, из которых составлена дробь. Впервые встречается у византийского ученого Максима Плануда (конец XIII века).

Изоморфизм (греческие слова isos – «равный» и morfe – «вид», «форма»). Это понятие современной математики, уточняющее широко распространенное понятие аналогии, модели. Термин был введен в середине XVII века.

Икосаэдр (греческие слова eicosi – «двадцать» и edra – основание). Один из пяти правильных многогранников; имеет 20 треугольных граней, 30 ребер и 12 вершин. Термин дан Теэтетом, который и открыл его (4 век до нашей эры).

Инвариантность (латермин слова in - «отрицание» и varians - «изменяющийся»). Это неизменность какой-либо величины по отношению к преобразованиям координатермин термин введен английским Дж. Сильвестром (в 1851).

Индукция (латинское слово inductio – «наведение»). Один из методов доказательства математических утверждений. Этот метод впервые появляется у Паскаля.

Индекс (латинское слово index – «указатель». Заимствовано в начале XVIII в. из латыни). Числовой или буквенный указатель, которым снабжаются математические выражения для того, чтобы отличать их друг от друга.

Интеграл (латинское слово integro – «восстанавливать» или integer – «целый»). Заимствовано во второй половине XVIII в. из французского языка на базе латермин integralis – «целый», «полный». Одно из основных понятий математического анализа, возникшее в связи потребностью измерять площади, объемы, отыскивать функции по их производным. Обычно эти концепции интеграла связывают с Ньютоном и Лейбницем. Впервые это слово употребил в печати швейцарский Ученый Якоб Бернулли (в 1690 году). Знак ∫ - стилизованная буква S от латермин слова summa – «сумма». Впервые появился у Готфрида Вильгельма Лейбница.

Интервал (латинское слово intervallum – «промежуток», «расстояние»). Множество действительных чисел, удовлетворяющее неравенству a < x <b.

Иррациональное число (термин слово irrationalis – «неразумный»). Число, не являющееся рациональным. Термин ввел немецк. ученый Михаэль Штифель (в 1544 году). Строгая теория иррациональных чисел была построена во 2-ой половине XIX века.

Итерация (атермин слово iteratio – «повторение»). Результат повторного применения какой-либо математической операции. 

Калькулятор - немецкое слово kalkulator восходит к латермин слову calculator – «считать». Заимствовано в конце XVIII в. из немец. яз. Портативное вычислительное устройство.

Каноническое разложение - греческое слово canon – «правило», «норма».

Касательная - латинское слово tangens – «касающийся». Семантическая калька конца 18 века.

Катет - латинское слово katetos – «отвес». Сторона прямоугольного треугольника, прилежащая к прямому углу. Термин впервые встречается в форме «катетус» в «Арифметике» Магницкого 1703 года, но уже во втором десятилетии 18 века получает распространение современная форма.

Квадрат - латинское слово quadratus – «четырехугольный» (от guattuor - «четыре»). Прямоугольник, у которого все стороны равны, или, что равносильно, ромб, у которого все углы равны.

Кватернионы - латинское слово quaterni – «по четыре». Система чисел, возникшая при попытках найти обобщение комплексных чисел. Термин предложен английским Гамильтоном (в 1843 году).

Квинтиллион - французское quintillion. Число, изображаемое единицей с 18 нулями. Заимствовано в конце XIX века.

Ковариация (корреляционный момент, ковариационный момент) — в теории вероятностей и математической статистике мера линейной зависимости двух случайных величин. wikipedia. ENG: Covariance

Коллинеарность - латинское слово con, com – «вместе» и linea - «линия». Расположенность на одной линии (прямой). Термин ввел америк. ученый Дж.Гиббс; впрочем, это понятие встречалось ранее у У. Гамильтона (в 1843).

Комбинаторика - латинское слово combinare – «соединять». Раздел математики, в котором изучаются различные соединения и размещения, связанные с подсчетом комбинаций из элементов данного конечного множества.

Компланарность - латерминслова con, com – «вместе» и planum – «плоскость». Расположение в одной плоскости. Термин впервые встречается у Я.Бернулли; впрочем, это понятие встречалось ранее у У.Гамильтона (в 1843).

Коммутативность - позднелатинское слово commutativus – «меняющийся». Свойство сложения и умножения чисел, выражаемое тождествами: a+b=b+a , ab=ba.

Конгруэнтность - латинское слово congruens – «соразмерный». Термин, употребляемый для обозначения равенства отрезков, углов, треугольников и др.

Константа - латинское слово constans–«постоянный», «неизменный». Постоянная величина при рассмотрении математических и др. процессов.

Конус - греческое слово konos – «кегля», «шишка», «верхушка шлема». Тело, ограниченное одной полостью конической поверхности и пересекающей эту полость плоскостью, перпендикулярной ее оси. Термин получил современный смысл у Аристарха, Евклида, Архимеда.

