И снова о русском!

9 617

Совсем недавно на нашей грешной земле отпраздновали небольшой пикничок галлюциногены с Альфы Центавра. Как представители «высшей цивилизации» они сразу заметили непорядок среди пишущей братии Земли. Они исключительно научно, с использованием математики, «доказали» наличие избыточности в наших текстах. «Вах! Зачем так много слов?! Так много треска!»

В некоторой степени я с ними согласен: многословности в наших земных писаниях, как и беспорядочных половых связей, предостаточно. Есть только небольшая загвоздка. Если следовать чеховской установке «краткость сестра таланта» буквально, то чаще всего мы получаем эффект, обратный тому, за который ратуют «пришельцы». Именно при значительном усердии к сокращению и красоте (красному словцу) как раз и появляется двусмысленность в любом тексте. И с этим ничего не поделать: любое сокращение чаще всего идёт в ущерб более точному описанию проблемы или заявленной теме.

Наиболее правильно здесь, как и везде, соблюдать золотую середину. И, разумеется, надо постоянно совершенствовать своё писательское искусство. В этой связи я рекомендую пишущим читателям ознакомиться с замечательной книгой «Пиши, сокращай» Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой. В ней вы обнаружите крайне полезные рекомендации для составления текстов любой сложности и назначения.

А уважаемые Грибы попросил бы больше не пользоваться неисправным переводчиком. Его шепелявый перевод не придаёт вам значимости и убедительности из-за обилия коверкающих слова хриплых звуков, сложных для восприятия. С таким аппаратом было бы уместнее выступать на польских ресурсах. Кроме того, зря вы не пользовались однозначным словом «контекст». Из-за отсутствия такового в ваших умозаключениях, рассуждения насчёт избыточности крайне неубедительны, хотя и занимательны. Но это — на любителя.

И ещё. Слово «гриб» имеет несколько значений. Если я напишу отдельной фразой «гриб стоял у дороги», можно подумать что угодно: это может статься настоящий гриб подберёзовик, выросший в придорожной канаве, а может - деревянное сооружение, созданное для защиты человека от дождя. Так что выбирайте, какой контекст вам приятней.

Многозначность слов присуща всем языкам, потому что, как правило, за словом стоит обобщённый образ либо природного, либо социального явления (смотри Как омертвляют русский язык). И чем меньше словарный состав языка, тем большее количество значений имеет в нём каждое слово. Если аналогов нет, то приходится заимствовать у других. В русском языке просто огромное количество слов по сравнению с другими языками. В этом ему нет равных, поэтому вопрос «пришлых слов» на самом деле не так прост, как кажется. Нас с самого детства настойчиво убеждают, что русский язык полон заимствований. Куда ни кинь, всюду якобы иностранное слово.

Например, слово «текст» считают пришедшим из латинского. На каком основании? Просто потому что там есть слово «textum»? Или потому, что из-за рубежа оно возвратилось к нам, как и слово «календарь», с новым значением и на этом основании перестало быть русским, утратив свой изначальный смысл? Тогда пусть кто-нибудь мне объяснит почему сотканный на ручном станке материал на Руси назывался текстом, а продуктом ткацких фабрик является не что иное как текстиль? Именно такое же значение слово «текст» имеет и в латинском языке - ткань. А строкой называлась горизонтальная нить. Где здесь спрятались латиняне?

В русском языке на самом деле очень мало синонимов. Выражение «Куда путь-дорогу держите?» не является избыточным, как может показаться с первого взгляда, потому что «путь» и «дорога» не являются синонимами. Дорога и путь имеют вполне себе определенные направления по сторонам света. Русский язык кажется избыточным только потому что забыты или намеренно «затёрты» истинные значения многих слов.

Хотя избыточность русского языка с точки зрения кодирования всё же имеется. Для этих целей совершенно не важно «он пошёл», «она пошёл», «оно пошёл», как это звучит в английском языке. Наверное, поэтому англосаксам довольно легко примириться с «гендерной революцией», навязываемой с педерастических управленческих верхов.