Конфигурация - латинское слово со – «вместе» и figura - «вид». Расположение фигур.

Конхоида - греческое слово conchoides – «подобная раковине мидии». Алгебраическая кривая. Ввел Никомед из Александрии (2 век до нашей эры).

Координаты - латинское слово со – «вместе» и ordinates - «определенный». Числа, взятые в определенном порядке, определяющие положение точки на линии, плоскости, пространстве. Термин ввел Г. Лейбниц (в 1692).

Косеканс - латинское слово cosecans. Одна из тригонометрических функций.

Косинус - латинское слово complementi sinus, complementus – «дополнение», sinus – «впадина». Заимствовано в конце XVIII в. из языка ученой латыни. Одна из тригонометрических функций, обозначаемая cos. Ввел Леонард Эйлер в 1748 году.

Котангенс - латинское слово complementi tangens: complementus – «дополнение» или от латермин слова cotangere – «соприкасаться». Во второй половине XVIII в. из языка научной латыни. Одна из тригонометрических функций, обозначается ctg.

Коэффициент - латинское слово со – «вместе» и efficiens – «производящий». Множитель, обычно выражаемый цифрами. Термин ввел Виетермин

Куб - греческое слово kubos – «игральная кость». Заимствовано в конце XVIII в. из ученой латыни. Один из правильных многогранников; имеет 6 квадратных граней, 12 ребер, 8 вершин. Название введено пифагорейцами, затем встречается у Евклида (3 век до нашей эры).

Лемма - греческое слово lemma – «допущение». Это вспомогательное предложение, употребляемое при доказательствах других утверждений. Термин введен древнегреческими геометрами; особенно часто встречается у Архимеда.

Лемниската - греческое слово lemniscatus – «украшенный лентами». Алгебраическая кривая. Изобрел Бернулли.

Линия - латинское слово linea – «лен», «нить»,«шнур», «веревка». Один из основных геометрических образов. Представлением о ней может служить нить или образ, описываемый движением точки в плоскости или пространстве.

Логарифм - греческое слово logos – «отношение» и arithmos – «число». Заимствовано в XVII веке из французского языка, где logarithme - англ. logarithmus – образовано сложением греч. слов. Показатель степени m, в которую необходимо возвести a, чтобы получить N.термин предложил Дж. Непер. 

Максимум - латинское слово maximum – «наибольшее». Заимствовано во второй половине XIX века из латыни Наибольшее значение функции на множестве определения функции.

Мантисса - латинское слово mantissa – «прибавка». Это дробная часть десятичного логарифма. Термин был предложен российским математиком Леонардом Эйлер (в 1748).

Масштаб - немецк. слово mas – «мера» и stab – палка». Это отношение длины линии на чертеже к длине соответствующей линии в натуре.

Математика - греческое слово matematike от греческие слова matema – «знание», «наука». Заимствовано в начале XVIII в. из латыни, где mathematica – греческая Наука о количественных отношениях и пространственных формах действительного мира.

Матрица - латинское слово matrix – «матка», «источник», «начало». Это прямоугольная таблица, образованная из некоторого множества и состоящая из строк и столбцов. Впервые термин появился у Уильяма Гамильтона и ученых А. Кэли и Дж. Сильвестра в сер. XIX века. Современное обозначение – две вертик. черточки - ввел А. Кэли (в 1841).

Медиана (треуг-ка) - латинское слово medianus – «средний». Это отрезок, соединяющий вершину треугольника с серединой противоположной стороны.

Метр - французское слово metre – «палка для измерения» или греческое слово metron – «мера». Заимствовано в XVII веке из французского языка, где metre – греч. Это основная единица длины. Она появилась на свет 2 века назад. Метр был «рожден» Великой французской революцией в 1791 году.

Метрика - греческое слово metrike < metron – «мера», «размер». Это правило определения расстояния между любыми двумя точками данного пространства.

Миллион - итальянское слово millione – «тысячище». Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где million – итальянское Число, записанное с шестью нулями. Термин придумал Марко Поло.

Миллиард - французское слово mille – «тысяча». Заимствовано в XIX века из французского языка, где milliard – суф. Производное от mille – «тысяча».

Минимум - латинское слово minimum – «наименьшее». Наименьшее значение функции на множестве определения функции.

Минус - латинское слово minus – «менее». Это математический знак в виде горизонтальной черты, употребляемый для обозначения отрицательных чисел и действия вычитания. Введен в науку Видманом в 1489 году.

Минута - латинское слово minutus – «мелкий», «уменьшенный». Заимствовано в начале XVIII в. из французского языка, где minute – латермин Это единица измерения плоских углов, равная 1/60 градуса.

Модуль - латинское слово modulus – «мера», «величина». Это абсолютная величина действительного числа. Термин ввел Роджер Котс , ученик Исаака Ньютона. Знак модуля введен в 19 веке Карлом Вейерштрассом.

Мультипликативность - латинское слово multiplicatio – «умножение». Это свойство функции Эйлера.

Норма - латинское слово norma – «правило», «образец». Обобщение понятия абсолютной величины числа. Знак «нормы» ввел немецкий учёный Эрхард Шмидт (в 1908 году).

Нуль - латинское слово nullum–«ничто», «никакой». Первоначально термин обозначал отсутствие числа. Обозначение нуля появилось около середины первого тысячелетия до нашей эры

Нумерация - латинское слово numero – «считаю». Это счисление или совокупность приемов наименования и обозначения чисел.

Овал - латинское слово ovaum – «яйцо».Заимствовано в XVII веке из франц., где ovale – латермин Это замкнутая выпуклая плоская фигура.

Окружность греческое слово periferia – «периферия», «окружность». Это множество точек плоскости, находящихся на данном расстоянии от данной точки, лежащей в той же плоскости и называемой ее центром.

Октаэдр - греческие слова okto – «восемь» и edra – «основание». Это один из пяти правильных многогранников; имеет 8 треугольных граней, 12 ребер и 6 вершин. Этот термин дан древнегреческим ученым Теэтетом (4 век до н.э), который впервые и построил октаэдр.

Ордината - латинское слово ordinatum – «по порядку». Одна из декартовых координат точки, обычно вторая, обозначаемая буквой y. Как одна из декартовых координат точки, этот термин употреблён немецким ученым Готфридом Лейбницем (в 1694 году).

Орт - греческое слово ortos – «прямой». То же, что единичный вектор, длина которого принята равной единице. Термин ввел английский ученый Оливер Хевисайд (в 1892 году).

Ортогональность - греческое слово ortogonios – «прямоугольный». Обобщение понятие перпендикулярности. Встречается у древнегреческого ученого Евклида (3 век до нашей эры).

Парабола - греческое слово parabole – «приложение».Это нецентральная линия второго порядка, состоящая из одной бесконечной ветви, симметричной относительно оси. Термин ввел древнегреческий ученый Аполлоний Пергский, рассматривавший параболу как одно из конических сечений.

Параллелепипед - греческое слово parallelos- «параллельный» и epipedos – «поверхность». Это шестигранник, все грани которого – параллелограммы. Термин встречался у древнегреческих ученых Евклида и Герона.

Параллелограмм - греческие слова parallelos – «параллельный» и gramma – «линия», «черта». Это четырехугольник, у которого противоположные стороны попарно параллельны. Термин начал употреблять Евклид.

Параллельность - parallelos – «рядом идущий». До Евклида термин употреблялся в школе Пифагора.

Параметр - греческое слово parametros – «отмеривающий». Это вспомогательная переменная, входящая в формулы и выражения.

Периметр - греческое слово peri – «вокруг», «около» и metreo – «измеряю». Термин встречается у древнегреческих ученых Архимеда (3 век до нашей эры), Герона (в 1 веке до нашей эры), Паппа (3 век).

Перпендикуляр - латинское слово perpendicularis – «отвесный». Это прямая, пересекающая данную прямую (плоскость) под прямым углом. Термин был образован в средние века.

Пирамида - греческое слово pyramis, котермин произошло от егип.слова permeous – «боковое ребро сооружения» или от pyros –«пшеница», или от pyra – «огонь». Заимствовано из стермин-сл. яз. Это многогранник, одна из граней которого – плоский многоугольник, а остальные грани – треугольники с общей вершиной, не лежащей в плоскости основания.

Площадь - греческое слово plateia – «широкая». Происхождение неясно. Некоторые ученые считают Заимствовано из стермин-сл. Другие толкуют как исконно русское.

Планиметрия - латинское слово planum – «плоскость» и metreo – «измеряю». Это часть элементарной геометрии, в которой изучаются свойства фигур, лежащих в плоскости. Термин встречается у древнегреч. ученого Евклида (4 век до нашей эры).

Плюс - латинское слово plus – «больше». Это знак для обозначения действия сложения, а также для обозначения положительности чисел. Знак ввел чешский (немецкий) ученый Ян (Иоганн) Видман (в 1489 году).

Полином - греческое слово polis – «многочисленный», «обширный» и латинское слово nomen – «имя». Это то же, что многочлен, термине. сумма некоторого числа одночленов.

Потенцирование - немецкое слово potenzieren – «возводить в степень». Действие, заключающееся в нахождении числа по данному логарифму.