На что, безусловно, Грибы сохранили трезвый взгляд, хотя перед этим и бухнули, как глубоко уважающий себя сантехник, так на то, что всемерное изучение русского языка ОБЯЗАТЕЛЬНО для каждого говорящего и пишущего на нём. От себя добавлю: изучать его надо не по иностранным методичкам, подсунувшим нам изучение родного языка на основе фонетики, а по давно отработанной дореволюционной русской методике, основанной на морфологическом составе слова. Тогда многие забытые смыслы русских слов вернутся к нам, и мы наконец-таки сможем разглядеть родной язык, этот уникальный бриллиант, во всей его силе и блистательной красе.

Лозунг «Пиши сокращая» надо всегда держать в уме, дабы не туманить свою мысль и, из уважения к читателю, беречь его время. При этом не ущемлять точности и ясности изложения. Хотя, чего греха таить, далеко не всегда получается достичь совершенства, но надо стараться. Правда?

С уважением ко всем пишущим и читающим.

Как это будет по-русски?

Вчера Замоскворецкий суд Москвы арестовал отца азербайджанца Шахина Аббасова, который зарезал 24-летнего москвича у подъезда дома на Краснодарской улице в столичном районе Люблино. Во время ...

Почему валят грустноарбатовцы?

Сразу с началом Россией силового сопротивления Западу, над приграничными тропами поднялась плотная пыль от топота Принципиальных ПораВалильщиков. В первых рядах, как обычно, пронеслась ...

О дефективных менеджерах на примере Куева

Кто о чём, а Роджерс – о дефективных менеджерах. Но сначала… Я не особо фанат бокса (вернее, совсем не фанат). Но даже моих скромных знаний достаточно, чтобы считать, что чемпионств...

Обсудить
  • Тоже, как и автор статьи считал, что сокращение - мать ясности и выпуклости смыслов. И лишь много-много-много лет спустя понял, нет, не сокращение и формульное (так сказать) высказывание служит идеалом по смысловым плетениям, а... А точность найденного, иногда совершенно неазбучного слова, применение довольно далекого подхода к изложению, неявного, что в лингвистике называется - переносного или расширительного значения слова. Точность языка никогда не будет алгоритмизирована, и в этом его меняющаяся, исключительно "растворительная" способность, как у воды - самого совершенного, абсолютного растворителя нашей Вселенной. И в завершение, игровые компоненты текстов Грибов - замечательны, а иногда просто неповторимо-превосходны. Они радуют душу и веселят размышление, они дополняют смысловые наполнения примененных слов, и очень хорошо свидетельствуют о способности играть в бесконечный перебор, называемый - РУССКИМ ЯЗЫКОМ.
  • Замечательно! Разослал всем! Молодым особо! :clap: :clap: :clap:
  • Отлично!
  • > Если я напишу отдельной фразой «гриб стоял у дороги», можно подумать что угодно: это может статься настоящий гриб подберёзовик, выросший в придорожной канаве, а может - деревянное сооружение, созданное для защиты человека от дождя. Деревянное сооружение называется "грибок". Так же называется привязчивая болезнь кожи. Вопрос к автору: как Вы думаете, какого чёрта В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ РФ используются слова "аутентификация" вместо "проверка подлинности" и "контент" вместо "содержимое"? "Аутентификация" -- это грубо искажённый транслит слова authentication, имеющего смысл "проверка подлинности", однако добавление отсутствующего в оригинале суффикса "ФИ" меняет смысл на "приписывание подлинности заведомо неподлинному" (см., например, "глорификация"). Думские юристы этого не понимают? Или это юридическая бомба под законодательство?
  • Разумеется, слепо доверять Фасмеру или Крылову, Семёнову (добавить по вкусу) не стоит, но тем не менее "текст" - это лишь частный случай, есть смокинг, шорты, джинсы, я уже молчу о совсем уже новых и безобразных заимствованиях как офис, франчайзер и т.п. Но мы вполне себе пользуемся пальто, калошами, сюртуком, абажуром, при этом киряем коньяк, едим суп из кастрюли...