Предел - латинское слово limes – «граница». Это одно из основных понятий математики, означающее, что некоторая переменная величина в рассматриваемом процессе ее изменения неограниченно приближается к определенному постоянному значению. Термин ввел Ньютон, а употребляемый ныне символ lim (3 первые буквы от limes) – французский учёный Симон Люилье (в 1786 году). Выражение lim первым записал ирландский математик Уильям Гамильтон (в 1853 году).

Призма - греческое слово prisma – «отпиленный кусок». Это многогранник, две грани которого – равные n-угольники, называемые основаниями призмы, а остальные грани – боковые. Термин встречается уже в 3 веке до нашей эры у древнегреч. ученых Евклида и Архимеда.

Пример - греческое слово primus – «первый». Задача с числами. Термин изобрели греческие математики.

Производная - французское derivee. Ввел Жозеф Лагранж в 1797 году.

Проекция - латинское слово projectio – «бросание вперед». Это способ изображения плоской или пространственной фигуры.

Пропорция - латинское слово proportio – «соотношение». Это равенство между двумя отношениями четырех величин.

Процент - латинское слово pro centum - «со ста». Идея процента возникла в Вавилоне.

Постулат - латинское слово postulatum – «требование». Употребляемое иногда название для аксиом математической теории 

Радиан - латинское слово radius – «спица», «луч». Это единица измерения углов. Первое издание, содержащее этот термин, появилось в 1873 году в Англии.

Радикал - латинское слово radix – «корень», radicalis – «коренной». Современный знак √ впервые появился в книге Рене Декарта «Геометрия», изданной в 1637 году. Этот знак состоит из двух частей: модифицированной буквы r и черты, заменявшей ранее скобки. Индийцы называли «мула», арабы – «джизр», европейцы – «радикс».

Радиус - латинское слово radius – «спица в колесе». Заимствовано в Петровскую эпоху из латыни Это отрезок, соединяющий центр окружности с какой-либо ее точкой, а также длина этого отрезка. В древности термин не было, он встречается впервые в 1569 г. у французского ученого Пьра Раме, затем у Француа Виета и становится общепринятым в конце XVII века.

Рекуррентный - латинское слово recurrere – «возвращаться назад». Это возвратное движение в математике.

Ромб - греческое слово rombos – «бубен». Это четырехугольник, у которого все стороны равны. Термин употребляется у древнегреческих ученых Герона (в 1 век до нашей эры), Паппа (2-ая половина 3 века).

Рулетты - французское roulette – «колесико», «сравните», «рулетка», «руль». Это кривые. Термин придумали франц. математики, изучавшие свойство кривых.

Сегмент - латинское слово segmentum – «отрезок», «полоса». Это часть круга, ограниченная дугой граничной окружности и хордой, соединяющей концы этой дуги.

Секанс - латинское слово secans – «секущая». Это одна из тригонометрических функций. Обозначается sec.

Секстиллион - французское sextillion. Число, изображаемое с 21 нулем, термине. число 1021.

Сектор - латинское слово seco – «режу». Это часть круга, ограниченная дугой его граничной окружности и двумя ее радиусами, соединяющими концы дуги с центром круга.

Секунда - латинское слово secunda – «вторая». Это единица измерения плоских углов, равная 1/3600 градуса или 1/60 минуты.

Сигнум - латинское слово signum – «знак». Это функция действительного аргумента.

Симметрия - греческое слово simmetria – «соразмерность». Свойство формы или расположения фигур симметрично.

Синус - латермин sinus –«изгиб», «кривизна», «пазуха». Это одна из тригонометрических функций. В 4-5 вв. называли «ардхаджива» (ардха – половина, джива – тетива лука). Арабскими математиками в 9 в. слово «джайб» - выпуклость. При переводе арабских математических текстов в 12 в. Термин был заменен «синусом». Современное обозначение sin ввел российский ученый Эйлер (в 1748 году).

Скаляр - латинское слово scalaris – «ступенчатый». Это величина, каждое значение которой выражается одним числом. Этот термин ввел ирландский ученый У.Гамильтон (в 1843 году).

Спираль - греческое слово speria – «виток». Это плоская кривая, которая обычно обходит вокруг одной (или нескольких) точки, приближаясь или удаляясь от нее.

Стереометрия - греческие слова stereos – «объемный» и metreo – «измеряю». Это часть элементарной геометрии, в которой изучаются пространственные фигуры.

Сумма - латинское слово summa – «итог», «общее количество». Результат сложения. Знак ? (греч. буква «сигма») ввел российский ученый Леонард Эйлер (в 1755 году).

Сфера - греческое слово sfaira – «шар», «мяч». Это замкнутая поверхность, получаемая вращением полуокружности вокруг прямой, содержащей стягивающий ее диаметр. Терминвстречается у древнегреческих ученых Платона, Аристотеля.

Тангенс - латинское слово tanger – «касаться». Одна из тригонометр. функций. Термин введен в 10 веке арабским математиком Абу-л-Вафой, который составил и первые таблицы для нахождения тангенсов и котангенсов. Обозначение tg ввел российский ученый Леонард Эйлер.

Теорема - греческое слово tereo – «исследую». Это математическое утверждение, истинность которого установлена путем доказательства. Термин употребляется еще Архимедом.

Тетраэдр - греческие слова tetra – «четыре» и edra – «основание». Один из пяти правильных многранников; имеет 4 треугольные грани, 6 ребер и 4 вершины. По-видимому, термин впервые употреблен древнегреческим ученым Евклидом (3 век до нашей эры).

Топология - греческое слово topos – «место». Ветвь геометрии, изучающая свойства геометрических фигур, связанных с их взаимным расположением. Так считали Эйлер, Гаусс, Риман, что термин Лейбница относится именно к этой ветви геометрии. Во второй половине прошлого столетия в новую область математики, она получила название топологии.

Точка - русс. слово «ткнуть» как бы результат мгновенного прикосновения, укола. Н.И.Лобачевский, впрочем, считал, что термин происходит от глагола «точить» - как результат прикосновения острия отточенного пера. Одно из основных понятий геометрии.

Трактриса - латинское слово tractus – «вытянутый». Плоская трансцендентная кривая.

Транспозиция - латинское слово transpositio – «перестановка». В комбинаторике перестановка элементов данной совокупности, при которой меняются местами 2 элемента.

Транспортир - латинское слово transortare – «переносить», «перекладывать». Приспособление для построения и измерения углов на чертеже.

Трансцендентный - латинское слово transcendens –«выходящий за пределы», «переходящий». Его впервые употребил немецкий учёный Готфрид Лейбниц (в 1686 г).

Трапеция - греческое слово trapezion – «столик». Заимствовано в XVII веке из латыни, где trapezion – греч. Это четырехугольник, у которого две противоположные стороны параллельны. Термин встречается впервые у древнегреческого ученого Посидония (2 век до нашей эры).

Триангулированная - латинское слово triangulum – «треугольник».

Тригонометрия - греческие слова trigonon – «треугольник» и metreo –«измеряю». Заимствовано в XVII веке из ученой латыни. Раздел геометрии, в котором изучаются тригонометрические функции и их приложения к геометрии. Термин впервые встречается в заглавии книги немецкого ученого Б.Титиска (в 1595 году).

Триллион - французское слово trillion. Заимствовано в XVII веке из французского языка Число с 12 нулями, термине. 1012.

Трисекция - угла латерминслова tri – «три» и section – «разрезание», «рассечение». Задача о разделении угла на три равные части.

Трохоида - греческое слово trochoeides – «колесообразный», «круглый». Плоская трансцендентная кривая. 

Угол - латинское слово angulus – «угол». Геометрическая фигура, состоящая из двух лучей с общим началом.

Уникурсальный - латермин слова unus – «один», cursus – «путь». Маршрут обхода всех ребер построенного графа, при котором ни одно ребро не проходит дважды.

Факториал (k) - латинское слово factor – «множитель». Впервые появился у французского математика Луи Арбогаста. Обозначение k ввел немецкий математик Кретьен Крамп.

Фигура - латинское слово figura – «внешний вид», «образ». Термин применяемый к разнообразным множествам точек.

Фокус - латинское слово focus – «огонь», «очаг». Расстояние до данной точки. Арабы называли параболу «зажигательным зеркалом», а точку, в которой собираются солнечные лучи – «местом зажигания». Кеплер в «Оптической астрономии» перевел этот термин словом «фокус».

Формула - латинское слово formula – «форма», «правило». Это комбинация математических знаков, выражающая какое-либо предложение.

Функция - латинское слово functio – «исполнение», «совершение». Одно из основных понятий математики, выражающее зависимость одних переменных величин от других. Термин впервые появляется в 1692 г. у немецкого ученого Готфрид Лейбница притом не в современном понимании. Термин, близкий к современному встречается у швейцарского ученого Иогана Бернулли (в 1718 году). Обозначение функции f(x) ввел российский ученый Леонард Эйлер (в 1734 году). 

Характеристика - греческое слово character – «признак», «особенность». Целая часть десятичного логарифма. Термин был предложен английским ученым Генри Бригсом (в 1624 году).

Хорда - греческое слово horde – «струна», «тетива». Отрезок, соединяющий две точки окружности.

Центр - латинское слово centrum – «острие ножки циркуля», «колющее орудие». Заимствовано в XVII веке из латермин Середина чего-либо, например круга.

Циклоида - греческое слово kykloeides – «кругообразный». Кривая, которую описывает отмеченная точка окружности, катящяяся без скольжения по прямой.

Цилиндр - греческое слово kilindros – «валик», «каток». Заимствовано в XVII веке из нем. яз., где zilinder – латермин, но восходящее к греч. kylindros. Это тело, ограниченное цилиндрической поверхностью и двумя параллельными плоскостями, перпендикулярными ее оси. Термин встречается у древнегреческих ученых Аристарха, Евклида.

Циркуль - латинское слово circulus – «круг», «обод». Заимствовано в первой трети XIX века из латыни Прибор для вычерчивания дуг, окружностей, линейных измерений.

Циссоида - греческое слово kissoeides – «плющевидный». Алгебраическая кривая. Изобрел греческий математик Диоглес (2 век до нашей эры).

Цифры - латерминслова cifra – «цифра», происходящего от арабск.слова «сифр», означающего «нуль». 

Числитель - число, показывающее из скольких частей составлена дробь. Термин впервые встречается у византийского ученого Максима Плануда (конец XIII века).

Число Π - (от начальной буквы греческого слова perimetron – «окружность», «периферия»). Отношение длины окружности к ее диаметру. Впервые появилось у валлийского математика Уильяма Джонса (в 1706 году). Стало общепринятым после 1736 года. Π = 3,141592653589793238462…

Шкала - латинское слово scalae – «ступень». Последовательность чисел, служащая для количественной оценки каких-либо величин.

Эвольвента - латинское слово evolvens – «разворачивающий». Развертка кривой.

Экспонента - латинское слово exponentis – «показывающий». То же, что и экспоненциальная функция. Термин ввел немецкий ученый Готфрид Лейбниц (1679, 1692).

Экстраполирование - латерминслова extra – «сверх» и polio – «приглаживаю», «выправляю». Продолжение функции за пределы ее области определения, при котором продолженная функция принадлежит заданному классу.

Экстремум - латинское слово exstremum – «крайнее». Это общее название максимума и минимума функции.

Эксцентриситет - латерминслова ex – «из», «от» и centrum – «центр». Число, равное отношению расстояния от точки конического сечения до фокуса к расстоянию от этой точки до соответственной директрисы.

Эллипс - греческие слова ellipsis – «недостаток». Это овальная кривая. Термин ввел древнегреческий ученый Апполоний Пергский (260-190 года до нашей эры).

Энтропия - греческое слово entropia- «поворот», «превращение».

Эпициклоида - греческие слова epi – «над», «на» и kykloeides – «кругообразный». Это плоская кривая, описываемая точкой окружности. 

Источники:

https://ru.wikipedia.org/wiki/...

http://teachmen.ru/others/pyfr...

https://ru.wikipedia.org/wiki/...

https://www.dpva.ru/Guide/Guid...

http://www.andreyolegovich.ru/...

    "Можно разбить "Южмаш" сверху, а внизу будет все работать": Первое боевое применение межконтинентальной убийцы ПРО

    Русские ударили по Украине ракетой-носителем ядерного оружия. Под раздачу попало легендарное космическое предприятие. НАТО пока переваривает новость. Подробности читайте в материале "Но...

    Реакция на пуск "Орешника"
    • pretty
    • Сегодня 07:00
    • В топе

    Австрийский журналист Крис Вебер: Россия запускает неядерную межконтинентальную баллистическую ракету в качестве предупреждения о недопустимости дальнейшей эскалации.Фракция поджигателей войны го...

    Двести Хиросим

    Новая вундерваффе прилетела в завод Южмаш. Это шесть раздельных блоков по шесть боеголовок в каждом - хотя, поговаривают, их может быть и 8х8, что зависит от конфигурации и задач. Пока ...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Имиян Фамиливич 14 октября 2019 г. 09:46

      Жизнь простой семьи.

      Показать семью в кратком эпизоде,где бытовые проблемы и семейные разногласия показаны с добрым юмором,где люди интересны не своим положением в обществе или богатством,а сами по себе.И семья,как крохотная составная часть общества, испытывающая те же тревоги,как и вся страна,всё равно смело смотрит в будущее,уверенно,что завтра будет так же хорошо,как и с...
      2131
      Имиян Фамиливич 13 октября 2019 г. 17:58

      Маленькая страна. Константин Сёмин // АгитПроп 13.10.2019

      Предатель. Лжец. Вор. Таких эпитетов удостаивается не каждый государственный деятель. Особенно если учесть, что его зовут... Ленин. Эквадорец Ленин Морено — единственный в мире президент в инвалидной коляске, обладатель бархатистого голоса, попал в настоящую беду.Эквадор — в прямом смысле образцовая банановая республика. Крупнейший поставщик бананов на мировой рынок. ...
      2457
      Имиян Фамиливич 10 октября 2019 г. 19:19

      Крупнейший выброс аварийно химически опасных веществ,о котором помнят лишь специалисты.

      Критики всех мастей приводят пример Чернобыльской аварии как показатель неэффективности советской системы.Но были происшествия не уступающие по масштабности,подобно аварии 20 марта 1989 года на производственном объединении "Азот" в городе Ионава,до сих пор не имеющая аналога в мире по масштабам выброса АХОВ.И её не упоминают,не потому ли,что она не переросла в полнома...
      3180
      Имиян Фамиливич 4 октября 2019 г. 16:49

      Коммунизм.Демоверсия.

      Коммунизм - это бесклассовое общество,в чьих руках(в собственности)находятся все крупные производства.Это теория,никогда не воплощавшаяся в реальность?Нет,это суровая правда жизни,через которое прошло всё человечество.Под названием первобытный коммунизм.Каковой существует и по сей день в отдалённых уголках планеты,демонстрируя любопытные моменты общественных отношений...
      2290
      Имиян Фамиливич 2 октября 2019 г. 20:57

      Вопросы после просмотра..

      Вот он истины момент!Когда воздух пропадает,и ура не можешь закричать,от ярости все мысли застревают,идёшь ты просто умирать!Нет сил сделать ещё хоть шаг,но всё равно стреляешь,и на штык насажен в ужасе бегущий враг!Ты всего лишь человек,но Смерть смертью побеждаешь,и на веки поднимаешь,победоносный Русский Стяг!Эмоции гаснут и сменяются вопросами рожд...
      1742
      Имиян Фамиливич 14 июня 2019 г. 02:43

      Американец,поступавший крайне не патриотично,но оставшийся в памяти символом патриотизма.

      Должен ли гражданин защищать своё государство,вступившее в конфликт с другим государством?Ведь оно организует народные массы,государство - это прежде всего и основа его устройства,иерархия.Которая распределяет людские и природные ресурсы по тем направлениям,к которым,по мнению правителей государства и ими назначаемого чиновничьего аппарата,они наиболее приспособлены,р...
      3055
      Имиян Фамиливич 9 июня 2019 г. 12:49

      БОРИС ЮЛИН И ВЕСТНИК БУРИ КРИТИКУЮТ СССР. Часть 1: Ленин и Сталин

      Все привыкли, что Борис Юлин и Андрей Рудой разоблачают антисоветские мифы всякого рода Дудей, Варламовых и иже с ними, защищая советскую историю. В связи с этим "красных" блогеров часто упрекают в идеализации СССР. Чтобы развенчать и этот миф, Вестник Бури и Борис Юлин решили провести несколько бесед на тему критики реальных недостатков советской систе...
      3166
      Имиян Фамиливич 9 июня 2019 г. 07:40

      ЧерноНЕбыль // Константин Сёмин

      Итак, Чернобыль. Совместный ребенок двух гигантских медиакорпораций — WarnerMedia и Comcast. Да, HBO и Sky — это всего лишь их мелкие подразделения. Если бы вам сказали, что какой-нибудь сериал снимали ВГТРК и 1 канал, вы бы, наверное, назвали его пропагандой, правильно? А здесь ну ничего похожего, верно? Чистый бизнес. Рыночек взял и сам собой сделал, да? Тогда давай...
      4954
      Имиян Фамиливич 1 июня 2019 г. 16:35

      Армия народа? Константин Сёмин. Агитпроп 01.06.2019

      Как тебе служится? Один неосторожный вопрос в твиттере Пентагона, заданный в День Поминовения, вскрыл настоящую бездну. Настолько глубокую, что несмотря на праздник и выходной день авторам пришлось срочно убирать с глаз огромное количество комментариев. Скандал получился слишком громким, чтобы не просочиться в газеты и на телевидение.NBC:Всего один твит спровоцировал ...
      6083
      Имиян Фамиливич 29 мая 2019 г. 08:47

      Потерянный рай

      Пётр Петрович полагал, что каждый получает то, чего не побоится взять. Правило это не раз утверждалось при жизни, не изменил он ему и после случившейся с ним скоропостижной смерти, когда предательски отказались служить сосуды, в содержание которых, он, как и вообще во всё своё подорванное непосильной работой здоровье, вбухивал немалые средства. Нанимал лучших врачей в...
      3541
      Имиян Фамиливич 26 мая 2019 г. 13:51

      Льюис Кэрролл. Охота на Снарка

      Lewis Carroll. The hunting of the snark London, 1876Перевод с английского Григория Кружкова ТАК ЧТО НЕ СПРАШИВАЙ, ЛЮБЕЗНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ, ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛЬЧИК БАЛАБОНА. Мартин Гарднер ОХОТА ПУЩЕ НЕВОЛИ Русская поговоркаДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Балабон, капита...
      5028
      Имиян Фамиливич 25 мая 2019 г. 20:06

      Рабочий на остановке

      Втянув напитанный влагой воздух Сергей Петрович брезгливо поморщился.Никакого сравнения с сухим морозным климатом его родных мест.Как не было ничего общего у него с толпившимися рядом представителями Средней Азии.Он православный,представитель великой державы,потомок победителей всех великих завоевателей,гражданин экономически развитой страны..Только вот...
      3073
      Имиян Фамиливич 14 апреля 2019 г. 05:57

      Михаил Трофименков о коммунистах Голливуда в 1930-1950-е годы

      Егор Яковлев. Дорогие друзья, добрый день. С вами я, Егор Яковлев.Наш сегодняшний гость – знаменитый историк кино, кандидат искусствоведения Михаил Трофименков. Михаил, приветствую! Михаил Трофименков. Здравствуйте. Егор Яковлев. Недавно у Михаила вышла фантастическая книга, фантастическая, конечно, не по жанру, а по объёму собранного материала, она называется «Красны...
      3055
      Имиян Фамиливич 13 апреля 2019 г. 14:04

      Не в общем хоре. Агитпроп 13.04.2019

      Две конкурирующие картины мира: "у нас все хорошо, у них все плохо" и "у нас все плохо, у них все хорошо" Сторонники каждой из этих концепций готовы таскать друг друга за волосы на подмостках бесконечных ток-шоу.Впрочем, тем, для кого "Россия - всегда на коне", все труднее сдерживать натиск тех, для кого "Россия — на дне"...Между тем, реальность может о...
      3600
      Имиян Фамиливич 12 апреля 2019 г. 15:38

      "А судьи кто?.."

      А судьи кто? – За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забыты́х газет Времен Очаковских и покоренья Крыма; Всегда готовые к журьбе, Поют всё песнь одну и ту же, Не замечая об себе: Что старее, то хуже. Где, укажите нам, отечества отцы, Которых мы должны принять за образцы?&nb...
      3278
      Имиян Фамиливич 11 апреля 2019 г. 14:51

      Диктатура пролетариата.

       - Слушай, я хлеба забыл взять. Может, зайдем на базу или в магаз? Заодно покажешь мне, где тут у вас жратву берут. Дана взмахнула на Дыма ресницами. - У вас же своя база, на стройке. - Да, а в центре я ничего не знаю. Магазин носил гордое наименование "Снежный барс". На черном фоне вывески сверкала эмблема - серебряный зверь, изготовившийся...
      3865
      Имиян Фамиливич 9 апреля 2019 г. 19:23

      Мытарь

      - Ваши средства передвижения?Телега?Ага,вижу,налог за проезд,за наезд и подъезд,а также выезд уплачены..Смотрите,у вас скоро новый платёж..Что?!Вы недовольны еженедельным сбором налогов?Ах,это вы кашляете..Кстати,ваши болезненные и на лечение налоги ..Ага,уплачены..- Так,что это у вас?Ласты?Налог заплатили?Нет..Конфискация и штраф..А это что?Перепонки м...
      4156
      Имиян Фамиливич 7 апреля 2019 г. 08:17

      "КАПИТАЛИЗМ ВЕДЕТ К ФАШИЗМУ — ДОЛОЙ КАПИТАЛИЗМ!"

      Под этим лозунгом западногерманских бунтующих студентов, популярном в 1967–1969 гг., Ульрика Майнхоф могла бы подписаться обеими руками: это был ее лозунг. Женщина–легенда антифашистской борьбы, человек, сознательно отказавшийся (по примеру Че Гевары) от благополучной жизни «самого блестящего журналиста Германии» и ушедший в подполье, чтобы отдать жизнь...
      5347
      Имиян Фамиливич 6 апреля 2019 г. 21:53

      Право выбора

      Лишь пройдя через горнило испытаний трудных,ты сможешь доказать,что имеешь право зваться Человек!Помогая же другим,выбраться из условий скудных,сможешь это имя сохранить вовек. Люди исстари признавали право называться человеком только тому,кто помогал себе подобным,кто был всегда готов объединится с другими людьми в борьбе с бедствиями.Объединяет всегда ...
      3474
      Имиян Фамиливич 5 апреля 2019 г. 09:55

      Одиссея капитан - лейтенанта Гельмута фон Мюке

      Плаванье ЭйшиМногие ли из вас друзья знают эту фамилию? Думаю,что не многие. А история,связанная с ним занятна и очень увлекательна.В арабских странах он стал легендой.Дело было так.Первая мировая война. Англичане переправляют крупный десант австралийцев и новозеландев в Европу, для чего снаряжают большой конвой с сильной охраной. Первой остановкой конвоя будет сейчас...
      3656
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика