Обстрелы Запорожской АЭС — чего добивается Украина? НАТО готова вмешаться в Косово, ВСУ бегут с Соледара

ЖУРНАЛ ФИНСКОГО ПОЛКА ЗИМНЕЙ ВОЙНЫ НА КАНДАЛАКШСКОМ НАПРАВЛЕНИИ

2 3716

ЖУРНАЛ

пехотного полка финнов, в войне 1939-1940 года на Кандалакшском направлении

Примечание

1) Прошу прощения за некоторый корявый перевод, т.к. учился на «3-ки» в NordicSchool в Москве

2) Скачал Журнал на новостном сайте Yle.fi в 2012-2014 годах, и точно не помню номер батальона

3) Мое мнение, что данный журнал боевых действий кем-то переработан, т.к. самый первый день начался словами - 30.11.1939 06.50: Talvisota syttyi. (06.50 Зимняя война началась) – т.е. название войны было придумано в первый же день, что вызывает подозрение, но я могу ошибаться. В сов.журналах вероятно пишут просто – «Война (бой) началась», без упоминания названия.

4) Текст изначально идет «задом наперед», в период начала активных действий нет упоминаний о погоде и температуре, поэтому график температуры не составлен полностью.

5) Я пограничник Алакуртти, и в непонятных местах имелся предубежденный перевод, когда нужных слов в словаре не находилось).

6) Часть слов заменены на «чисто военые», т.к. «гражданские слова» немного не подходят.

7) Слово partio – обозначает «дозор, рейд», поэтому тяжело перевести правильно боевую задачу.

8) Особенность финского языка в том, что все предложение начинается переводиться с последнего слова, и в языке все идет в окончания, которых может быть несколько в слове, нет понятий рода, нет будущего времени и 3-и прошедших времени.

9) Это мой первый перевод, поэтому прошу камнями не бросаться))))

Общая карта местности

Очень хорошая интерактивная карта с финской стороны

http://www.ita-lapinsotanahtavyydet.fi/

13.3.1940

Klo 07.00 sumua, pakkasta 20 astetta. Aamulla vilkasta tykistötoimintaa. (туман, холод 20 градусов, утром оживленная арт.стрельба)

Rauha klo 11.00. (мир 11.00)

Ryssät lopettivat ammunnan Klo 11.09. Ruotsalaiset ampuivat tykeillään viimeiset viisi ammusta Klo 11.14. (русские завершили огонь в 11.09, шведы стреляли артой последними 5-ю снарядами в 11.14)

12.3.1940

Klo 07.00 puolikirkasta, pakkasta 12 astetta. (наполовину солнечно, холод 12 градусов)

Klo 10.30 kolme hävittäjää tuli pohjoisesta ja pudottivat kolme pommia, jotka rikkoivat joitakin ikkkunaruutuja, sen jälkeen pakenivat. (10.30, 3 истребителя пришли с Севера и упали 3 бомбы, которые разбили окна)

Klo 16.20 kolme hävittäjää tulitti räjähtävillä luodeilla. Päivällä kävivät ampumassa Leusjärvellä. Tämän jälkeen palasivat pohjoisen suuntaan. (16.20 3 истребителя пришли взорвать и обстрелять. Днем пришли и обстреляли Леусярви. Потом вернулись в северном направлении)

11.3.1940

Klo 07.30 ilmoitti 2. komppania, että illalla nähdyt valoraketit olivat ilmeisesti tähden lentoja. Remeksen joukkue paluumatkalla leirialueelle. (07.30 объявление от 2 роты, что вечером видели белые ракеты очевидно упавшие с самолета)

Klo 08.00 ilmoitus 1. komppaniasta: Ristevaaran maastossa on tavattu miesporukka, jonka kansallisuudesta ei oltu varmoja. Ovatko ruotsalaisia vai vihollisia? Aamupäivällä ruotsalaisilta tuli ilmoitus, että he valmistelevat Ristelivaaran valtausta, jossa vihollisilla on tähystys- ja kenttävartioasema. (08.00 объявление от 1 роты: в местности Ристеваари есть множество групп мужчин, в национальности которых не уверены. Может быть шведы или противник? До обеда шведы прислали сообщение, что он уроженец Ристеливаари, которую противник наблюдал и охранял походную площадку )

Klo 09.00 pakkasta 12 astetta, lumisadetta. (09.00 холод 12 градусов, снегопад)

Klo 12.25 kaksi hävittäjää lensi pohjoisesta Hautakylästä yli itään. (12.25 2 истребителя летели с севера на восток)

Klo 12.00 kuusi hävittäjää lensi koillisen suunnasta länteen, josta palasivat puolen tunnin kuluttua ampuen konekivääreillä Leusjärvellä ja Kallunkijärvellä. (12.00 6 истребителей летели с запада, и обстреляли на пути пулеметами Леусваари и Каллункиярви)

Pataljoonasta ilmoitettiin, että kaksi omaa hävittäjää on lähtenyt Rovaniemeltä kohti Sallaa klo 16.00. (из роты сообщили, что 2 наших вернулись и полетели от Рованиеми к Салла в 16.00)

Klo 16.45 ilmoitettiin, että ryssäporukka Ristelivaarassa on siirtynyt noin kilometrin koilliseen, vaaran itälaitaan. Partiomme seuraavat tilannetta. (16.45 сообщили, что русская группа в Ристеливаара предвигались примерно на 1 км к северо-востоку. В рейде оценивали ситуацию)

Klo 19.00 pataljoonan käsky: 3. komppania siirtyy Kolmiloukoseen asemiin, paitsi 1. joukkue, joka siirtyy sinne vasta kahden päivän kuluttua. (19.00 батальону приказали: 3 роты передвигаются в местечко Колмелоуси, кроме 1-го взвода, который передвигается туда через 2 дня)

1. komppania siirtyy lepoon seuraavasti: yksi joukkue jää Kolmiloukoseen alistettuna 3. komppanialle, yksi joukkue Selkälän kenttävartioon, yksi joukkue Ipojärven maastoon leirille reserviksi sekä yksi joukkue Leusjärvelle lepoon ja reserviksi. (1 рота передвигается спокойно в следующем порядке: 1 взвод занимает Колмелоуси, в 3-й роте 1 взвод в походном месте в Селкала, 1 взвод в местность Ироярви в лагерь в резерве пока 1 взвод заходит в Леусярви и становится на месте)

10.3.1940

Klo 07.00 pilvistä, päivemmällä kirkasta. Pakkasta 12 astetta. (07.00 облачно, днем с прояснениями. Холодно 12 градусов)

Klo 11.00-13.25 ryssän lentokoneet lensivät ja tulittivat Hautakylää konekivääreillä. Yhteensä yhdeksän pommikonetta kahtena laivueena. (11.00-13.25 русские самолеты летали и обстреливали Хаутакюлля пулеметами)

Klo 16.00 kaksi joukkuetta ryssiä lähestyivät Porttoaavalta kohti Pyhäjärveä, järven itäpuolelta. Menivät metsän suojassa, jotta tähystäjät tunturilta eivät niitä havaitsisi. 1. komppania lähetti Tst-ryhmän ottamaan ryssien liikkeistä selvää. Muuten rauhallista. (16.00 2 группы русских прошли от Портоаава к Пюхаярви, облетев с востока. Шли прикрываясь лесом, в котором наблюдатели с сопки не замечали их)

Klo 21.15 ilmoitus Ipukista: havainto kahdesta ryssän hävittäjästä. (сообщение с Ипуки: наблюдаем 2 русских истребителя)

Klo 22.30 ilmoitti 2. komppania, että Aatsingin haudassa Tst-etuvartion edessä ammuttu valoraketti. Komppania on lähettänyt Remeksen partion selvittämään asiaa ja jos tapaa vihollisen iskee heti niiden selustaan. 3. komppaniasta lähetettiin 1. joukkue Ipojärven maastoon autolla reserviksi. (22.30 – сообщение от 2 роты, что Аатсингин похоронили Тст-заставу, перед выстрелили белыми ракетами)

9.3.1940

Klo 07.00 Sumuista, pakkasta 12 astetta. (туман, холод 12 градусов)

Klo 11.15 kaksi hävittäjää tulitti Kallungin kylää. Lensivät Hautakylän kautta länteen ja pian palasivat. (11.15 2 истребителя летели прошли в Каллунгин-кюлля. Наблюдатели с Хаутакюлля прошли с запада и скоро вернулись)

Klo 13.00-14.15 kuusi hävittäjää partioi Hautakylästä länteen ja yksi pommikone lensi samalla suunnalla. (13.00-14.15 2 истребителя сопровождали около Хаутакюлля и 1 большой бомбардировщик видели заодно)

Klo 14.20 saapui everstiluutnantti Ehrensvärd antaen ohjeita ja kertoen tulevista toimintalinjoista, sekä joukkojen sijoituksista. Yhteyden pidosta sovittiin, samoin viestiyhteyksistä ja peitenimistä. (14.20 прибыл подполковник Ехренсавярд и начал инструктировать и рассказывать о действиях, которые предстоят взводам. Одному предстоит общаться в кодированном виде)

Klo 17.00 selvisi, että edellisiltana Pyhätuntureiden maastossa vihollistappiot olivat 30 kaatunutta. Saatiin 20 paria suksia ja sauvoja, 40 käsikranaattia ja 1200 kiväärinpatruunaa ym. (17.00 объяснили, что предыдущие в местности Пюхатунтури противник числом 30 чел. убиты или потеряны. Были 20 пар лыж с палками, 40 ручных гранат и 1200 патронов)

Kuudessa paikassa ryssä oli sitonut haavoittuneitaan ja vienyt kaatuneet mennessään. Onkamossa kaksi ryssää oli tuhoutunut miinoissa. (в 6-ти местах русские связаны ранены и падали при ходьбе. Еще 2 русских подорвались на минах )

Päivän kuluessa ryssät ampuivat lentokoneillaan ruotsalaisten traktorin ja kuorma-auton. Korjauksen jälkeen kalusto saatiin kuntoon. (Днем услышали стрельбу с русских самолетов по шведским трактора и грузовикам)

Klo 17.20 palasi kersantti Talvensaari Sovakylästä. Matkalta ei mainittavaa. (17.20 вернулся сержант Талвенсаари с Совакюлля).

8.3.1940

Klo 07.00 pakkasta 17 astetta. Ilma kirkastui. (07.00 холод 17 градусов. Атмосфера светлая)

Klo 09.30 ilmoitus 1. komppaniasta: kahden joukkueen kokoinen ryssä tulitaistelussa Kontiokankaan etuvartioiden kanssa. 1. joukkue lähetetty väijyksiin ja selustaiskua suorittamaan. (09.30 сообщение от 1 роты: 2 взвода обстреливал русских, стреляли по аванпосту в Контиоканка. 1 взвод недалеко осуществлял засаду в тылу)

Klo 09.40 ilmoitus 2. komppaniasta: noin komppanian vahvuinen ryssä tulossa Onkamojärven itäpuolitse aliupseerivartiota kohti. Näyttäisi siltä, että saarrostavat eteläpuolitse ja pienempi osasto sitoisi. (09.40 сообщение от 2 роты: примерно рота русских вышла восточнее Онкамоярви. Видели еще, что окружали южную сторону и меньший точки)

Klo 09.40 käsky 2. komppanialle: lähetettävä heti 1. joukkue vihollisen sivustaan ja mikäli mahdollista väijytykseen. Käsky Selkälään: kolme ryhmää heti Onkamoon, jonne tulossa vihollinen. Ennen lähtöä yhteys puhelimitse 2. komppaniaan, josta ohjeet. (09.40 приказ 2 роте: немедленно отправляться 1 взводу и прикрыть угрозу с фланга и насколько это возможно осуществить засаду. Приказываю Селкаля: 3 группы отпривить к Онкама, которые обстреляют противника. Еще взять с собой в засаду телефон 2 роте, которую проинструктировать)

Klo 10.00 2. komppania antoi joukoilleen käskyn tehtävään. (10.00 2 рота начинает выполнять задачу)

Klo 10.10 ilmoitti 1. komppania että suuri ryssän joukko tulossa Pyhäjärven pohjoispään korkeudella. Samaan aikaan ilmoitti 2. komppania että aliupseerietuvartio laukausten vaihdossa ryssän kanssa. (10.10 сообщение от 1 роты, что огромная русская группа идет Пюхаярви с северной высоты. Также еще сообщение от 2 роты, что офицер стреляет с ними, вероятно кооректировщик)

Klo 10.30 ammuskelu päättyi. (10.30 обстрел закончился)

Klo 11.30 ilmoitti 1. komppania, että suurin osa ryssiä kääntyi Pyhäjärveltä takaisin ja vain varmistusosasto oli jäljellä. (11.30 сообщение 1 роты, что огромная группа русских заворачивает от Пюхаярви обратно и только обратно гуськом возвращаются)

Klo 11.40 saapui kaksi lähettiä moottoripyörillä tuoden ilmoituksen, että 9.3. puolen päivän aikoihin saapuu SFK:n esikuntapäällikkö Märkäjärveltä ottamaan selvää Sallan pataljoonan vahvuuksista, sijoituksista ja tiedustelusta. (11.40 прибыли 2 отправленные мотоциклиста доставивших сообщение, что 9.30 утра начались доставка начальства к Мяркяярви, понять ситуацию в батальоне Салла, оценить состав и силы)

Klo 12.00 kuului Kellon suunnalta tykin jysähdyksiä ja laukauksia. (12.00 услышали на ориентировочно на час арт.стрельбу и взрывы)

Klo 13.00 ilmoitettiin , että noin joukkueen vahvuinen ruotsalaisosasto ottaa yhteyden Kolmiloukosen asemiin. Lähetettiin 1. komppanian kaksi ryhmää iskemään viholliseen Hangasjärven itärantaa myöten. (12.00 объявили, что также группы в составе шведов взяли 1 стоянку около Колмелоусена. Отправленная 1 рота 2-х групп ударили противнику в с восточного берега Хангасярви)

Klo 13.00 ryssän sijoitukset havaittiin Onkamossa. Pyhätunturien välistä oli tullut puolentoista joukkueen vahvuinen ryssäosasto. (13.00 русские расположились в наблюдении около Онкамо. Сопка Пюхатунтури идут в составе полугрупп в расположение к себе)

Klo 15.30 käsky 3. komppanialle: Leusjärvellä oleva alikersantti Kariniemen joukkue kuljetettava heti Ipojärven maastoon reserviksi. 40 miehen vahvuinen osasto on lähetetty ottamaan yhteyttä Kolmiloukoseen. (15.30 приказ 3 роте: от Леусярви с сержантом Кариниемин взвод перевозит резервистов тотчас в местность Ипоярви. 40 мужчин направляются брать первую крепость Колмелоуксен)

Klo 17.50 ilmoitti 1. komppania, että Tunturilammen maastosta n. 30 miehinen vihollisosasto menossa kohti Porttoaapaa. Taisteluvatiostosta edelleen laukausten vaihtoa. (17.50 сообщение 1 роты, что местность Тунтуриламмен н.30 противников идут к Порттаапа)

Klo 18.00 osa ryssistä irrottautui (30 miestä) ja joutui väijytyksessä olleen pataljoonan ryhmän kanssa taisteluun. Ryssiä kaatui 10-15 miestä. (18.00 акция русских (30 человек) и организуют бой в засаде батальонной группе) русские потеряли 10-15 человек)

Klo 18.20 ampui ryssä Onkamossa punaisen raketin, joka tarkoitti ilmeisesti irrottautumista. (18.20 русские стреляют в Онкамо красными ракетами, которые замышляли явно отвязаться-отбиться)

Klo 18.30 oli taistelutilanne tuntureiden välissä ohi. Tst-vartion eteen kaatui parikymmentä ryssää, jotka vielä hakematta. Omista haavoittui sotamies Ensio Heino. Sotkasiiran partio saapui, ei erikoista. (18.20 бились сбоку на сопке. Тст-охранники были убиты окло 5-ти русских, которых еще и обыскали)

Klo 20.00 sovittiin ruotsalaisten kanssa partioinnista. (20.00 согласовали шведам дозор)

Klo 21.15 ryssät ampuivat vihreän valoraketin aliupseerivartiosta noin kilometri Lampelan suuntaan. (21.15 русские стреляли зелеными и белыми ракетами офицерами-охранниками примерно км в направлении на Лампела)

Klo 21.30 Selkälän osastosta ei ole kuulunut mitään. Kaksi ryssää mennyt miinoihin. Partio Takala saapui Käylästä. Ei erikoista. Autokuljetus Hautakylään. (21.30 о местечке Селкяля не слышно ничего. 2 русских шли на минирование. Дозор (рейд) Такала вернулся из Кяюля. Без изменений. Автоперевозка на Хаутакюля)

7.3.1940

Klo 07.00 lauha ilma ja liukas keli. Satelee lunta. (07.00 туман вечером и скользко ходить. Снег с дождем)

Klo 12.40 ilmoitus 1. komppanialta Pyhätunturin tähystyspisteestä: noin komppanian vahvuinen vihollinen havaittu kolme kilometriä etulinjan etupuolella. Molemmin puolin tietä, näyttävät valmistelevan asemia. (12.40 сообщение от 1 роты с Пюхятунтури от наблюдателей: примерно рота противника замечена в 3-х км от передовой. Оба увидели сосредоточение на месте)

Klo 13.00 pataljoonan käsky: 1. komppaniasta heti 1. joukkue vihollisen sivustaan ja selustaan oikealta. Remeksen joukkue sekä Krh-osasto 1. joukkueen käyttöön ja lähdettävä heti Kolmiloukoseen. Kolmiloukosessa aurinkoista, mutta Hautakylässä sataa lunta. (13.00 батальону приказано: 1 рота 1 взвод прикрывает от противника сбоку и с тыла и справа. Взвод Ремекса также в местность Крх 1 взвод направляется в Колмелоуку. В Колмелоуко солнечно, но в в Хаутакюля идет снег.)

Klo 15.30 tähystys seuraa edelleen ryssän toimia tunturilta. (15.30 наблюдаем еще русских действующих за сопкой)

Klo 17.00 ilmoitti 2. komppania, että Onkamosta katsottuna kuuluu kovaa moottorin ääntä ja kovia jysähdyksiä. Ilmoitus pataljoonasta, että ruotsalaiset kuorma-autot vaihdetaan toisiin. (17.00 сообщение 2 роты, что от Онкамо слышны рокот моторов и треск. Сообщение из батальона, что шведские водители грузовиков звучат иначе ???)

Klo 18.30 saapui ilmavalvontaryhmä 1+8 alikersantti Niskalan johdolla. (18.30 явились вечерняя группа наблюдателей 1+8 под руководством сержанта Нискала)

Klo 19.00 kersantti Talvensaaren osasto ilmoitti että Sovakylässä ei ole vihollista. (19.00 сержант Талвесаари с местности сообщи, что Совакюляя не занята противником)

Klo 19.00 osasto Willamo ilmoitti, että Er.P 17 (Sallan pataljoona) on alistettu SFK:lle jonka komentajana on eversti Nordensvan. Viestiyhteydet jäävät entiselleen. Esikunta sijaitsee Salmivaarassa. (19.00 из местности Вилламо сообщили, что Ер.П 17 (батальон из Салла) занял н.п СФК, который занимал полковник Норденсван. Единственное раннее сообщение. Жители расположились в Салмиваара)

Klo 21.00 palasivat osastot takaisin leirille. Ryssä oli poistunut Märkäjärven suuntaan. (21.00 вернулись в лагерь. Русские вышли с направления Мяркяярви)

6.3.1940

Klo 02.30 joutui vääpeli Remeksen osasto tulitaisteluun tunturin välimaastossa. Oli joutunut vihollisen ketjun eteen synkässä pimeydessä. Osasto joutui kovan tulituksen kohteeksi ja vetäytyi. Taistelussa kaatui stm Toivo Nenonen. Taistelun kuluessa osastosta eksyi neljä miestä, jotka palasivat osastoon myöhemmin. (02.30 вернулся старшина Ремекс с огневого сопрокосновения. Были возвращены цепи противника с наступлением темноты. В местности после огневого соприкосновения отступили. В перестрелки погибли стм. Тойво Ненонен. Во время перестрелки на местности пропали 4 солдата, которые вернулись позднее)

Klo 05.00 palasi osasto Kolmiloukoseen, jossa asettui levolle. (05.00 вернулись в местечко Колмилоуко, которые быстро покинули ранее)

Klo 10.00 käsky kersantti Talvensaarelle: palattava takaisin Hautakylään partiomatkalla Kuopsitunturiin. Matkalla tähystettävä ja palattava 7.3. varhain aamulla, koskien koko osastoa. (10.00 приказ сержанту Талвесаари: вернуться обратно в лагерь Куопситунтунтури. Вернуться к 07.30 рано утром, потому что много дел)

Klo 13.00 joukkue Remes tiedusteli tien itäpuolitse yöllisiä taistelupaikkoja. (13.00 взвод Ремес рассказал о бое с восточной стороны дороги)

Klo 19.00 Remes palasi. Ryssä oli vetäytynyt tiedustelluilta paikoilta. (19.00 Ремес вернулся. Русские отступили в свои места)

Klo 20.00 lähti joukkue hiihtämään Kolmiloukosesta leirilleen Ipojärven maastoon. (20.00 ушел на лыжах взвод из Колмилоуко в направлении Ипоярви)

5.3.1940

Klo 20.10 lähetettiin partio Takalo, vahvuus 8 miestä, tehtävänään tiedustella reitti Elijärvi - Aikkila, jonne saavuttava 8.3. klo 14.00. Auto käy silloin hakemassa partion Hautakylään. Jos jotain ilmoitettavaa matkan aikana tulee, on viimeinen ilmoitus lähetettävä Elijärveltä. Elijärven seudun kämpät tutkittava ja ovatko mahdollisesti asuttavissa? (20.10 ушли в направление Такало, в составе 8 человек, с задачей идти маршрутов Елиярви-Айккила, которое достичь в 8 марта к 14.00. Авто использовать также в местность Хаутакюлля. Также начать движение, и доложить о прибытие в Елиярви. Разместится на квартирах в Елтярви и изучить максимально территорию)

Klo 17.00 syntyi taistelu Märkäjärven tiensuunnalla. Pian Pyhätunturin maastosta saatiin käsky lähettää heti joukkue Remes 1. komppanian käytettäväksi Kolmiloukoseen. (17.00 началась тревога в направлении Мяркиярви. (17.00 зародилась перестрелка в направлении Мяркяярви. Вскоре приказали взводу Ремес из 1-й роты направиться в местечко Пюхятунтури поддержать Колмилоуко)

Klo 23.00 lähti vääpeli Remeksen joukkue maantien ja pienen Pyhätunturin välistä suorittamaan iskuaan. Vihollinen oli pesiytynyt tien ja Iso-Pyhätunturin välille. Samaan aikaan ilmoitti kersantti Talvensaari saapuneensa Sovakylään. (23.00 лыжники взвода старшины Ремеса сидели в кювете около Пюхятунтури. Противник умывался ??? на дороге неподалеку от Большой Пюхятунтури. Также пришло сообщение от сержанта Талвенсаари из Совакюлля)

4.3.1940

Klo 16.00 pataljoonan käsky, jonka mukaan 3. komppanian tulee asettaa au-vartiot Sovakylään 2+8, sekä Paanajärvelle 2+2. (16.00 батальону приказали, отправить 3 роты охранять Совакюлля 2+8, также на Паанаярви 2+2)

Tehtävänä varmistaa linja Paanajärvi - Sovakylä - Tuutikylä ja tähystää Vuosamoa. Huolto toimitetaan Kuusamosta jonne puhelinyhteys Sovakylästä. Komentoyhteys suoraan Sallan pataljoonaan. (задача уточнить линию Паанаярви-Совакюлля-Туутикюлля и наблюдать Вуосамо. (Отремонтировали телефонную лини от Куусамо к Совакюлля. Командовали батальоном прямо из Салла)

3.3.1940

Klo 05.00 pataljoonan käsky: 3. kompanian asetettava kenttävartio Selkälään, vahvuutena 1. joukkue johtajanaan vääpeli Hamara. Tehtävänä myös varmistaa Selkälän suunta jatkuvalla partioinnilla myös Kiskistunturin suuntaan. (05.00 батальону приказали: 3 рота распологаются в Селкаля, в составе 1 взвода во главе старшины Хамара. Задача уточнить направление и разведать (дозоры) в направлении Кискистунтури)

Klo 05.30 Hamaran osasto kuljetettiin autolla Selkälän tiehaaraan, josta hiihtävät Selkälään. (05.30 Хамара перевезли на машинахв Селкяля, откуда ранее на лыжах шли??)

Klo 09.00 aloitettiin puhelinjohdon veto Ipojärven rannasta Selkälään. (09.00 производительность телефон.связи в Ипоярви от Селкяля улучшилась)

2.3.1940

Klo 00.30 saatiin sama käsky kuin eilen: iskettävä Onkamon purolle. Saukkoriipin osasto lähti. Nikulassin partio liikkui lähistöllä. (00.30 довели приказ, пришедший вчера: ударить в ручей у Онкамо. Отправиться в Сауккориип. Приблизиться к окресностям Никуласси)

Klo 05.35 partiot palasivat. Saukkoriipin osasto Hirvasjoen leirille saamatta kosketusta viholliseen. Vihollinen oli vetäytynyt ja Onkamojoen itäpuolinen maasto oli todettu tyhjäksi. (05.35 группа вернулась. В местности Нирвасео вернулись после соприкосновения с противником. Противник отступил с восточной части Онкамо вернулись пустыми)

Klo 16.40 palasi partio Nikulassi Selkälän kautta Kallunkiin. Partio ilmoitti että ryssän osasto oli lähtenyt saartamaan etelästä Onkamojoen yli ja siitä kääntynyt sitten pohjoiseen. (16.40 вернулся дохор Никуласси от Селкяля. Рейд сообщил, что русские там и разместились недалеко от Онкамо и еще вышли к северу)

1.3.1940

Kersantti Talvensaaren partio palasi Selkälästä. Ei erikoista. (сержант Талвисаари вернулся из рейда на Селкяля)

Klo 14.50 partio Nikulassi 1+14 lähti Selkälän suunnalle ottamaan selvää siellä tapahtuneesta kahakasta. Samalla selvitettävä ylivoimaisen vihollisen vahvuus ja varmistus Onkamon suunnassa. Asiasta tilanneselvitys ja autolla Hautakylään. (14.50 рейд Никуласси 1+14 ушел в Секяля уточнить там расположение розборки. Сначала установили состав противника и укрепили направление на Онкамо. Из базы отправились на машинах в Хаутакюля)

Klo 17.40 pataljoonan käsky: 3. komppanian sissiosaston iskettävä kahdella joukkueella Onkamojärven eteläpuolelta kaartaen Onkamon purolle selustaan kuitenkin niin, ettei ylitetä Onkamojokea. (17.00 батальону приказали: 2 рота в поисках партизан 2-мя взводами в районе ручья Онкамо, которые все таки прошли там))

Klo 22.00 kersantti Nikulassin osasto lähti hiihtämään Selkälästä kohti Onkamoa. (22.00 Никуласси ушел в направлении между Селкяля и Онкамо на лыжах)

29.2.1940

Klo 07.00 ilma kirkas. Pakkasta 20 astetta. (07.00 светлая атмосфера. Холодно 20 градусов)

Klo 07.30 ilmoitti 1. komppania, että partio joka oli edennyt Märkäjärvelle tavoitteena Ruuhijoen silta, oli tavannut vihollisosaston yöllä klo 01.00 ja joutunut taisteluun. Tst-ryhmämme oli vetäytynyt noin puoli kilometriä kirkonkylän suuntaan ja jäänyt odottamaan vihollista, joka ei kuitenkaan seurannut. Partio palasi leirille. (07.30 сообщение из 1 роты, что рейд который был вокруг Мяокяярви и обошел Руухийо оттуда, был встречен противником ночью в 01.00 и вступил в бой. Тст-группа отступила на полкилометра в направлении сельской церкви (колокольни) и стала ожидать противника, который не стал их преследовать. Рейд вернулся в лагерь)

Klo 08.30 palasi asiasta selvää lähtenyt ottamaan partio, joka ilmoitti, että vihollinen oli kaivautunut Ruuhijoen ja tien välille asemiin, kahdeksan kilometriä Märkäjärveltä. Ryssiä oli yhden komppanian verran, mutta olivat sitten vetäytyneet Ruuhijokivartta Märkäjärvelle. (08.30 вернулся рейд, который сообщил, что противник окопался у руухийо и на дороге между населенным пунктом, в 2-х км от мяркяярви. Русские были в сотсаве роты, но затем отступилииз Руухийоки к Мяркяярви)

Klo 14.25 kolme hävittäjää lensi pohjoisesta Hautakylän yli ja pudottivat lentolehtisiä. Avattiin kk-tuli koneita vastaan ja näytti siltä, että yksi koneista sai osumia. Partio lähetettiin tutkimaan asiaa. Useita pommituslaivueita lensi idästä länteen. (14.25 3 истребителя протелели с севера на Хаутаклюля и сбросили листовки. Открыли огонь из пулеметов и увидели затем, что в 1 самолет попали. Рейд отправился изучить местность. Бомбардировщики использовали для полетов восточное направление)

Klo 16.00 saapui 3. komppaniasta lähetetty tiedustelupartio, joka oli Selkälästä kulkenut Näätätunturille, josta tähystänyt. Partio palasi sen jälkeen suoralla kurssilla Hautakylään, ei havainnut erikoista. (16.00 вернулись наблюдатели 3 роты, который были от Селкяля до Няятятунтури, где и наблюдали. Рейд вернулся прямым курсом на Хаутакюля, нет ничего достойного)

Reservin luuntnantti J. Rissanen saapui kaasunsuojelukursilta. (вернулся из резерва лейт.Риссанен с курсов повышения квартификации)

28.2.1940

Klo 07.00 tiheä lumisade, pakkasta 10 astetta. Päivällä pyry. Ruotsalaiset vapaaehtoiset aurasivat tien, käyden aivan Onkamon tiehaarassa asti. (07.00 густой снегопад, холод 10 градусов. Шведские добровольцы очищали дорогу, и шли в направлении перекрестка дороги на Онкамо)

Klo 19.00-04.00 Pienen Pyhätunturin tähystyspaikalta on todettu kymmenen kuorma-auton kulkevan Sallasta Märkäjärven suuntaan. (19.00-04.00 Маленькая сопка Пюхатунтури от наблюдателей сообщили, что 10 машин обоза вышли из Салла в направлении Мяркяярви)

Klo 23.35 salakielisanoma, jossa Sallan pataljoonan eteläiseksi varmistusrajaksi määrätään linja Paanajärvi - Ylikitkajärvi. Samalla määrätään, että pataljoona jää Willamon alaisuuteen. Er.P 17 jää nykyisille asemapaikoilleen. (23.35 голосовое донесение, что батальон из Салла южнее закрпился на линии Паанаярви-Йликиткаярви. Оттуда сообщили, что батальон подчиняется Вилламону. Ер.П 17 вышел точас в расположение)

27.2.1940

Klo 06.30 sakea lumisade. Päivän kuluessa lunta tuli kymmenisen senttiä. Laadittiin ehdotus Hirvasojalle konetuliaseiden sijoituksesta. (06.30 идет мокрый снег. Днем выпало 10 сам снега. Составили проект в Хирвасоя размещения автоматического оружия)

Klo 17.00 palasi kersantti Turpeenniemen partio, joka ilmoitti että Näätätunturin tähystyksessä oli huomattu Liikasenvaaran taloja tulessa. Vuosamossa ainakin kaki taloa oli polttamatta. Partiomatkalla ei muuta erikoista. (17.00 вернулся сержант Турпееппиеми из рейда, который сообщил, что на Няятятунтури наблюдал движение к домам Лиикасенваара. В Вуосамо сожжены все дома. В рейде не было ничего необычного)

Klo 17.30 lähetettiin partio kersantti Talvensaaren johdolla 2+9 tehtävänään hiihtää Elijärven - Kiutakönkään - Käylän kautta Hautakylään. Partion tehtävänä oli ottaa selvää sillä suunnalla olevasta vihollisesta. Vihollishavainnosta tehtävä heti ilmoitus. (17.30 ушел в рейд сержанта Талменсаари с 2+9 наблюдателями в направлении Елиярви-Киутакенка-Кяюля-Хаутакюлля на лыжах. Рейд узнавал о противнике в районе моста .О противнике узнали много нового)

Samaan aikaan palasi 1. komppanian partio, joka oli ollut Ruuhijoen sillan suunnalla. Vihollista ei havaittu. Koko päivän jatkuneen lumisateen vuoksi tähystysryhmä ei ole voinut toimia. (сначала вернулся рейд 1 роты, который был в рапнарвлении моста у Руухийо. Противника не обнаружил. Весь день шел снег и наблюдательная группа не смогла дойти до цели)

26.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma. pakkasta 26 astetta. (07.00 светая атмосфера. Холодно 26 градусов)

Kl0 09.00 lensi pommikone etelästä käsin josta itään Hautakylään. Kone pudotti koulun läheisyyteen kolme pommia, ei vahinkoja. (09.00 прилетели бомбардировщики с юга на восток на Хаутакюля. Самолет сбросил поблизости от школы 3 бомбы, без убытков)

Klo 09.45 kolme hävittäjää pudotti lentolehtisiä ja poistuivat kohti pohjoista. (09.45 3 истребителя сбросили листовки и ушли назад севернее)

Klo 12.00 käsky 2. komppanialle: lähetettävä vahva partio 1+10 tavoitteena Näätätunturi, josta suorittaa tähystystä. (12.00 приказ 2 роте: выйти сильному дозору 1+10 к цели Няятатунтури, с которой осуществлять наблюдение)

Klo 13.45 neljä pommikonetta pudotti Hautakylään 28 isoa pommia, ei vahinkoja. (13.45 4 бомбардировщика сбросили на Наутакюлля 28 больших бомб, нет убытков)

Klo 21.00 käsky 3. komppanialle: komppaniasta irrotetaan 1. joukkue, joka siirretään illan aikana Hautakylään ja edelleen Lausjärvelle partiotehtäviä varten. (21.00 приказ 3 роте: из роты отстал 1 взвод, который прошел вечером в Хаутакюля и далее на Лаусярви в юоевой задачей)

Tarkoitusta varten saapui 3. komppaniasta vääpeli Oikaraisen joukkue, joka majoitettiin Lausjärven taloihin. (По замыслу вернувшегося взвода Ойкарайсе, они должгы были разместится в домах на Лаусярви)

25.2.1940

Klo 07.00 kirkas pakkaspäivä, -36 astetta. (07.00 солнечно и холодно -36 градусов)

Klo 09.10 pommikone tuli idästä ja pudotti kaksi pommia koulun ja keskuksen väliin. Kymmenen minuuttia myöhemmin sama kone palasi ja pudotti jälleen kaksi pommia ja tulitti konekivääreillä. Iltapäivällä kolme hävittäjää liikkeellä jotka pudottivat lentolehtisiä. (19.10 бомбардировщики пришли с востока и сбросили 2 бомбы между школой и центром. 10 минут спустя 1 самолет вернулся и сбросил еще 2 бомбы и обстрелял с пулемета. После обеда 3 истребителя и сбросили листовки с самолета.)

Klo 16.00 Pienen Pyhätunturin tähystys ilmoittaa tähystyshavannoistaan. (16.00 с Малой Пюхятунтури сообщили о наблюдаемых наблюдателях противника)

Klo 18.20 oma partiomme oli havainnut, että Ristelivaaran pohjoispäässä on ryssän tähystyspaikka. Asiasta ilmoitettiin pataljoonaan, joka aikoo hoitaa asian pois päiväjärjestyksestä. (18.20 наш рейд заметил, что севернее Ристеливаара есть русские наблюдатели. Оттуда сообщили в батальон, что там организовали порядок)

Klo 23.00-01.00 Ristelivaaraan pesiytynyttä ryssää on yritetty tuhota Märkävaarasta päin. On kuulunut kovaa laukausten vaihtoa. (23.00-01.00 русские подвергли разрушению Ристеливаара из Мяркяваара. Там услышали сильную стрелковую перестрелку)

24.2.1940

Klo 01.50 ilmoitti 2. komppania, että aliupseerivartio oli hälytetty asemiin. Ryssän osasto oli tulossa Onkamojoen itäpuolta. Vartio oli tulitaistelussa noin kymmenmiehisen ryssäjoukon kanssa. (01.50 сообщение 2 роты, что офицер просигнализировал о тревоге. Русские пошли с восточной стороны Онкамо. Оборонительный бой примерно с 10 солдатами русских.)

Klo 02.20 käsky 2. komppanialle: heti kahdella joukkueella isketään Onkamojoen itäpuolitse ryssän selustaan. 3. komppania lähettää heti kaksi joukkuetta toisen komppanian käytettäväksi sen leiripaikalle. (02.20 приказ 2 роте: немедленно 2 взводами ударить восточнее Онкамо по русским. 3 роте выйти немедленно в составе 2-х взводов на помощь 2 роте силами имеющимися в наличии из лагеря)

Klo 05.00 ilmoitti 2. komppania, että ryssä oli lyöty takaisin jättäen jälkeensä viisi kaatunutta ja kolme miinoihin kuollutta. Tst-ryhmä ajoi ryssää takaa, ilmoittaen että ryssä vetäytyy Isolehdon kautta Aatsinkiin. Taistelussa kaatui stm Vuolukka. (05.00 сообщение 2 роты, что русские при ударе потеряли убитыми 5 солдат и 3-х заминировали. Тст-группа своевременно догнала, сообщили, что русские отошли к Имолехдо около Ааутсинки. В бою убит стм.Вуолукка)

Klo 07.00 pakkasta 28 astetta. Puoliliukas hiihtokeli. 2. komppania ilmoitti, että yhdyspartio 1+1 on kadonnut. Se oli lähtenyt Aatsingin haudasta klo 16.00 ja klo 21.00 oli kuultu laukauksia. Selvisi että ryssän kymmenmiehinen partio oli tuhonnut meidän kaksi miestä, jotka olivat lasketelleet väijytykseen. Kaatuneet olivat alikersantti Mattus ja sotamies Niemelä. (07.00 холод 28 градусов. Скользко на лыжах. 2 рота сообщила, что рейд 1+1 заблудился. Они ушли к Ааутсинки в 16.00 и 21.00 и там был слышен бой. Выяснили, что русский рейд в составе 10 солдат убили наших 2-х солдат, которые были в засаде. Былми убиты серж.Маттус и рядовой Ниемеля)

Klo 09.45 kolme hävittäjää tuli idästä ja ampuivat konekivääreillä Hautakylää. Olivat sitä ennen pommittaneet Kallungin ja Niemelän kylää. (09.45 3 истребителя пришли с востока и обстреляли из пулемета Хаутакюля. Затем сбросили бомбы на Каллунги и деревню Ниемеля)

Klo 10.45 palasi 2. komppanian tiedustelupartio ilmoittaen, että tapasi Rohmoivan eteläpuolella kymmenmiehisen ryssän partion. Ei muuta mainittavaa. (10.45 вернулся наблюдательный рейд 2 роты и сообщил, что южнее Рохмойвы вернулся рейд в составе 10 русских. Без особых событий)

Klo 12.00 ilmoitti 1. komppania että Hangasjärven pohjoispuolelta on tulossa ryssiä, jota tiedustelupartio seuraa. Toinen noin komppanian suuruinen osasto etenee Märkäjärveltä tien suunnasa Hautakylää kohti. Komppania ryhtyy suunnittelemaan iskua selustaan. (12.00 сообщили из 1 роты, что севернее Хангасярви идут русские, что подтвердили наблюдатели. Примерно силами до 2-х рот из Мяркяярви по дороге к Хаутакюля. Рота предприняла удар с тыла)

Klo 13.00 lähetettiin kevytryhmä (1+ 4) tehtävällä edetä Näätätunturiin, josta suorittaa tähystystä. Syy vihollisen liikehtiminen Tuutikylän suunnassa. Sieltä Kallunkijärvelle päin on kuulunut kolme jysähdystä. Partion johtajana kersantti Turpeinen. (13.00 ушла легкая группа 1+4 с задачей двигаться к Няятятунтури, где осуществлялось наблюдение. Противник продвинулся в направлении Туутикюля. Оттуда от Каллункиярви послышалось 3 звука. В рейде начальник серж.Турпейнен)

Klo 14.00 1. komppania ilmoitti että Hangasjärven suunnassa ryssä yhtyi Ruuhijärven vartta hiihtäneeseen vihollisosastoon, jonka suuruutta ei tiedossa. Lisäksi tien suunnassa ainakin komppanian verran ryssiä. (14.00 1 рота сообщила, что в направлении Хангасярви русские объединили позиции у Руухиярви, о которых ничего не известно)

Klo 24.00 vetäytyi ryssä Märkäjärven suuntaan. Oli sitä ennen kaivautunut 4 kilometriä etuvartioistamme. Ei saatu kosketusta. (24.00 русские отступили с направления Мяркяярви. Но перед этим они окопались в 4-х км в передовых позициях. Не получили соприкосновение)

23.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 25 astetta. (07.00 солнечно и холодно 25 градусов)

Klo 08.00 2. komppanian partio palasi, oli käynyt Rohmoivalla saakka, josta kääntynyt takaisin. Matkalta ei mainittavaa. (08.00 вернулся рейд 2 роты, были у Рохмойвы, и вернулись обратно. Без изменений)

Klo 09.00-09.50 hävittäjät pommittivat komentopaikkaa ja keskustaloa. Pommit putosivat lähelle keskustaloa. Lentotoiminta vilkasta. Vihollinen oli edennyt nejän kilometrin päähän etuasemistamme Märkäjärven tiellä ja oli partiomme kanssa tulitaistelussa. Vihollisella oli 60-70 miestä ja se ampui kolme tuntia hv-tykeillä. Omia tappioita ei tullut. Ryssiltä oli jäänyt veriset vetäytymisjäljet. (09.00-09.50 истребители бомбардировали штаб и центральные дома. Бомбометание оживленное. Противник прошел 4 км впереди дороги на Мяркяярви и в рейде был бой. У противника 60-70 солдат и стрелили 3 часа из хв-орудий. У нас потерь нет. У русских были пути отступления испачканы в крови)

Klo 19.00 Lapin rajavartioston käsky osastojen vaihdosta. (19.00 приказали пограничникам Лапи отойти из местности)

22.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 17 astetta. Koko päivän vilkasta lentotoimintaa. (07.00 солнечно и холодно 25 градусов. Весь день оживленные полетя самолетов )

Klo 19.25 tiedustelupartio oli joutunut tulitaisteluun vihollisen kanssa Ristelivaarassa. Viisi ryssää tapettiin. (19.25 разведывательный рейд был обстрелян противником у Ристеливаара. 5 русских дрались)

Klo 20.00 edellispäivän ryssän jäljet 2. komppanian ilmoituksen mukaan johtivat Isolehdon kautta Aatsinkiin. Ennen puoltayötä vihollispommikoneet lensivät ylitse. (20.00 во второй половине дня русские ушли и из 2 роты собщили их направление на Исолехдо вблизь Ааутсинки)

21.2.1940

Klo 00.50 alikersantti Remeksen partio osasto Roinisesta saapunut ottamaan yhteyttä 1. komppaniaan. Matkalla ei tavattu erikoista. (00.50 серж.Ремес вернулся из рейда в местности у Ройнисе с частью 1 роты. Там без изменений)

Klo 02.30 palasi 1. komppanian taisteluryhmä ilmoittaen, että ryssiä oli kaatunut parikymmentä. Meiltä haavoittuivat sotamiehet Juho Kela ja Tauno Maijanen, mutta heidät saatiin tuotua pois. (02.30 вернулась боевая группа 1 роты с сообщением, что русских погибло 20 солдат. У нас ранены солдаты Juho Kela ja Tauno Maijanen, но они вернуться обратно в строй)

Klo 07.00 satoi lunta hienokseltaan. Pakkasta 10 astetta. (07.00 шел мелкий снег. Холод 10 градусов)

Klo 12.25 ilmoitus 3. komppaniasta: 20-miehinen ryssän osasto tulossa Onkamon tietä tst-osaston etuvartion eteen. (12.25 сообщили из 3 роты: 20 русских вышли на дорогу у Онкамо)

Käsky 2. komppanialle: lähetettävä heti kaksi joukkuetta 3. komppanian käyttöön. (приказ 2 роте: отправить немедленно 2 взвода 3 роты на выяснение ситуации)

Käsky 3. komppanialle: iskettävä heti ryssän selustaan kahdella joukkueella ja otettava Mäntyvaara haltuun. (приказ 3 роте: ударить с тыла 2-м взводам русских и взять во владение Мянтюваара)

Klo 13.10 tst-etuvartio aloitti tulitaistelun vihollisen kanssa monessa paikassa. Ryssä vetäytyi. (13.10 тст-ки начали обстреливать русских из множества мест. Русские отступили)

Klo 13.40 lähetettiin partio Turpeinen (1+5) ottamaan selvää Hirvasvaaran suunnasta, koska yhteys sinne on mennyt poikki. (13.40 отправился в рейд Турпейнин (1+5) уточнить ситуацию с направления Хирвасваара, потому что туда некоторые отклонились)

Klo 16.10 kovaa tulitusta. Ryssä tullut jälleen. Kaksi miinaamme räjähti. (16.10 сильная стрельба. Русские идут пешком. 2 мины взорвались)

Klo 16.45 lähetettiin joukkue Onkamoon avuksi. (16.45 вернулся взвод, помогавший у Онкамо)

Klo 19.00 ilmoitti 3. komppania, että ryssä vetäytyi. Siltä jäi yksi kaatunut ja automaattikivääri. Vihollista lähetettiin ajamaan takaa 1+20 miestä, tehtävänään tiedustella Lampelan kylää samalla. Iltapäivällä viholliskoneita. (19.00 сообщили из 3 роты, что русские отступили. Оттуда 1 погибший от огня автомата. Противника преследовали 1+2- солдат, с задачей уточнить местность у деревни Лампела. Под вечер обстрел от противника)

Klo 20.00 vaihtoivat 2. ja 3. komppania siten, että 2. komppania meni Onkamon suuntaan ja 3. komppania lepoon 2. komppanian leirille. (20.00 встретились 2 и 3 роты затем, что 2 рота пошла в направлении Онкамо и 3 рота отдыха в лагере 2 роты)

Klo 22.00 Märkäjärven suunnasta kuuluu kiivasta taistelun melskettä. Miinoihimme mennyt ryssiä, jäänyt vain suksenkappaleita. (22.00 в направлении Мяркяярви услышали беспокоящий винтовочный бой. Заминировали возможные лыжные тропы русских)

20.2.1940

Klo 07.00 pilvistä, leuto sää. (07.00 облачно, погода улучшается)

Klo 09.15 ryssät pommittivat kolmella hävittäjällä Kallungin kylää noin 40 minuuttia. Siellä ei ollut majoitusta. Vain asemamme. (09.15 русские бомбили 3-мя истребителями деревню Каллунги примерно 40 минут. Там не было войск. Только жители)

Klo 14.00 noin seitsemän kilometriä Märkäjärveltä etelään partiomme joutui laukausten vaihtoon ryssän kanssa. Tuntia myöhemmin alkoi kova pyry, suorastaan raivokas. (14.00 примерно 7 км от Мяркяярви южнее вступили в перестрелку с русскими. Через 1 час начался бой еще сильнее)

Klo 20.00 tiedustelupartiomme tien suunnassa Märkäjärvelle tulitaistelussa, etuvartioasemiemme etupuolella. Ryssä oli yrittänyt saada partiomme pussiin. Taistelussa partio hajosi ja kaksi miestä haavoittui. Paikalle lähetettiin uusi taisteluryhmä. (20.00 разведывательный рейд на дорогу в направлении Мяркяярви насчет боя, у авангарда. В бою рейд распался и 2 солдата ранены. На место ушла новая боевая группа)

Klo 20.10 palasi 3. komppanian partio, joka oli tutkinut ryssän vetäytymistien Lampelan kylään. Ryssillä oli ollut 30-40 haavoittunutta. Kaatuneiksi tiedettiin jo 30 ryssää. (20.10 вернулись рейд 3 роты, который преследовал отступающих русских. У русских было 30-40 раненых. Убитых было до 30)

Klo 22.00 kiivasta tykistön ja kk:n ammuntaa Märkäjärven suunnalta. (22.00 винтовочная стрельба и гранатометчиков в направлении Мяркяярви)

Klo 22.10 palasi 1. komppanian partio, joka oli käynyt muun muassa Porttoaavalla ja tähystämällä todennut vihollistykistön olevan Matovaaran pohjoispuolella. Vereksiä jälkiä ei ollut. (22.10 вернулись рейд 1 роты, ушедший в сторону Порттоаава, где осуществляли наблюдение за артилерией противника севернее Матоваара. Давление на них не осуществляли)

19.2.1940

Klo 00.25 ilmoitettiin tilanne rykmenttiin. Viisi minuuttia myöhemmin viholliskoneet pommittivat Niemelän kylää. (00.25 сообщение о ситуации от группы. 5 минут назад противник бомбардировал деревню Ниемеля)

Klo 00.40 noin joukkueellinen ryssiä tulitaistelussa oman partiomme kanssa Pikku-Pyhätunturista kilometrin päässä. Ryssä yritti etummaisia asemiamme kohti. (00.40 примерно взвод русских открыл огонь по нашему рейду к 1 км от базы Пикки-Пюхятунтури. Русские хотели захватить передние базы)

Klo 02.25 vihollisen komppania tullut Hangasjärven pohjoispäästä yli maantielle. Oma partio tulitti, vihollinen vastasi tuleen ja lähti vetäytymään Märkäjärven suuntaan. Lähetetyt kaksi joukkuetta eivät saaneet vihollista kiinni. (02.25противник ротой вышел к Хангасярви севернее шоссе. Наш рейд стрелял и противник ответил стрельбой и отступил в направлении Мяркяярви. Ушли 2 взвода не смогшие получить от противника закрепления)

Klo 03.00 osastoille paluukäsky leiripaikoille. (03.00 вернулись обратно в лагерь)

Klo 07.00 satoi lunta. Lauha sää, 10 astetta pakkasta. Käsky 3. komppanialle lähettää partio Lampelan kylään ja tutkia se vihollisen varalta. (07.00 шел снег. Умеренная погода. Приказ 3 роте выйти в рейд к деревне Лампела и изучить возможности противника)

Klo 13.30 ilmoitti 3. komppania, että ryssä hyökkää noin komppanian vahvuisena Onkamon kylään. (13.30 сообщение из 3 роты, что русские атаковали примерно ротой деревню Онкамо)

Pataljoonan käsky: 3. komppanian lähetettävä heti kaksi joukkuetta Onkamon tien eteläpuolelle ja iskettävä vihollisen selustaan. 2. komppaniasta lähetettävä yksi joukkue 3. komppanian avuksi. Aliupseerivartio (17 miestä) parasta aikaa tulitaistelussa ryssän kanssa. (Батальону приказали: 3 рота отправляет немедленно 2 взвода на дорогу южнее Онкамо и ударяет противнику в тыл. Из 2 роты отправляется 1 взвод в помощь 3 роте. Комендантская рота (17 солдат) начинает обстрел русских)

Klo 24.00 oli taistelu käyty ja ryssä vetäytyi. Kaatuneita ryssillä jäi jälkeensä 30. Omat tappiot: kaatui res. kersantti Rantanen Olavi ja haavoittuivat; sotamiehet Paavola ja Pöykkö. (24.00 бой закончился и русские отступили. Убитых у русских примреон 30 солдат. Наши потери: убит серж.Рантанен Олами и ранены солдаты Паавола и Пейкко)

18.2.1940

Klo 07.00 kirkas ilma, pakkasta 30 astetta. Kapteeni Väänänen lähti, kun luutnantti Kiiveri tuli sairaslomalta. Kiiveri otti pataljoonan päällikyyden vastaan. (07.00 солнечно и холодно 30 градусов. Капитан Вяянянен ушел, когда лейт.Киивери вернулся из госпиталя. Киивери назначен комбатом позднее))

Klo 10.30 palasi Remeksen partio, joka oli käynyt tavoiteessaan Sotitunturissa. Ei tavannut sillä suunnalla mitään erityistä. (10.30 вернулся рейд Ремеса, который ранее прибыл в Сотитунтури. Ничего в направлении моста не нашли.)

Klo 10.00-15.00 verraten voimakas tuisku. Kolme ryssän hävittäjää pommitti Nimelän kylää, joka oli lavastettu asutuksi hämäystarkoituksella. Hävittäjät pudottivat 12 pommia. (10.00-15.00 относительно сильные отсветы. 3 русских истребителя бомбили деревню Нимеля, в которой были ложные цели. Истребители сбросили 12 бомб)

Klo 20.40 ilmoitti 1. komppania, että vahvuudeltaan komppanian suuruinen vihollinen on hiihtänyt Ruuhijokivartta Hangasjärven pohjoispäähän joen länsipuolta. (20.40 сообщение из 1 роты, что противник выдвигается в составе роты в направлениисевернее Руухийокивартта у Хангесярви)

Käsky 1. komppanialle: lähetettävä heti kahden ryhmän vahvuinen osasto Hangasjärven pohjoispuolta vihollisen selustaan. (приказ 1 роте: отправить немедленно 2 группы в район севернее Хагасярви в тылы противника)

Käsky 2. komppanialle: lähetettävä kaksi joukkuetta Kuusikko - Ruuhitunturin kannakselle vanhan varsitien sivuun odottelemaan. Partioitava Ruuhitunturin itäreunassa. Miehet lähtivät klo 22.00. (приказ 2 роте: отправить 2 взвода к основной старой дороге на Куусикко-Руухитунтури и ожидать сбоку)

Klo 23.45 kuului laukausten vaihtoa n. kaksi kilometriä Pyhäjärven eteläpäästä, tien varresta. Tiedustelupartiomme kosketuksessa vihollisen kanssa. (23.45 услышали перестрелку в 2-х км южнее Пюхаярви, рядом с дорогой. Разведка соприкоснулась с противником)

Klo 23.40 1. komppania siirsi kolme ryhmää ja kk-puolijoukkueen Kolmiloukkosen vaaraan asemiin. (23.40 1 рота добавила 3 группы и кк-полвзвода к Колмилоукко)

17.2.1940

Klo 07.30: Erittäin kirkas päivä alkamassa, pakkasta 30 astetta. Kallunkijärven eteläpään leiristä tuli ilmoitus viholliskoneista, joista oli pudotettu jotakin. Oli nähty kolme konetta, joista kahdesta oli lähtenyt paketti. Epäillään laskuvarjopartiota. (07.30 отличный светлый день начался, холод 30 градусов. Южнее лагеря на Каллункиярви пришли сообщения о противнике, которые были в падении???. Они видели 3 самолета, из которых выпали пакеты. Подозревали десант)

Partio Nikula palasi tukikohtaan, se oli seurannut ryssän latuja Ruuhijoen sillalle, jossa ryssän runsas varmistus. (рейд Никула вернулся на базу, там выследили группу у моста Руухийон, у которого русские сильно укрепились)

Klo 10.00 ryssän hävittäjät ampuivat 2. komppanian alueelle. Seitsemän ryssän hävittäjää ilmassa puolen päivän jälkeen. (10.00 русские наблюдатели обстреляли территориию 2 роты. 7 русских ранено после обеда и вечером)

16.2.1940

Klo 08.00 lumituiskua, pakkasta 16 astetta. Käsky 3. komppanialle lähettää heti partio Saukkotunturin suuntaan. Partion tehtävänä on selvittää vihollisen kenttävartiot ja ovatko ne entisissä paikoissa. (08.00 снегопад, холод 16 градусов. Приказ 3 роте отправится сразу в рейд в направлении Сауккотунтури. В рейде уточнить распожение противника на передовой и не изменили ли они расположение)

1. komppanian tehtävänä on puolestaan tiedustella Kuusivaaran maasto ja minkälainen vihollisosasto siellä suunnalla on sekä lyödä vihollinen pois. (1 рота уточняла направление Куусиярви и ударяла по противнику там)

15.2.1940

Klo 08.30-17.00 kävi partio alikersantti Norvasuon johdolla Aatsingin haudalla. Ei tavattu mainittavaa. (08.30-17.00 уходил в рейд серж.Норвасуон в район кладбища Ааутсинги. Без событий)

Klo 09.00 lähti partio Selkälään alikersantti Takalon johdolla. Vahvuus 1+3. Partiointia kesti kello 16.00 asti, ei mitään erikoista havaittu. (09.00 ушел в рейд к Селкяля серж.Такало. 1+3. В рейды был 16.00 часов, ничего достойног не заметили)

Osasto Tirkkonen lähti vahvuudella 1+9 klo 10.00 miinoitustehtäviin Onkamojärven pohjoispäähän. Varmistusosastona alikersantti Vatjuksen ryhmä vahvuutena 1+9. Osastot palasivat tehtävän suoritettuaan kello 17.00. (В район Тиркконенаушли 1+9 солдат в 10.00 минировать места севернее Онкамоярви. Сопровождали его группа серж.Ватйуксе 1+9. Обратно вернулись с исполненными задачами к 17.00)

Jsp:lle meni alikersantti Akseli Kumpula. (из йсп пришел серж.Аксели Кумпула)

14.2.1940

Klo 08.00 lähti Selkälään kersantti Rantasen johdolla partio 1+4. Partio oli tavannut Selkälään lähetetyn yhdyspartion Hanhilammella. Ei erikoista. (08.00 ушел в рейд серж.Рантас 1+4 солдата. Рейд был как обчно в Селкяля и Ханхиламме. Без событий)

Klo 09.00 vääpeli Toppolan johdolla lähti partio 1+4 Aatsingin haudalle ja palasi klo 16.30. Ei mainittavaa. Vänrikki Seitamaa komennettiin 2. komppaniaan. (09.00 старшина Топпола ушел в рейд 1+4 к кладбищу Ааутсинги и вернулся к 16.30. Без событий достойных упоминания. Прапорщик Сейтама возглавил 2 роту)

Lomalta palasi sotamies Pernu. Sotasairaalasta palasi stm Aarno Leinonen. Jsp:lle meni stm Ilmari Kulmunki. (из отпуска вернулся рядовой Перну. Из госпиталя вернулся стм.Аарно Лейнонен. Из Йсп. Пришел Илмари Кулмунки)

Klo 22.00 saapui komppanian pioneerikomennuskunta kersantti Tirkkosen johdolla vahvuutena 1+11. (22.00 вернулся первый ротный командир серж.Тирккосен с 1+11 солдатами)

13.2.1940

Aamulla klo 07.00 lähtenyt alikersantti Hellbergin partio 1+3 palasi klo 17.00. Partio ei ollut havainnut erikoista. (Утром в 07.00 ушли серж.Хелберг в рейд 1+3 солдата дл 17.00. Рейд не узнал ничего нового)

Aatsingin haudalla kävi partio Hamara klo 09.00-17.30. Ei mainittavaa. Leirialueen ympäristössä partioitiin koko päivä. (рейд Хамара посетил кладбище у Ааутсинги между 09.00 и 17.00. Без достойного упоминания. Были в рейде в окрестностях лагеря весь день)

Klo 18.00 -21.00 välillä muutti komppania majapaikkaa Aatsingin tiehaaraan. Sairaalasta komppaniaan saapui alikersantti Veikko Henttunen. (18.00-21.00 между рота в переезде от расположения в Ааусинги. Из госпиталя вернулся серж.Вейкко Хенттунен)

12.2.1940

Klo 10.00 palasi alikersantti Vatjuksen partio Saukkotunturin suunnasta. Partio ei ollut havainnut uusia latuja ja joutui palaamaan takasin kun yhdeltä olivat jalat paleltuneet. (10.00 вернулся рейд серж.Ванйуксен с направления Сауккотунтури. Рейд не обнаружил новых лыжных троп и быстро вернулся обратно, чтобы ноги не обморозить)

Aamupäivällä kaksi partiota kävi Selkälässä ja Aatsingin haudalla. Ei erikoista. Tämän lisäksi partioitiin leirin etelä- ja pohjoispuolella. (До обеда вышли 2 рейда к кладбищу в Селкяля и Ааутсинги. Без событий. Там еще немного в рейдах южнее и севернее лагеря)

Klo 15.20 vihollisen lentokoneet heittivät pommeja ja ampuivat konekivääreillä. Haavoittui sotamies Ollila. Komppaniaan saapui Jsp:ltä stm Laine Väinö ja sinne lähti stm Lahti Onni heikon yleisvoinnin vuoksi. Lomalle lähtivät stm Ulkuniemi Einari ja stm Heino. (15.20 самолеты противника сбросили бомбы и обстреляли из пулеметов. Ранен рядовой Оллила. В роту вернулся из йсп Лайне Вяйно, а туда ушел стм.Лахти Онни с легким ранением. Из отпуска вернулся стм.Улкуниеми Ейнари и стм.Хейно)

11.2.1940

3. komppania: Klo 03.00 komppania sai vahvistukseksi kaksi joukkuetta. Kello 08.30 alikersantti Hamaran partio 1+5 tiedusteli. Partio totesi noin kymmenenmiehisen vihollisladun, josta kello 11.00 lähetettiin viesti komppaniaan. Muu partio jatkoi tiedusteluaan. Partio havaitsi, että ladut olivat omien joukkojen. Partio palasi klo 17.00. (3 рота: 03.00 рота получила 2 взвода. 08.30 серж.Хамара в рейде 1+5 разведчиков. Рейд обнаружил 10 русских и вернулся к 11.00 с вестями в роту. Потом рейд продолжили. Рейд заметил, что люди перегружены??. Рейд вернулся в 17.00)

Partio Oikarinen lähetettiin klo 12.00 tutkimaan Hautajärven maantien suuntaan. Ei erikoista. (рейд Ойкаринен ушел к 12.00 исследовать в напралении шоссе на Хаутаярви. Ничего особенного)

Klo 16.00 palasi partio Hamara, joka raportoi havaitun klo 09.00 Soikurinvaaran itäpuolen jängällä 13-miehisen ryssän osaston, joka oli menossa pohjoiseen. Klo 09.15 oli kuulunut viiden minuutin ajan laukausten vaihtoa Läskioja – Rohmoiva suunnassa. Lampelan kylässä oli havaittu 20 ryssää ja sinne oli hiihtänyt 30 lisää. (16.00 вернулся рейд Хамара, который заметил в 09.00 восточнее Сойкуинваара 13 русских, которые шли севернее. 09.15 услышали 5-ти минутную перестрелку попеременно в направлении Ляскиойя-Рохмойва. Заметил 20 русских в деревне Лампела и затем еще 30 лыжников)

Klo 14.00 kuusi ryssän lentokonetta pommitti asemiamme ja tulitti konekivääreillä. Sotamies Leevi Kostamo sai luodin olkapäähänsä. Tämän jälkeen komppania muutti telttoihin Onkamojärven eteläpäähän. (14.00 6 русских самолетов бомбили территорию и стреляли из пулеметов. Рядовой Лееви Костамо получил пулю в плечо. Потом вернулись в расположение роты в палатки южнее Онкамоярви)

10.2.1940

Kello 04.00 lähti partio 1+3 alikersantti Rantakokon johdolla. Klo 06.30 saapui partiolta viesti, että kolmen - neljän kilometrin päässä oli nähty metsän sisällä kaksi valomerkkiä. Partion jatkoi tehtäväänsä. (04.00 ушел рейд 1+3 серж.Рантакоко. 06.30 пришли от него вести, что 3-4 км заметили над лесом 2 белых ракеты. Выполнял наблюдение рейд)

Klo 07.00 lähetettiin yhdyspartio alikersantti Hillebergin johdolla, vahvuus 1+6. Partion tehtävänä oli selvittää myös valomerkkien syy. (07.00 отправился рейд 1+3 с серж.Хиллебергин, в составе 1+6. Рейд с задачей уточнить причины белых ракет)

Klo 08.30 alkoi Siikajoen suunnasta kuulua laukauksia. Välissä kiivaskin tulitus kesti noin tunnin. (08.30 услышали начавшуюся перестрелку в направлении Сиикяйо. Постоянная стрельба из винтовок в течение часа)

Klo 09.00 lähetettiin ylikersantti Remeksen johdolla 1+20 partio ottamaan selvää kuulluista laukauksista. (09.00 отправился рейд 1+3 с серж.Ремеса, в составе 1+20 взять понятное уточнение о стрельбе)

Klo 09.50 tuli Aatsinginhaudan partiolta viesti, että he olivat tavanneet partioladun varrella kaksi ruumista. Taistelupartiosta ei vielä tullut selvyyttä. (09.50 пришли от рейда к Аатсинги новости, что они обнаружили 2 труппа. Разведывательный рейд ничего не выяснил)

Klo 10.40 palasivat partiot Hillberg ja Remes. Remes ilmoitti, että vainajat olivat meikäläisiä ja hiihtojäljistä päätellen ryssiä oli kymmeniä. Heti tämän jälkeen lähti Remes uudelleen partioon ja osaston vahvuudeksi tuli 36 miestä. Tehtävänä ajaa takaa ja tuhota vihollinen. (10.40 вернулся рейд Хилберга и Ремеса. Ремес сообщил, что покойники были свои и на лыжах уходили от русских. Потом ушел в рейд Ремес с 36 солдатами. Задача преследовать и разрушить противника)

Klo 11.30 havaittiin kahdeksan ryssän hiihtävän Onkamojärven saareen ja siitä klo 13.20 etenivät Mustavaaran torpan suuntaan. Heti lähetettiin alikersantti Jokelaisen partio yhdeksän miehen kanssa Kariniemeä vastaan, joka oli 11 miehen kanssa Aatsinginhaudassa, tehtävänää tuhota havaitut ryssät. (11.30 заметили 10 русских лыжников на острове на Онкамоярви и затем в 13.20 ещ в направлении избушек на Муставаара. Туда отправили серж.Йокелайсена с 11 солдатами вместе с Кариниеми, который с 11 солдатами из Ааутсинги, с задачей разбить и наблюдать русских)

Klo 12.00 lähetettiin 1+7 partio kersantti Palojärven johdolla hakemaan kaatuneet. Kaatuneet olivat vapaaehtoiset Räsänen Matti ja Björnström Jarl. Todettiin, että partion johtaja alikersantti Rantakokko oli haavoittuneena joutunut vihollisen vangiksi. (12.00 ушли 1+7 в рейд с серж.Палоярви искать погибших. Погибшие были добровольцы Räsänen Matti ja Björnström Jarl. Выяснили, что в рейде серж.Рантакоко были раненные и пленные противником (противник)??? Непонятно, кто в плен попал)

Klo 13.30 hajanaisia laukauksia Soikonvaaran maastossa. Osasto Remes oli joutunut ryssän yllättämäksi, mutta ripeän toiminnan tuloksena saatiin tuhotuksi kuusi ryssää. Partiossa tulitaisteluun oli osallistunut vain 12 miestä, loput olivat jääneet väsyneenä taakse, jaksamatta seurata. Takaa-ajo väsyneitten miesten kanssa ei ollut mahdollista, joten partio palasi. Ryssien varalle oli järjestetty väijytys, mutta 30-40 ryssän joukko ei siihen tullut. Omille ei tappioita. (одиночная стрельба у Сойконваара. Часть Ремеса внезапно атаковали русские, но быстро организовали отпор и убили 6 русских. В рейде бились и участвовали 12 солдат, бывшие уставшими, но могущими наблюдать. Позади солдаты без сил, и на этом рейд вернулся. Русские организовали засаду, но 30-40 русских в группе не вернулись)

Klo 16.10 joutuivat alikersantti Jokelaisen ja alikersantti Kariniemen partiot taisteluun Mustavaaran torpan maastossa aikaisemmin havaitun kahdeksanmiehisen ryssän partion kanssa. Pimeän turvin pääsi ryssä livahtamaan, mutta partiot saivat kaksi vankia, joiden kanssa palasivat klo 18.30. Toinen vangeista oli haavoittunut ja vanki sidottiin komppanian päällikön kuulusteluiden yhteydessä. Sitten vangit lähetettiin pataljoonan kuulusteltaviksi. Omia tappiota ei tullut. (16.10 наступали серж.Йокелайсен и серж.Кариниеми в рейде на избушки у Муставаара и ранили 12 русских в рейде. В темноте русские ускользнули, но рейд получил 2-х пленников, с которыми вернулись к 18.30. 2-а пленника были ранены и в месте расположения роты пленников перевязали и распросили. Затем пленников отправили на допрос в батальон. Наши без потерь)

9.2.1940

Kello 04.00 lähti itäkairaan partio alikersantti Hyttisen johdolla, miehitys 1+3. Partio palasi klo 08.00. Ei erikoisia havaintoja. (04.00 ушел на восток в рейд серж.Хюттисен, 1+3 солдата. Рейд вернулся в 08.00. нет ничего достояного упоминания)

Kello 6.00 lähti kersantti Hamaran osasto, vahvuus 1+10 tehtävänään tiedustella Saukkotunturin suunnalla ryssän hiihtopartion toimintaa sekä tähystää Lampelan kylää. (06.00 ушел серж.Хамара, 1+10 с задачей узнать в направлении на Сауккотунтури группы русских лыжников и наблюдать за деревней Лампела)

Osasto palasi klo 18.30 ilmoittaen, että ryssän hiihtoharjoitukset tässä suunnassa ovat toistaiseksi loppuneet. Lampelan kylässä ei näkynyt liikettä. (Назад вернулись в 18.30 и сообщили, что русские лыжники в том направлении закончились. В деревне Лампела без движения)

Selkälän suunnasta oli kuulunut konetuliaseiden ja kiväärin laukauksia. Tämän vuoksi klo 15.30 lähetettiin vänrikki Vuorelan johdolla 23:n miehen osasto ottamaan selvää, mistä ammuta johtui ja tuhota mahdollinen vihollinen. Laukaukset selvisivät partio alikersantti Oravan aiheuttamiseksi. Olivat tulittaneet ryssän hävittäjiä. (в направлении Селкяля услышали пулеметную и винтовочную стрельбу. Из-за этого отправили прапорщика Вуорела с 23 солдатами узнать ситуацию, откуда стреляли и разрушить возможного противника. Виновный в стрельбе серж.Орава. Они стреляли в русских наблюдателей)

Päivän kuluessa lähetettiin pieniä partioita lähimaastoon, ei mainittavaa. Päivän kuluessa leirialueelle yritti ryssän hävittäjiä, mutta kääntyivät pois tulituksessa. (днем вернулись маленькие рейды, без изменений. Днем контролировали русских наблюдателей в лагере, но и поворачивались для ответной стрельбы??)

Täydennyksenä Rovaniemeltä tuli kuusi kiväärimiestä sekä vapaaehtoisina Räsänen Matti, Laakso Lasse, Anttolainen Reima, Björnström Jarl sekä nostomiehet Henttu Kalle, Pasma Hans, Sirkka Juho, Ylitalo Heikki, Kestilä Antti ja Mäkelä Eemeli. (Дополнительно из Рованиеми пришли 6 стрелков с добровольцами Räsänen Matti, Laakso Lasse, Anttolainen Reima, Björnström Jarl и ополченцы Henttu Kalle, Pasma Hans, Sirkka Juho, Ylitalo Heikki, Kestilä Antti ja Mäkelä Eemeli)

8.2.1940

3. komppania: Pilvinen ilma. Lunta sataa, pakkasta 9 astetta. Vänrikki Vuorelan edellispäivänä lähtenyt osasto palasi komppaniaan. Osasto oli tähystänyt Kolvivaaran pohjoishännässä, useammassa eri paikassa. Partio oli huomannut Aatsinginjoesta länteen matalan rakennuksen, josta ei noussut savua. Sitä oli kuitenkin vartioinut kaksi miestä. (3 рота: спокойный вечер. Идет снег, холод 9 градусов. Вернулся ранее ушедший в рейд прапорщик Вуорела в роту. Наблюдали за северной частью Колвиваара, использовали новые места. Рейд был обратить внимание на постройки около Ааутсинги, в которых не было дымов. Там оставили 2 солдат в охранении)

Aatsinginjoen sillasta sata metriä oli ollut viisi tai kuusi tankkia tai traktoria, joiden ympärillä liikkui monta miestä. Sillan yli kulki autoliikennettä, mutta ei hevosia. Sallaan päin kulki kaikkiaan tähystysaikana 21 kuorma-autoa. Autot kulkivat pienissä erissä. (у моста Ааутсинги в 100 метрах 5 или 6 танков или тракторов, с которыми много солдат. У моста рядом легковой автомобиль. Нет лошадей. Наблюдали разных 21 машину обоза. Машины много маленьких)

Aatsinginjärven itäpuolisesta metsiköstä havaittiin lähtevän 12 hevosta nelipyöräisillä vankkureilla. Kuorman laadusta ei tietoa. Samasta metsiköstä Kelloon päin liikkui jokunen mies ja seitsemästä kahdeksaan miehen porukka, selvitti tähystysosasto vänrikki Vuorela raportissaan. (Восточнее леса у Ааутсинги заметили уходившие 12 телег запряженных лошадями. Не узнали, что в обозе. В лесу у Келло заметили несколько человек и 7-20 человек, отправили прапорщика Вуорела отчитаться)

Päivän aikana useampi 1+3 miehen partio tiedustelivat lähimaastoa. Täydennyksenä saapuivat sotasairaalasta res. sotamiehet Elmeri Alatarvas, Johan Isojärvi, Matti Ollakka, sekä res. alikersantti Timo Väisänen. Jsp:ltä palsi res. alikersantti Pentti Vuorela ja sinne lähti res. sotamies Eino Viinikka. (днем неоднократно отправляли рейды 1+3 чеовека. Допольнительно из госпиталя вернулись рядовые Elmeri Alatarvas, Johan Isojärvi, Matti Ollakka, и серж.Timo Väisänen. Из йсп вернулся серж.Пентти Вуорелла и еще ушел рядовой Ейно Мииника)

7.2.1940

3. komppania: Klo 07.00 pilvistä, pientä lumituiskua. Pakkasta 15 astetta. Alikersantti Vatjuksen johdolla lähti partio Aatsinginhaudalle. Partio 1+2 palasi kello 17.00. Ei mainittavaa. (3 рота: 07.00 облачно. Небольшой снегопад. Холод 15 градусов. Серж.Ватюс ушел в рейд к Ааусинги.рейд 1+2 вернулся к 17.00. нет событий дрстойных упоминания)

Kaksi muutakin pientä partiota kävi Selkälän suunnalla. Ei mainittavaa. Päivä rauhallinen, ei mitään erikoista. Pienellä Pyhätunturilla tähystys. (2 других рейда ушли в направлении Селкяля. Без донесений. День спокойный, ничего особенного. Наблюдение в районе Малой Пюхатунтури)

Jsp:ltä komppaniaan palasivat res. sotamiehet Frans Säynäjäkangas, Einari Kenttäkumpu ja Eino Turunen. Jsp: lle lähtivät res. sotamies Ilmari Sova palohaavojen vuoksi. (йсп в роту вернулись рядовые Säynäjäkangas, Einari Kenttäkumpu ja Eino Turunen. Обратно ушел рядовой Илмари Сова с ожогами)

6.2.1940

3. komppania: Tiedustelupartio palasi komppaniaan, joka oli lähetetty Märkävaaran maastoon, ilmoitti ettei ollut partiotehtävän aikana tavannut vihollista. Partio ilmoitti että Uuravaarassa tavattu viholliskomppania olikin vain partion vahvuinen vihollinen. Pakkasta 20 astetta. Ilma on kirkas. (3 рота: в роту вернулся рейд наблюдателей, уходивший к Мяркяваара, в сообщении нет данных о встречи с противником. Рейд сообщил, что встретили роту противника у Уураваара, который тоже шел в рейд. Холод -20 градусов. Светлый вечер)

Klo 10.45 pohjoisesta tuli kolme hävittäjää, jotka ampuivat kk:lla Hautakylän koulua, jossa oli komentopaikka. Ei vahinkoja. Oma kk vastasi tuleen, jolloin hävittäjät kääntyivät pois. (10.45 с севера пришли 3 истребителя, которые обстреляли школу в Хаутакюлля, в которой разместился командир. Без потерь. Наши кк-поздразделения отогнали истребители прочь)

Klo 17. 00 palasi partio alikersantti Rantanen. Ei mainittavaa. (17.00 вернулся из рейда сержант Рантанен. Ничего достойного упоминания)

5.2.1940

Käsky 2. komppanialle: Selvitettävä, vieläkö ryssät entisissä asemissaan Hautakylän tien etelä - pohjoispuolella. Valmisteltava vaihtoa Kielo (2. komppania) ja Vuokko (1. komppania).

Vaihto oltava loppuun suoritettu 10. 2 klo 07.00 mennessä. 2 komppania leiriytyy 1. komppanian paikoille, jossa lepoon. (приказ 2 роте: уточнить позиции русских южнее в сторону севера дороги Хаутакюлля. Данные подать к Киело (2 рота) и Вуокко (1 рота), подать к 10.00. 07.00 ушли в лагерь 1 рота, для отдыха)

Käsky 3. komppanialle: Lähetetttävä kaksi tiedustelupartiota Sallatunturille. Tehtävänä selvittää vihollisen vahvuus, aseistus ja mahdolliset varustyöt välillä kansakoulun harju - pappila, sekä kansakoulun harju - Sallajärven pohjoispää Sallan kylässä. (приказ 3 роте: отправить 2-х наблюдателей к Саллатунтури. Уточнить состав противника, вооружение и возможное оснащение между старым гребнем, еще на высоте Саллатунтури и севернее деревни Салла)

Tehtävä 2: Kuljettava Aatsinginjoen länsipuolta samalla tehtävällä kuin edelliselläkin, välillä Kellon kylä ja siitä länteen ensimmäiselle purolle. (Задача 2: уточнить возможность переехать через ручей, между деревней Келло и затем еще й ручей)

4.2.1940

3. komppania: Pataljoonasta saapui kirjallinen käsky, että komppania lopettaa sissitoiminnan ja entisestä tukikohdastaan suorittaa varmistus- ja tiedustelutehtäviä. Kello 14.00 lähti 2+10 vahvuinen tiedustelupartio ottamaan selvää Kelloselässä olevista vihollisen voimista ja asemista. (3 рота: в роту пришел письменный приказ, что свертывает партизанские действия и по-прежнему занимается уточнением и разведкой. 14.00 2+10 взять понятные сведение о противнике у Келлоселя.)

Päivän kuluessa tiedusteltiin uusi leiripaikka sitä varalta, että ilmapommituksien vuoksi komppanian olisi pakko siirtyä muualle. Nykyinen leiri oli ryssän tiedossa. Kaiken varalta rakennettiin entiseen majapaikkaa sirpalesuojat. Klo 14.00 lähti 1+11 miehen vahvuinen osasto alikersantti Kariniemen johdolla varmistamaan Aatsinginhaudan suunnan. Osasto jää toistaiseksi sinne ja majoittuu siellä olevaan telttaan ja vapauttaa 1. komppanian ryhmän. (Уточнили запасное место для лагеря, чтобы иметь место в случае вечерней бомбардировки нас. Про текущий лагерь русские уже знали. Сделали 2 запасных места для лагеря. 14.00 ущли 1+11 солдат с серж.Кариниеми в направлении Ааусинги. В 2-м месте разместились и встретили группу 1 роты)

Kersantti Hamaran sissipartio palasi tukikohtaan. Se oli hiihtänyt Onkamojärven itäpuolitse, yöpynyt Soikurivaarassa ja tavannut ryssän ladun, joka johti Läskiaavalta Sallatunturin ja Rohmoivan väliin. Osasto oli lähtenyt tiedustelemaan latua ja vastaan oli yht´äkkiä tullut kymmeniä miehiä käsittävä vihollisosasto. (Вернулся на базу партизанский рейд серж.Хамара. Они были восточнее Онкамо на лыжах, ночью у Сойкуриваара и встретили русских там, которые шли между Саллатунтури и Рохмойва. Вернулись туда и обнаружили примерно 10 солдат противника)

Osasto avasi konepistoolitulen jonossa lähetsyvää vihollista vastaan. Lippaat ammuttiin tyhjäksi. Alkupää suistui, jonon loppupää levittäytyi ladusta oikealle, alkaen kaartaa. Omat miehet vetäytyivät samaan aikaan tilanteesta pois. (в рейде взяли автоматы с которыми отправились к противнику. Боеприпасы закончились. Сначала взрывали, потом закончили. После ухудшения позиции наши отступили)

3.2.1940

3. komppania: Komppaniaan saapui täydennyksenä res. sotamiehet Kylmäniemi Arvo, Pikanen Lauri ja Kulmunki Ilmari. (3 рота: в роту вернулись ст.солдат Кулмяниеми Арво, Пиканен Лаури и кулмунки Илмари)

Klo 12.00 lähti partio kersantti Hamara häiritsemistehtäviin. Puolenpäivän aikana näkyi ja kuului Hautajärven maantien suunnassa pataljoonan leiripaikan kohdalla kuusi viholliskonetta, jotka syöksypommittivat 1. komppanian leiripaikkaa. (12.00 ушел рейд серж.хамара с ьоевыми задачами. В обед сначала увидели и услышали на шоссе Хаутаярви лагерь с 6 вражескими машинами, откуда бомбардировали лагерь роты.)

2.2.1940

3. komppania: Klo 9.00 lähti osasto 1+10 alikersantti Talvensaaren johdolla Selkälään, tehtävänään sieltä käsin partioida pohjoiseen Hanhilammelle ja itään Kiskistunturiin ja vapauttaa kylässä ollut 1. komppanian ryhmä. (3 рота: 09.00 ушли часть 1+10 с серж.Талвенсаари к Селкяя, уточнить оттуда в рейде севернее Ханхиламма и восточнее Кискистунтури и освободить в деревне группу 1 роты)

Klo 16.00 palasi vänrikki Seitamaan johtama sissiosasto, joka oli ollut matkalla lähes kolme vuorokautta. Osaston tehtävänä oli ollut häiritä vihollista ja sen partiointia. Osasto oli Läskiaavan pohjoisosassa yhyttänyt ryssän levähdyspaikan, jossa oli ollut 20-25 miestä. Ryssät olivat ilmeisesti kuulleet osaston tulon ja lähteneet latuaan takaisin. Osasto seurasi jonkin kilometrin näitä jälkiä, mutta kun siihen olivat liittyneet toiset aivan tuoreet jäljet, oli osasto väijytysvaaran vuoksi jättänyt takaa-ajon. Osasto oli kuitenkin asettunut neljäksi tunniksi väijytykseen. Ruuan loppumisen vuoksi osasto oli pakotettu vetäytymään majapaikkaansa. (16.00 вернулся прапорщик Сейтама с партизанской рейда, в котором пробыл 3 суток. Эта часть ударяла по противнику и его рейдам. В местности севернее Ляскиаава обнаружили место отдыха русских, в составе 20-25 человек. Русские вероятно слушали ситуацию и затем вернулись обратно. При уходе оставили засаду. В засаде пробыли еще 4 часа)

Klo 19.00 palasi ylikersantti Remeksen johtama sissiosasto Jänisvaaran maastosta. Osasto oli tehnyt yhteensä 80 kilometrin sissimatkan Lampelan ja Vuosamon kautta Puolivälinpaloon. Matkalla oli tavattu vihollisen varmistusladut ja niistä ilmoitettiin komppanialle. Osasto oli edellispäivänä tullut maantielle noin kymmenen kilometriä Sallasta itään ja ampunut siinä kulkevaa henkilöautoa. Auto jatkoi noin parisataa metriä, kunnes syöksyi ojaan. (19.00вернулся серж.Ремес из партизанского рейда вблизи Янисярви. В рейде сделали переход в 80 км к Лампела и и Вуосамо, вплоть до Пуоливялинрало. В походе встретили противника и оттуда сообщили в роту. Обстреляли в одинь день шоссе до 10 км от саллы восточнее и обстреляли там легковые автомобили. Машины проехали еще пару сотен метров, прежде падения в кювет)

Autosta kuului kovaa mölyä ja sitä tulitettiin edelleen, kukaan ei päässyt siitä pois. Osasto vetäytyi heti pois. Sallasta päin paikalle tuli runsaasti autoja ja väkeä. Puolivälinpalossa oli runsasti sahapuita. Ryssä oli tuonut paikalle sirkkelin. Kuolajärveltä näkyi yöllä lentokoneiden tukikohdan merkkivalo. (Машины получили повреждения и огонь спереди????, никто оттуда не вышел. Затем отступили прочь. Из Саллы шло много автомашин. Из Куолаярви видели ночью сигнальные огни для самолетов с базы)

Jsp:lle meni res. alikersantti Pentti Vuorela yleisen heikkouden vuoksi ja res. alikersantti Otto Kuusela pistosten vuoksi. Res. luutnantti Juhani Rissanen komennettiin komppaniasta pataljoonaan. (йсп ушел серж.Пентти Вуорела и серж.Отто Куусела на уколы)

1.2.1940

3. komppania: Klo 04.00 palasi partio Talvensaari, joka oli hiihtänyt Pekelojan kautta Hirsikankaan eteläpuolisen jängän reunaan, jossa vihollinen oli avannut osastoa kohden tulen. Heti sen jälkeen oli kuulunut hälytyslaukaus takaapäin Mäntyvaaran suunnasta. Tulituksen jälkeen oli osasto palannut takaisin noin kolme kilometriä seuraavalle varmistusladulle, ja asettui siihen väijytykseen noin neljäksi tunniksi. Osastoa kohti oli ammuttu valoraketti, jonka johdosta osasto vetäytyi majapaikkaansa. Pekelojan varressa oli ollut runsaasti vihollisen partio- ja varmistuslatuja. (3 рота: 04.00 вернулся рейд Талвеесаари, который ходил в пределы Хирсиканка, которую противник наметил частью пути. Затем услышали тревогу в направлении Мянтиваара. Пошли пешком обратно ещ 3 км и простояли там в засаде 4 часа. Были белые ракеты, шедшие от базы. У Пеколоя много противника в рейдах и наблюдении)

Klo 17.00 pelasi kersantti Oikarisen johtama tiedustelupartio Sallatunturilta. Partio oli tähystänyt edellisenä päivänä klo 14-16 välisen ajan Rohmoivalta Sallan kylää, sekä tulopäivänä 5-10 samaa kohdetta. (17.00 вернулся серж.Ойкарисен от наблюдения с Саллатунтури. Рейд был в наблюдении там с 14 до 16, ежду Рохмойвой и деревней Салла, куда прибыло еще 5-10 объектов)

Erittäin selvästi oli havaittu Sallan kylän eteläosa, sekä Sallajoen sillan tienoot. Liikkeellä oli ollut miesosastoja, hevosia ja autoja. Oli havaittu 14 autoa ja kaikki autot olivat pysähtyneet koulun mäellä. Hevostie oli myös johtanut Särkiojan varresta Saijalle päin. Uusia rakennuksia Sallaan ei oltu tehty. Nuotiosavuja oli havaittu 12, sekä Särkivaaran itäpuolella kymmenkunta. Sallajärvellä oli havaittu pari lentokonetta, jotka olivat lentäneet tähystelemässä Sallatunturin lakea ja rinteitä. Vihollislatuja Sallatunturissa ei ollut. Sairaalasta palasi sotamies Keihta, joka vielä ainakin viikon on hiihtokyvytön. (особенно заметно с юга деревни Салла, все окрестности моста в Салла. Быстро передвигались в/части, лошади и автомобили. Заметили 14 автомобилей и 2 машины остановились на дороге. Были лошадиные тропы на Сяркиоя недалеко рт Сайя. Новые постройки в Салла не делались. Замечено 12 костров, и еще восточнее Сяркиваара 10 костров. В Салла замечено пару самолетов, которые разведовали местность у Салла. Противника на самой саллатунтури не заметили. Из больницы вернулся рядовой Кейхта, который не умел ходить на лыжах???)

31.1.1940

3. komppania: Klo 02.00 määrättiin kolme sissiosastoa ja tiedustelupartio liikkeelle.

1. osasto: 12 miestä alikersantti Talvensaaren johdolla Pekelojan varteen tehtävänään häiritä vihollisen varmistusta ja mikäli mahdollista tuhota vihollisia. (3 рота: 02.00 ушли 3 партизанский и наблюдательных рейда. 1 часть: 12 солдат с серж.Талвесаара к Пекелоя ушли мешать противнику и по мере возможности бороться с противником)

2. osasto: 13 miestä vänrikki Seitamon johdolla Sotkatunturin maastoon samalla tehtävällä. (2 часть: 13 солдат прапорщика Сейтамона к Соткатунтури с такими же задачами)

3. osasto: 22 miestä ylikersantti Remeksen johdolla tiedustelemaan Lampelan kylää ja häiritä vihollisen liikennettä Salla - Kuolajärven maantiellä Jänisvaaran maastossa. (3 часть: 22 солдата с прапорщиком Ремесом в направлении деревни Лампела и бороться с противником двигающимся по шоссе Салла-Куолаярви)

4. osasto: 14 miestä kersantti Oikaraisen johdolla tehtävänään tiedustella Sallatunturista käsin vihollisen miehitystä ja toimintaa Sallan kylässä. Päivän aikana vihollinen pommitti komppanian majapaikkaa, pudottaen seitsemän pommia, joista lähin putosi 35 metrin päähän majapaikasta, aiheuttamatta vahinkoa. (4 часть: 14 солдат сержанта Ойкарайсена уточнить силы и действия противника у саллатунтури и деревни Салла. Днем противник бомбил базу роты, сбросил 7 бомб, из котором самая близкая в 35 метрах от штаба, причинены повреждения)

Klo 10.00 palasi ylik. Remeksen osastosta kaksi miestä ilmoittamaan, että edellisenä päivänä Lampelan kylää tähystettäessä vihollista ei ollut näkynyt. Vihollinen ei ollut myöskään kulkenut Lampelasta etelään Vuosamon suuntaan. Lumisateet olivat peittäneet jälkiä. (10.00 вернулись от Ремеса 2 солдата с сообщением, что противник в деревни Лампела не обнаружен. Лыжные следы прикрыты??)

30.1.1940

2. komppania: Komppania sai käskyn hiihtää etuvartioasemiin Sotkan talon korkeudelle. Asetettiin varmistukset molemmin puolin tietä ja jatkuva partiointi. Puolustuslinjalta lähetetään taisteluryhmiä Ruuhijoen sillalle saakka eteen, tehtävänään olla väijymässä tien varressa ja antaa yllättäviä tuli-iskuja vihollisen sivustaan. (2 рота получила приказ отправится к домам на высотке Сотка. Смотреть по обе стороны дороги и в постоянные рейды. По обоим сторонам боевая группа Руухийоена, с задачей организовать засаду на дороге и начать стрельбу и захватить противника)

Partiot toivat tiedon, että noin 50 vihollista on lähestymässä kolmen kilometrin päässä taisteluetuvartiota. Komppaniasta lähetettiin heti vahva osasto tuhoamaan vihollinen, joka kuitenkin vetäytyi Ruuhijoen sillalle, jossa vihollisella oli vahvennuksia ja luultavasti etuvartioasemat. (Рейд обнаружил, что 50 солдат противника направляются в рейд для боя в 3-х км. Из роты отправили туда сильнейших для недопущения противника, который все таки отступил к мосту, где противник был силен и имел подмогу)

Klo 14.00 partio tutki Pyhätunturin ympäristöä ja totesi sen vapaaksi vihollisesta. Pyhätunturin päällä on komppanian vartiomies joka tiedottaa havainnoistaan. Vihollinen ampui luultavasti tankkitykillään Pyhätunturin vartioasemia. Vahingonlaukauksesta puolestaan haavoittui stm Jaakkola Veikko. (14.00 рейд исследовал окрестности Пюхятунтури и освободил от противника. В местности Пюхатунтури рота организовала наблюдение. Противник стрелял вероятно из танков (танкеток) по Пюхатунтури. Ранило в перестрелке стм. Jaakkola Veikko)

Klo 16.00 taisteluryhmältä tuli tieto, että Ruuhijärven sillan etumaaston miinoitukseen oli ajanut kaksi vihollishevosta rekineen, jotka tuhoutuivat täysin. Olemme huomanneet, että vihollinen partioi vain kahden puolen tietä, eikä mene kauemmaksi. Pikku- ja Ison Pyhätunturin välillä vihollinen oli kuitenkin tehnyt retken puolen kilometrin päähän tieltä. (16.00 боевая группа вышла к дороге, где увидела, что мост Руухиярви заминирован 2 диверсантами, приехавшими на санях. Мы заметили противника еще и по обеим сторонам дороги. Также заметили, что противник прошел пару км между Пикку и Исон Пюхатунтури от основного места)

3. komppania: Klo 07.00 palasi vänrikki Vuorelan sissiosasto joka oli kulkenut Onkamojärven länsipuolelta Hirsikankaan länsipuolella olevaan jänkään saakka. Matkalla oli tavattu runsaasti vihollisen partio- ja varmistuslatuja. Tästä johtuen partio ei edennyt tielle asti ja pyörsi takaisin sissitehtävää suorittamatta. Päivän kuluessa partioitiin usean partion voimin maastoa. (3 рота: 07.00 вернулся прапорщик Вуорела, который уходил западнее Онкамоярви и западнее Хирсинкаа. На пути встретил много противника в рейдах и наблюдении. Оттуда проследовал рейд не вернувшийся прямо, а сделавший круг с партизанскими задачами. В течение дня был еще рейд по местности)

29.1.1940

2. komppania: Kaikki komppaniasta lähetetyt partiot ovat palanneet, paitsi Aatsingissa oleva partio. Päivärahojen maksu jatkuu. Miesten terveys on keskinkertainen. Luistava hiihtokeli. (2 рота: 2 рейда вышли из роты, кроме рейда на Аатсинги. Денежное довольствие выплачивалось постоянно. Здоровье личного состава среднее. Катались на лыжах)

3. komppania: Sairaalasta palasi res. alikersantti Vuorela Pentti. Jsp:ltä palasivat res. stm:t Ylijoutsijärvi Eelis, Länsman Aarne, sekä Pietarila Yrjö. Kome miestä Jsp:lle jalkojensa vaivojen vuoksi. Entiseen komentopaikkaan tehtiin harhautustulet, joita vihollisen lentokoneet kävivät tulittamassa. (3 рота: из больницы вернулся ст.серж.Вуорела Пентти. Из йср вернулись стм. Ylijoutsijärvi Eelis, Länsman Aarne, и Pietarila Yrjö. Командир не ходит из-за ноги. По-прежнему командир делает действия, из-за который вражеские самолеты прилетают на осмотр???)

28.1.1940

2. komppania: Klo 10.00 palasi partio Kujala ja ilmoittautui komppanian päällikölle. Komppanian päivärahat maksettiin. (2 рота: 10.00 вернулся рейд Куяля и отчитался ком.роте. командир выдал денежное довольствие)

3. komppania: Klo 04.00 palasi vääpeli Toppalan partio, joka oli löytänyt 2. komppanialle kuuluneen teltan, josta väki oli poistunut pakokauhun vallassa luultuaan tulijoita vihollisiksi. Toppalan partio totesi, ettei vihollista ollut lähimaillakaan. (04.00 вернулся старшина Топпала из рейда, в котором обнаружили местных жителей в палатках, ушедший от противника)

Päivällä komppanian päällikkö tarkasti mahdolliset vetäytymistiet Onkamosta Selkälään. Alikersantti Vatjuksen johdolla lähetettiin partio kiertämään Onkamojärvi vihollisen toteamiseksi. Partio totesi, että järven pohjoispäässä oli edellispäivänä käynyt ladusta päätellen huomattava vihollisjoukko. (днем комроты отступил??? от Онкамо_Селякя. Серж. Vatjuksen ушел в рейд в обход Онкамоярви. Рейд обнаружил, что противник севернее ушел с прошлого дня)

Samana päivänä nähtiin valoraketteja Onkamojärven koillispuolelta, poltetun talon raunioilta. Klo 10.30 asiaa lähetettiin tutkimaan partio Heikki Talvensaaren johdolla miehityksenä 1+5, joka palasi kello 18.00. Partio oli tavannut Mustavaaran talon liepeillä vihollisladun, joka johti vihollisen vanhoille laduille. Päätelmä oli, että vihollinen oli käynyt tutkimassa palamassa ollutta taloa, partion vahvuus jäljistä päätellen oli 20. (увидели белые ракеты севернее Онкамоярви, сожженые в руины дома. 10.30 ушли в изучающий рейд Heikki Talvensaaren 1+5 солдат, из которого вернулись в 18.00. Рейд вернулся в дома Муставаара, сожженные противником, в котором они были ранее. В месте назначения, где противник сжег дома, в рейды было 20 человек)

Klo 15.00 lähti 1. joukkue vänrikki Vuorelan johdolla tehtävänään häiritä vihollista tiellä Hirsikankaan kohdalla. (15.00 вернулся 1 взвод прапорщик Вуорелла утчонить и разрушать противника у дороги на Хирсиканка)

Klo 16.00 komppanian komentopaikka siirrettiin Onkamon kylän länsipäästä kylän itäpäähän muun komppanian yhteyteen. Koulunmäelle jäi aliupseerivartio. Itäsuunnassa olevaan ulommaiseen taloon vedettiin puhelinlinja. Näin saatiin komppania keskitetyksi. (16.00 комроты пришел в деревню Онкамо с запада после обеда. Встали в охранение у школы. Снаруже дома поставили телефонную линию. Там рота и сосредоточилась)

27.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen samassa paikassa. Klo 5.30 lähtivät 2. ja 4. joukkue Sallan maantielle, Märkäjärven ja Kellon väliselle tieosuudelle häiritsemään vihollista, tarkkailemaan vihollisen liikkeitä ja tuhoamaan kuormastoja ym. (2 рота: рота по-прежнему на месте основном. 05.30 ушли 2 и 4 взводы на шоссе к Салла, Мяркяярви и между Келло беспокоить противника, и наблюдали движение противника и частично нарушили обозы)

Klo 14.30 palasi Aatsinginhautaan lähetetty partio 2+14 miestä. Ei mainittavaa. Pakkanen kiristyy. (14.30 вернулись ранее ушедшие к Аатсинги рейд 2+14 солдат. Без новостей. Паканен затянул??)

Klo 18.00 lähti toisen komppanian partio 3+6 miestä Aatsingin suuntaan, sekä ottamaan yhteyden 1. ja 3. komppaniaan. Partiota johtaa kersantti Kujala Niilo. (18.00 ушел из 2 роты рейд 3+6 солдата в направлении Аатсинги, в котором были и из 1 и 3 роты. Рук.рейда серж.Ниило)

Komppanian 4. joukkue lähti Sallan maantielle häiritsemään vihollista, sekä kuormastoja, johtajanaan vänrikki Holkki. (4 взвод роты ушел на шоссе Салла мешать противнику, нападать на обоз, рук.прапорщик Holkki.

3. komppania: Komppaniaan saapui täydennysmiehiä T-komppaniasta, alikersantit Oikairainen Johannes ja Takalo Otto sekä res. sotamiehet Viinikka Otto, Lämsä Hente, Palosaari Pekka, Laine Väinö, Sulasalmi Yrjö, Manninen Jaakko, Riekki Eino, Nenonen Toivo, Länsman Uuno, Heiskanen Esko, Soppela Sulevi ja korpraali Mäkinen Kunnas. (2 рота: в роту вернулись из боев Т-рота,, в составе серж. Oikairainen Johannes и Takalo Otto, и рядовых Viinikka Otto, Lämsä Hente, Palosaari Pekka, Laine Väinö, Sulasalmi Yrjö, Manninen Jaakko, Riekki Eino, Nenonen Toivo, Länsman Uuno, Heiskanen Esko, Soppela Sulevi и капрала Mäkinen Kunnas)

Klo 7.00 lähtivät 2. 3. ja 4. joukkue ylik. Remeksen johdolla tehtävänään häiritä vihollista Kelloselkä - Särkivaara tiellä. Osaston vahvuus oli 44 miestä. (07.00 ушли 2, 3 и 4 взводы Ремеса с задачей мешать противнику на дороге Келлоселкя-Сяркиваара. С ним 44 солдата)

Klo 20.45 osasto oli tavannut Keurustunturin jängällä erittäin vahvan vihollisladun. Latua oli kuljettu äskettäin molempiin suuntiin Särkivaaran asemaan. Ladulle järjestettiin väijytys. Samaan aikaan näkyi Rohmoivan lähistöllä kolme vihollisnuotiota. Osasto ei ryhtynyt sotatoimiin vaan palasi takaisin. Klo 11.00 alkoivat viholliskoneet lennellä idästä. Kolme viimeistä konetta pudotti pomminsa Onkamon kylän lähelle, tarkoituksenaan tuhota tukikohtamme. Pommitus ei aiheuttanut vahinkoa. Syntyi seitsemän pommikuoppaa, noin kuuden metrin levyisiä ja kahden metrin syvyisiä. (20.45 в местности Кеурустунтури встретили крепкого противника. Однаржили свежую лыжню в направлении Сяркяваари. На лыжне организовали засаду. Еще заметили 3 костра на Рохмойве. На местности не предприняли боевых действий и вернулись обратно. 11.00 начался обстрел с самолетов противника. 3 из 5 самолетов сбросили бомбы недалеко от деревни Онкамо, и вернулись на базу. Бомбы не нанесли ущерба. Появились 7 воронок, в 6 метров в ширину и 2 в глубину)

Klo 21.15 lähetettiin partio 2+9 vääpeli Toppalan johtamana selvittämään Aatsingin hautaan saapunutta vihollista. (21.15 ушли в рейд 2+9 со старшиной Toppala уточнить о прибывании противника у кладбища Аауткинги)

26.1.1940

2. komppania: Komppania varmistuksessa, osa miehistä levolla. Klo 23.40 palasi 3. joukkue Onkamosta. (2 рота: рота уточнила, все в тревожности. 23.40 вернулся 3 взвод из Онкамо)

3. komppania: Vilkas vihollisen lentopäivä. Klo 9.00 - 10.00 lensivät länteen päin ja palasivat klo 11.00. Ilmassa oli 17 viholliskonetta. Myöhemmin illalla länteen päin lensi 18 konetta jotka palasivat 20 minuutin kuluttua. (3 рота: оживленно в воздухе от самолетов противника. 09.00-10.00 самолеты летали и вернулись к 11.00. Вечером было 17 самолетов. Позднее вечером еще 18 самолетов, которые ушли через 20 минут)

Klo 17.15 palasi partio Rantanen Jänisvaaran maastosta. Partio oli edellispäivän ollut väijyksissä Kuolajärven maantien varressa, jolloin klo 21.30 oli saapunut tietä pitkin kymmenen autoa käsittävä kuormastokolonna. Partio oli avannut tulen, jolloin kuusi ensimmäistä autoa oli törmännyt yhteen kasaan. Vihollinen vastasi hetken kuluttua tuleen, jolloin partio vetäytyi omaa latuaan takaisin. (17.15 вернулся рейд Рантанена из местности Янисваара. Рейд был в засаде впереди шоссе на Куолаярви, прибыли на дорогу в 21.30 и рассмотрели 10 автомашин обоза. Рейд открыл огонь, в котором 6 одиночных машин столкнулись. Противник ответил огнем, в котором рейд отступил по своей лыжне обратно)

Maantien eteläpuolella oli vihollisella ollut kaksi varmistuslatua. Puolivälipalosta Särkivaaraan johtaneen puhelinlinjan partio katkaisi. Lampelan kylässä ei havaittu vihollista. (Южнее шоссе находился противник. Его временный пост у Сяркяваара отрезали от телефонной линии)

Klo 19.00 saapui kersantti Lampelan partio 1+3, joka oli lähetetty klo 10.00 Aatsinginhautaan tutkimaan, onko entisessä majapaikassa käynyt vihollista. Vihollista ei tavattu. Illalla komppanian päällikkö ja joukkueen johtajat tarkastivat osastojen sijainnit ja asettivat varmistukset. (19.00 вернулся рейд серж.Лампела 1+3, который ходил изучать Аатсинги, есть ли там противник. Противник не обнаружен. Вечером ком.роты и ком.взводо тщательно изучили местность)

25.1.1940

2. komppania: Komppania lepovuorossa. Klo 17.30 lähti komppaniasta partio 2+14 miestä tehtävänään suojata tie Aatsingin hautaan. Jos tapaa vihollisia, asettuu väijytykseen. (2 рота: рота в обороне. 17.30 отправились из роты в рейд 2+14 солдат для защиты кладбища у Аатсинги. Если встретят противника, организовать засаду)

3. komppania: Klo 03.00 lähti komentoryhmä sekä 2. 3. ja 4. joukkue komppanian päällikön johdolla hiihtäen Aatsingin kylään tarkoituksenaan tuhota siellä oleva vihollinen ja polttaa rakennukset. Lähestyminen Kenttälän taloon tapahtui noin kaksi kilometriä länsipuolella olevan vaaran takaa kaartaen talon pohjoispuolelle, josta kaksi joukkuetta ja komentoryhmä etenivät kapeaa metsäharjannetta pitkin kohti taloa. (3 рота: 03.00 ушла группа с начальством 2, 3 и 4 взводов вместе с ком.роты с задачей разрушить там противника и сжечь здания (избушки). Разделение взводов произошло у домов Кеттяля у горы западнее 2 км на узком перешейке горы в лесу)

2. joukkue varmisti kylään johtavan tien ja ladut. Kaksi pk-ryhmää sitoi etelästä ja idästä saapuvan vihollisen. Talon läheisyyteen päästiin täysin salassa ja lähivarmistukset tuhottiin klo 09.00. Tämän jälkeen avattiin tuli rakennuksia kohti. Vihollinen vastasi tuleen eteläpuolella olevasta kummusta jossa oli parivartio, sekä järven itäpuolelta jossa oli vihollispartio. Noin 20 minuutin kuluttua etenivät joukkomme taloihin, jossa jatkui sitkeä lähikamppailu käsikranaatein. 45 minuuttia taistelun alkamisesta oli vihollisen vastarinta tauonnut. (2 взвод уточнил загрузку дорог у деревни. 2 пк-группы связываются южнее и сдерживают противника. У дома поблизости размещаются, с задачей выдвинуться к 09.00. Потом открыть огонь по зданиям. Противник выставил южнее 2 охранников, а также с востока озера рейд противника. Примерно через 20 минут бежили взводы к домам, которые потом жестко забрасали ручными гранатми. После 45 минут боя противник опорный бруствер ____ )

Vihollinen menetti kaatuneina 30 miestä, ollen heidän rajavartioston hiihtojoukkoja. Pakenemaan pääsi ainoastaan yksi mies ja järven takana ollut vihollispartio. Asuinrakennus poltettiin. Riihi, sauna, aitta sekä pienempi päärakennus, joissa vihollinen oli majaillut sytytettiin myös tuleen. (Противник ушел с 30 погибшими, потом подошли их пограничники на лыжах. _____ всего лишь 1 человека и сзади был рейд противника. Дома проживания сожгли. Рожь, баня, и небольшое основное здание, шалаши, в которых противник расположился)

Omista joukoista taistelussa kaatuivat Majava Kalle sekä Ruopsa Eino. Haavoittuuneet sotamiehet Savilahti Aarne sekä Kulpakko Frans kuolivat haavoihinsa matkalla majapaikkaan. (из нашего взвода погибли в бою Majava Kalle и Ruopsa Eino. Ранены и обморожены солдаты Savilahti Aarne и Kulpakko Frans, отправлены в основное расположение)

Lisäksi haavoittuivat alik Kasurinen Lassi käsivarteen, alikersantti Viitala Väinö silmään, sotamiehet Kasurinen Eino jalkaan, Salmela Akseli jalkaan, Kahila Vilho jalkaan. Siis kaatui neljä ja haavoittui viisi. Haavoittuneille annettiin heti ensiapu ja siirrettiin suksipaareilla pois. (также ранен в плечо ст.серж. Kasurinen Lassi, в глаз ст.серж. Viitala Väinö, рядовые ранены в ноги Kasurinen Eino, Salmela Akseli, Kahila Vilho. Еще погибли 4 и ранены 5. Раненым оказали первую помощь и отправли обратно на лыжных санях)

Tähän tilanteeseen saapui vielä etelän suunnasta Kelloselästä toistakymmentä miestä käsittävä neuvostoratsupartio, josta heti tuhosi varmistamassa ollut Aapi Peltoniemi neljä miestä. Samalla hetkellä klo 10.15 annettiin valopistoolilla sovittu irtaantumismerkki. Kaikki haavoittuneet ehdittiin saada mukaan, mutta kaatuneet Majava ja Ruopsa jouduttiin jättämään lumeen haudattuina. (положение ухудшили подошедшие 2 группы НКВД (погранцов), которым стал препятствовать Aapi Peltoniemi + 4 солдата. В схожем положении выпустили 2 белые ракеты для выдвижения. 2 раненых успели получить, но погибли и оставлены на снегу Majava ja Ruopsa без похорон).

Paikalle tullut vihollinen avasi tulen krh:lla ja konekivääreillä, sekä lähti takaa-ajoon noin 30-40 miehen hiihtojoukolla ja kymmenen ratsumiehen voimalla. Lisäksi paikalle saapui vihollisen lentokone, joka ei kuitenkaan vetäytyvää osastoa löytänyt. Vihollisen varalle asetettiin väijytys, mutta vihollinen ei pitemmälle tullut. (по месту стрельбы противника стреляли крх- и пулеметчики, еще вернулись на подмогу 30-40 лыжников и 10 всадников. Затем прилетел вражеский самолет, котоорый все таки базу не нашел. Противник все таки сделал засаду, но противник в нее не попал???)

Klo 13.00 saavuttiin tukikohtaan Aatsingin haudan yläpirtille. Komppania sai parin tunnin levon, jona aikana saapui sairaalasta res kersantti Lukkarinen Hannu ja JSP:lle lähti stm Ylijoutsijärvi Eelis yhdessä edellä mainittujen haavoittuneiden kanssa. Kaatuneet siirrettiin hevosilla Hautajärven maantien varteen. (13.00 достигли базы Аатсинги похоронить погибщих. Рота вернулась спустя пару часов, и в ней раненый серж. Lukkarinen Hannu и Йсп-, ушли стм. Юлийотсиярви и впереди Eelis с ранеными. Погибших привезли с шоссе на лошадях)

Klo 16.00 lähti komppania hiihtäen Muotkavaaran yli Onkamon kylään, poltettuaan sitä ennen Aatsingin yläpirtin. Komppanian uudeksi tukikohtapaikaksi tuli Onkamon kylä. Komppaniaan yhtyivät siellä ollut 1. joukkue ja KK-puolijoukkue. (16.00 ушла роота на лыжах к Муоткаваара около деревни Онкамо, созжгли затем Аатсинги. Рота вновь ушла на базу в деревню Онкамо. К роте присоедигнились 1 взвод и кк-полвзвода)

Klo 19.00 majoituttiin Onkamoon, vänrikki Vuorelan osoittamiin paikkoihin. (19.00 расзместились в Онкамо, прапорщик Вуорела указывал места)

24.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen lepovuorossa. Varmistukset määrätyissä paikoissa. (2 рота: рота в обороне)

3. komppania: Kun partio Remes ei palanut määräaikaansa mennessä, lähetettiin klo 10.00 uusi partio 1+8 kersantti Hamaran johdolla samalla tehtävällä kuin edellinen partio. Remeksen partio palasi klo 11.00. Partio oli tiedustellut Aatsingin kylän itäpuolella olevan maaston Lakijänkään saakka. Tällä suunnalla ei tavattu jälkiä vihollisesta. (3 рота: когда рейд Ремеса не вернулся, отправили новый рейд 1+8 солдат с сержантом Хамара найти предыдущий рейд. Рейд Ремеса вернулся в 11.00. Рейд уточнял ситуацию восточнее деревни Ааутсинги и местности Лакиянкяяю на том направлении не обнаружили следов противника)

Partio oli tarkastanut järven ympäristön ja tavannut nuotion jälkiä ja vankasti hiihdetyn ladun järven eteläpuolelta ja suoraan länteen. Yhteyttä pidettiin partioilla myös Onkamon osastoon sekä Kallungin tiellä olevaan 1. komppaniaan. (рейд проверил округу и встретил там следы южнее и шедшие прямо. Для уточнения местности у дороги на Каллунги у 1 роты)

Klo 18.00 palasi partio Hamara. Partion mukaan Aatsingin järven länsipuolella oli jäänyt polttamatta useita rakennuksia, joissa oli liikettä. Siihen pihaan oli tullut myös puolikymmentä hevosta klo 14.00 tienoilla. (18.00 вернулся рейд Хамара. Рейд был западнее озера Аатсинги для поджога зданий, которые нашли. Затем во двор пришли полдесятка лошадей с дороги к 14.00)

23.1.1940

2. komppania: Komppania levossa. Klo 14.00 3. joukkue lähti varmistustehtäviin Onkamoon. Selkälän suuntaan lähetettiin 10 miestä. Osastojen tuli lähettää varmistuspartioita eri suuntiin. (2 рота: рота в беспокойстве. 14.00 3 взвод ушел в оборону к Онкамо. На основном направлении 10 солдат. На местности ушли в рейд на оборону направления)

3. komppania: Klo 13.00 lähti komppanian 2. 3. ja 4. joukkue Aatsinginhautaan, tehtävänään tuhota Aatsingin kylässä oleva ryssän hiihtokomppania sekä häiritä ja estää vihollisen toiminta välillä Sallan kylä - Aatsinki -maantiellä. (3 рота: 13.00 отправились 2, 3 и 4 взводы роты в Аатсингинхаута, с задачей на разрушение русских позиций у деревни Ааутсингин, мешали и препятствовали противнику бомбить шоссе между деревней Салла и Аатсинки)

1. joukkue vahvistettuna kk-puolijoukkueella ja kahdella ryhmällä 2. komppaniasta siirtyi Onkamon kylään, johtajanaan vänrikki Vuorela. Osaston tehtävänä varmistaa Hautakylän tiellä Sallan pataljoonan oikea sivusta ja häiritä vihollisen liikennettä Sallan itäpuolella, Jänisvaaran tienoille. (1 взвод в составе кк-половины взвода и группы 2 роты начали перемещениек деревни Онкамо под рук.прапорщика Вуорела. Задача на уточнение дороги на Хаутакюлля батальона Саллы, правого фланга и беспокоить транспорт противника на дороге восточнее Салла, примерно на дороге Янисваара)

Aatsinginhaudan osasto saapui tukikohtaansa komppanian päällikön johdolla yläpirtille noin 12 kilometriä Aatsingin kylästä etelään klo 16.00. Siellä ollut T-komppania vapautui. Klo 19.30 lähti tiedustelupartio 1+6 ylikersantti Remeksen johdolla ottaman selvää vihollisen vahvuudesta ja sijoittumisesta. (На базу в Ааусингинхауда пришли под рук.комроты около 12 км и прибыли к 16.00. Еще там была Т-рота. 19.30 рейд сержанта Ремеса уточнить и захватить противника и расположиться в лагере)

22.1.1940

2. komppania: Klo 11. 30 komppania sai käskyn lähteä lepoon. Lepopaikka oli noin 22 kilometriä Hautakylään päin. Asetuttiin telttoihin ja järjestettiin lepovarmistus. (11.30 в роту пришел приказ отправится по тревоге. Местоназначение примерно к 22 км в сторону Хаутакюлля. Указали расположиться в палатка на месте)

3. komppania: Klo 05.00 komppania siirtyi uuteen leiripaikkaan Isojärven eteläpuolelle edellispäivänä sattuneen lentopommituksen vuoksi. (3 рота: 05.00 рота начала новый лагерь в Исоярви впереди и южнее Исоярви, дабы исключить бомбардировку с воздуха)

21.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen varmistusasemissa. (2 рота: рота в обороне)

3. komppania: Komppania edelleen levossa, partiointia Latvalammelta. (рота в рейде на Латваламме)

20.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen varmistusasemissa samassa paikassa. (2 рота: рота в обороне на прежнем месте)

3. komppania: Komppania edelleen levossa toimittaen partiointia Latvalammelta. (рота ушла в рейд из Латваламме)

19.1.1940

2. komppania: Komppania edelleen samoissa asemissa. Taisteluetuvartiota vahvistettiin. Pakkanen on lauhtunut. (2 рота: рота передвигается на базу. Оборонительные бои подтверждаются. Мороз умеренный)

3. komppania: Lepohetki Hautajärvi - Märkäjärvi -tien varressa. Huolto alueelle tapahtui Kuusamosta. 14-19.1.1940 joutuivat sairaalaan ja JSP:lle kymmenen komppanian taistelijaa, yksi haavoittui omasta aseesta käteen ja useimmat olivat palelluttaneet jalkansa. Varsinaisia kaatuneita ja haavoittuneita ei tänä aikana tullut.

Ylennetyt: alikersantista kersantiksi; Nikulassi Pauli ja Rantanen Olavi. Ylikersantiksi nostettiin kersantti Olli Remes. Lisäksi kersantiksi nostettiin seuraavat alikersantit; Misikangas Mauno, Lukkarinen Hannes. Alikersantiksi nostettiin korpraalit; Kostamo Valde, Salmela Reino, Orava Toivo, Näränen Toivo, Lius Eino. (3 рота: иногда спокойно на дороге Хаутаярви-Мяркяярви. Заправилсь в области Куусамо. 14-19.-1.1940 настпуали на больницу и ЙСП, 10 ротных бойцов, 1 ранен собственным оружием и обморозил ноги. Остальные погибли и были ранене в результате огня. Список потерь – сержантский состав Nikulassi Pauli ja Rantanen Olavi. Сержанта Ремеса повысили до ст.сержанта. Также повысили до ст.сержантов сержанотов Misikangas Mauno, Lukkarinen Hannes. И повысили до ст.сержаното капралов Kostamo Valde, Salmela Reino, Orava Toivo, Näränen Toivo, Lius Eino)

18.1.1940

Klo 05.00 saapui kapteeni Ahoniuksen pataljoona odotuspaikalleen. Samoihin aikoihin yksi Pentikäisen miehistä sai kranaatin sirpaleesta vaikean vamman ja kuoli sidontapaikalle vietäessä. (05.00 вернулся капитан батальона Ахониусе в место ожидания. Еще вернулся 1 солдат с тяжелым осколочным ранением и омертвевшей перевязкой (обмороженной))

Klo 08.00 antoi kapteeni Ahonius hyökkäyskäskyn, ja mukaan alistettu Pentikäisen osastokin lähti etenemään Nenäseljästä kaartaen Märkävaaran pohjoisnurkkaan, jonne saavuttiin klo 11.00. (08.00 дали капитану Ахониусу боевой приказ, и выйти в местности Пентикяйсе и пройти севернее Мяркяярви, который достичь к 11.00)

Osasto Pentikäinen määrättiin pataljoonan reserviksi. Vihollinen avasi odottamatta tulen samasta suunnasta etenevää suomalaispataljoonaa vastaan. Vihollisella oli vaaran rinteellä katetut asemat konekivääreineen. Vihollisen vyöryttäminen sivustaiskulla ei onnistunut. Taistelu kesti noin tunnin ajan. (Батальон резерва вышел маршем в Пертикяйене. Противник ожидал финский батальон бегущим с этого направления. Противник укрылся за валунами горы с пулеметами. Противник сбоку оборудовать позиции не успел. Бой длился примерно час)

Klo 13.00 pataljoona vetäytyi saamatta vetäytymiskäskyä. Kranaattitulessa pataljoona vetäytyi Nenäseljän kannakselle, johon leiriytyi ja varmisti pohjoisuunnan. (13.00 батальон отступил. Кранатометчики батальона тоже отступили к Неняселья, в котором разместились и уточнили северное направление)

Klo 16.00 osasto Pentikäinen sai määräyksen palata rykmentin komentopaikalle. Paikanselkään saavuttiin klo 17.30. Pentikäinen luovutti tällöin hänelle alistetut 64 miestä vänrikki Seppäsen komentoon. (16.00 вернулась к Пентикяйне маршем группа из командного пункта. Основного места достигли к 17.30. Пентикяйнен сдали тогда 64-м солдатам прапорщика Сепппясе)

Klo 21.00 antoi majuri Roininen käskyn, jonka mukaan Sallan pataljoonan 3. komppanian 55 miestä, sekä komppaniaan siirretyt muiden komppanioiden miehet saavat siirtyä autoilla Joutsijärven kautta Hautakylään. Lähtö tapahtui klo 22.00. (21.00 получил майор Ройнинен приказ, в котором 5 рота батальона из Саллы в составе 55 солдат, еще рота за исключение этих солдат возвращаются на автомашинах в Йотсиярви через Хаутакюлля. Время отправления к 22.00)

2. komppania: Komppania puolustukseen Sotkan talon eteläpuolelle. Asemat oli katsottu valmiiksi jo etukäteen. Taisteluetuvartio jäi Sotkan talon tasalle. (2 рота: рота обороняет дома южнее Сотка. Местность была осмотрена заранее. Боевое охранение у Сотка выровнено)

17.1.1940

2. komppania: 1. ja 3. joukkue asettuivat taisteluetuvartioon noin kuusi kilometriä Märkäjärveltä Hautakylään päin. (2 рота: 1 и 3 взвод занял оборону примерно в 6-ти км от Мяркяярви напротив Хаутакюляя)

3. komppania: Klo 06.00 palasi vänrikki Vuorelan osasto. Maantiellä ei ollut liikennettä. (3 рота: 06.00 вернулся с местности прапорщик Вуоре. На основной дороге нет движения)

Klo 09.40 palasi kersantti Nikulassin partio Märkäjärveltä. Partio oli tähystänyt Märkäjärven kylää ja todennut, että vihollisen asemat oli sijoitettu Petäjämaan lohkolle. Autoliikenne Märkäjärvellä oli ollut vilkasta. (09.40 вернулся сержант Никуласси из рейда от Мяркяярви. Рейд был в наблюдении у деревни Мяркяярви и обнаружил, что противник ирасположился в Петяяма. Автообоз на Мяркяярви оживленный)

Klo 10.00 tuli pataljoonan esikunnasta käsky: komppanian päällikön oli heti lähdettävä 3. joukkueen mukana Paikanselän tielle ja otettava mukaansa kersantti Remeksen osasto. Lisäksi oli otettava yhteys Joutsijärvellä oleviin omiin joukkoihin ja sen jälkeen oli mentävä Kallunki - Märkäjärvi -maantielle ja otettava siellä olevien omien joukkojen komento käsiinsä, sekä hyökättävä Märkäjärvelle. Komppanian muu osa joutui purkamaan telttansa ja palaamaan pataljoonan leiripaikkaan. (10.00 ушел батальон первый приказ: ком.роты тотчас отправляет 3 взвода вместе на дорогу к совместно с сержанотом Ремесом. Еще взять совместно Йотсиярвив Йотсиярви 1 взвод и затем пешком идти в Каллунки-Мякяярви на шоссе и взять еще комендантский взвод, которыми напасть на Мяркяярви. Рота быстро сносит палатки и возвращается в свой лагерь)

Klo 15.00 lähti 3. joukkue luutnantti Pentikäisen johdolla suuntana Paikanselkä. Hän sai yhteyden kersantti Remeksen partioon ja ilmoittautui sen jälkeen Märkäjärvelle päin edenneelle omien joukkojen komentajalle, majuri Vilho Roiniselle. Roininen pidätti Pentikäisen osaston omia tehtäviään varten. (15.00 ушел 3 взвод лейтПетикяйсена в направлении Пайкаселкя и впереди коммендантский взвод (взвод управления), майора Вилхо Ройнисе. Райзбойник??? нуждался в изучении в местности Пентикяйсе)

Klo 19.00 majuri Roininen määräsi Pentikäisen käyttöön 3. pataljoonan 9. komppanian, jossa oli silloin hiihtokelpoisia miehiä 64. Levänneitä miehiä löytyi Pentikäisen omasta komppaniasta 30. Oman osaston 25 miestä saivat jäädä levähtämään. Yhteensä 94 miehen kanssa lähti Pentikäinen kohti Märkäjärveä, edeten tietä kolme kilometriä, tarkoituksena hyökätä kylän pohjoispuolelta vihollisen sivustaan. (19.00 майор Ройнинен назначен в Пентикяйсе в 3 батальон 9 роту, в которой также было 64 лыжника. Отдохнувшие солдаты находились в Пентакяйсе из роты в 30 человек. На отдых отправились пешком 25 солдат. Еще 94 солдата пошли от Пентикяйсе к Мяркяярви, продвинулись по дороге на 3 км, с замыслов ударить по северному флангу от деревни противника)

Klo 22.30 saapui Nenäselkään määräys, että osasto Pentikäisen tuli odottaa Ahoniuksen pataljoonaa (Er.P 25) sekä suorittaa käsketty hyökkäys yhdessä. (22.30 вернулся к власти Неняселкя, и стал ждать прихода батальона Ахониусе (Ер.П25), для совместного удара)

16.1.1940

2. komppania: Kova pakkanen palelluttaa miehiltä jalkoja. On saatettu hoitoon. (2 рота: жесткие морозы, у солдат обморожения ног. Проводили на лечение)

Klo 9.40 sai komppania käskyn lähteä etenemään tiensuunnassa Märkäjärvelle päin. Noin seitsemän kilometriä edettyämme, kohtasimme viisimiehisen vihollisen ratsupartion, joka kuitenkin nopeasti pakeni metsän suojaan. Noin kilometrin päässä siitä kohtasimme noin joukkueen vahvuisen vihollisen. Syntyeessä taistelussa viholliselta kaatui viisi miestä ja saatiin pari automaatikivääriä, sekä tavallisia kivääreitä. Komppaniasta haavoittui alikersantti Saari. (09.40 получили в роту приказ отправиться в направлении дороги на Мяркяярви. Продвинулись примерно 7 км, встретили 5-х противников, которые быстро встали под защиту леса (скрылись). Потом еще через км встретили взвод противника, появились в бою погибщие у противника 5 человек и захватили пару автоматов, и еще обычных винтовок. Из роты потеряли сержанта Саари)

Tälle korkeudelle jätettiin 2. ja 4. joukkueen varmistukseen tien varteen. Nämä joukkueet joutuivat kuitenkin kohta vetäytymään, kohdattuaan ylivoimaisen vihollisen. Joukkueet asettuivat puolustukseen Sotkan talon luokse. (На дорогу для убеждения туда вернулись 2 и 4 взводы на дорогу. Эти наступавшие взводы вскоре отступили, все таки перед сильным противником. Взводы встали в оборону у домов Сотка)

3. komppania: Klo 04.00 palasi vänrikki Seitamon osasto takaisin suorittamatta tehtäväänsä suunnistusvirheen vuoksi. Samaan aikaan palasi kersantti Remeksen johtama sissiosasto tukikohtaan. Osasto oli tavannut suuren vihollisosaston Märkäjärvi - Paikanselkä -maantien eteläpuolella leiriytyneenä. (3 рота: 04.00 вернулся обратно прапорщик Сейтамон из разведки. Одновременно вернулся сержант Ремес с партизанской базы. Там было много противника на основной дороге Мяркяярви-Пайканселкя южнее летнего лагеря)

Sissiosasto oli edellispäivänä avannut tulen vihollista kohti, jotka olivat nuotioilla. Ammunta kesti varttitunnin, jolloin kaikki nuotiot olivat sammuneet. Tällöin oli tulipalopakkanen. Vihollisen vastattua tuleen, sissiosasto vetäytyi ja palasi tukikohtaan. (Партизаны в ближайщие дни начали обстрел противника, где были костры. Четверть костров постле стреьбы было погашено. Противник отвечал огнем, партизаны отступили и вернулись обратно)

Samana päivänä lähtivät 1. ja 2. joukkue vänrikki Vuorelan johdolla Paikanselkään, tehtävänään iskeä Joutsijärveltä vetäytyvän vihollisen sivustaan. (Этим днем отправился 1 и 2 взвод прапорщика Вуорела в строну Пайкаселкя, с задачей ударить у Йотсиярви отспупающего противника сбоку)

Klo 11.30 lähetettiin kaksi partiota, kummankin vahvuus 1+2, ottamaan selvää vihollisesta. Alikersantti Hamaran partio kiersi Lehtotunturin kautta Hangosjärvelle, josta Ruuhitunturin länsipuolitse leiripaikalle. Partio oli havainnut runsaasti leiritulia Ruuhijokivarressa. Alikersantti Kasurisen partio puolestaan hiihti Ruuhikummun suuntaan, hakien sopivaa leiripaikkaa. Ei tavattu vihollista. (11.30 отправились 2 рейда, странный 1+2, взять языка. Рейд ст.сержанта Хамара блуждал между Лехтотунтури и Ханпщыярви, в котором был лагерь с западной стороны Руухитунтури. Рейд заметил много лагерей в Руухийокикиваре. Не встретили противника)

Klo 12.00 tapasi vänrikki Vuorelan osasto Kallislampien luona harhautuneen ruotasalaislentäjän, Matti Sundtetin. Hän oli kolme päivää aikaisemmin syöksynyt lentokoneellaan maahan Kuolajärven eteläpuolella ja pyrkinyt sen jälkeen Suomen puolelle. Ruotsalaislentäjä tuotiin leiripaikalle klo 17.00, jolloin annettiin hänelle ruokaa ja paleltuneille sormille hoitoa. Hänet lähetettiin sen jälkeen hevosella pataljoonan esikuntaan. (12.00 прапорщик Вуоре встретил шведского летчика Матти Сунвеуетети у Каллислампи. Он спикировал южнее Кулоярви и стремился вернутся в Финляндию. Летчик вернулся в лагерь в 17.00, в котором его покормили и полечили обмороженные пальцы)

Klo 17.30 lähetettiin kersantti Remeksen partio Märkäjärven tienvarteen ja iskeä Joutsijärveltä perääntyvään viholliseen. Samanaikaisesti lähetettiin partio Nikulassi vahvuus 1+9 tutkimaan vihollisen määrää ja asemia Märkäjärven etelälohkolla sijaitsevaan Petäjämaan talon maastoon. (17.30 ушел рейд сержанта Ремеса на перекресток Мяркяярви и ударил по отступающему из Йотсиярви противнику. Одновременно рейд Никуласси в составе 1+9 солдат исследовал территорию противника и обнаружили распределение противника южнее в домах Петяяма)

15.1.1940

1. komppania: Partiot palasivat klo 24.00 saamatta mitään mainittavaa aikaan. Klo 02.00 lähti 3. ja 4. joukkue häirintätehtäviin. Pakkasta 30°. Klo 14.40 lähti 1. joukkue partiomaan Kallungin suuntaan tekemään iskuja vihollisen sivustaan ja selustaan. Klo 20.45 palasivat 3. ja 4. joukkueen partiot. Olivat tavanneet Matovaarassa taloon majoittuneen vihollisen, pihalla oli myös telttoja. Partiot tulittivat vihollista n. 10 minuutin ajan ja palasivat takaisin. (1 рота: рейды вернулись в 24.00 ничего достойного не нашли. 02.00 отправились 3 и 4 взводы с диверсионными задачами. Холодно 30 градусов. 14.00 отправился 1 взвод в направлении Каллунги охватить или захватить противника сбоку и тыла. 20.45 вернулись 3 и 4 взводы. Они встретились в противником в домах в Матоваара, во дворе было много палаток. Рейд пострелял в противника 10 минут и вернулся обратно)

2. komppania: Klo 04.00 näki partio Pyhähuhta A. Pyhäjärven tienoilla vihollisen nuotiotulia. Oli myös valoista päätellen autoja ja hevosia. Samanaikaisesti taisteluetuvartiolla oli kosketus viholliseen. Tulitettuaan vihollista, lähti se pakenemaan. (2 рота: 04.00 рейд А.Пюхяярви у Пюхяханта на дороге увидел костроы противника. Также белые автомомбили и лошади. С похожей битвой столкнулись с противником. Постреляли в противника и вернули посылки)

Klo 14.30 miinoitettiin maantie pääpuolustuslinjojen ja taisteluetuvartioiden välillä. Konekiväärikomppanian partio toi tiedon, että vihollinen etenee Märkäjärven tiellä Hautakylään päin, edessä kaksi tankkia ja niiden vanavedessä noin pataljoonan vahvuinen vihollinen. (14.30 заминировали основную дорогу и поле битвы рядом. Пулеметная рота в дозоре на дороге, что противник напротив у дороги Мяркяярви и Хаухатакюлля, перед 2 танками и между ними противник силама 1 батальон)

Klo 15.00 ajoi vihollisen tankki miinaamme rikkoontuen liikuntakyvyttömäksi. T-komppanian 2. joukkuetta alistettiin komppaniamme käyttöön. T-komppaniasta lähetettiin partioita Märkäjärvelle seuraamaan vihollisen liikehdintää. (15.00 временами танки противника подрывались на минах и обездвиживались. Т-рота 2 взвод введен под рук.роты. Т-рота отправилась в дозор на Мяркяярви для ближайщих действий)

Klo 18.00 lähti T-komppaniasta ja 2. komppaniasta koottu osasto vänrikki Välikankaan johdolla iskemään vihollisen selustaan Märkäjärven tien varressa. Komppanialla jatkuva partiointi Pyhätunturin juurella, sekä parivartio tunturin huipulla, havainnoista on tehty ilmoitukset asianomaisiin yksiköihin. (18.00 отправилась Т-рота и 2 рота с ней прапорщика Вяликанка ударить противника у Мяркяярви. В роте постоянный дозор на верхужке сопки П.хякунтури, еще пару обманных мест, наблюдения для одиночек)

Klo 23.00 lähti partio Laitila miehityksenä 1+12 partiomatkalle tavoitteena Ruuhijoen silta Märkäjärven suunnassa. (23.00 отправился рейд Лайтилы в составе 1+12 дозорных Руухийоена в направлении Мяркяярви)

3. komppania: Klo 08.30 lähti 4. joukkue + kivääriryhmä ensimmäisestä joukkueesta Kero Rusmeksen johdolla hiihtäen tavoitteenaan Märkäjärvi - Paikanselkä -maantie. Partion tehtävänä oli häiritä vihollisen toimintaa tiellä. (3 рота: 08.30 отправился 4 взвод + стрелковая группа из 1 взвода Керо Русмекси на разведку основной дороги Мяркяярви-Пайканселкя. Рейд с задачей беспокоить противника на 2-х дорогах)

Klo 09.30 lähti muu osa komppaniasta jatkamaan matkaa metrisessä lumessa kahlaten, tehden tietä kuormastolle Kuusikkovaaran yli Lehtotunturin etelärinteelle, jonne saavuttiin klo 14.30. Täällä majoituttiin telttoihin ja siitä muodostui seuraava tukikohta tuleviin tehtäviin. (09.30 отправились вернуть из роты багаж в метровом снегу, сделать дорогу обозу в Куусикковаара поблизости от Лехтокунттури, которой достигли к 14.30. Здесь разместились в палатках и затем сформировали базы для работы)

Klo 18.15 lähti 3. joukkue ja kaksi komentoryhmän miestä vänrikki Seitamon johdolla Märkäjärvelle ja Pyhätunturiin, tehtävänään iskeä vihollisen selustaan. (18.15 ушел 3 взвод и 2 командирские группы с прапорщиком Сейтамо к мяркяярви и Пюхатунтури, с задачей ударить по противнику в тылу)

14.1.1940

1. komppania: Saavuttiin tavoitteeseen klo 02.50. Komppanian tehtävänä häiritä vihollista Märkäjärvi - Salla maantiellä, katkoa puhelinyhteyksiä ja hävittää viholliskuormastoja. Kello 10.00 lähtivät 1. ja 2. joukkue häiritsemispartioon Matovaaran maastoon. (1 рота: Достигли расположения в 02.50. Рота имеет задачу мешать противнику на дороге Мяркяярви-Салла, ломать телефонные линии и разрушать вражеские обозы. 11.00 ушли 1 и 2 взводы в диверсионный рейд в местность Матоваара)

2. komppania: Partiokahakassa kaatuivat partiostamme stm Oinas Eino, sekä stm Partanen Lauri. Neljä haavoittui, muun muassa vänrikki Ahonen, joka oli partion johtaja. Vihollispartio ajettiin pakosalle. Pakkanen oli kova. (2 рота: в рейде погибли стм.Ойнас Ейно, еще стм.Партенен Лаури. 4 ранены, руководил прапорщик Ахонен. Рейд противника отошел. Мороз крутой)

Klo 14.30 hyökkäsi kaksi vihollisen hävittäjää joukkojemme kimppuun ampuen konekivääreillä. Konekiväärisuihku osui kuormastorehtoon, haavoittaen siinä sotamies Viitasta olkavarteen. (14.30 в бою уничтожены противником связкой гранат 2 пулемета (либо у наших уничтожили). Пулеметы отправили в тыл, ранен в плечо рядовой Виита)

Klo 18.00 lähti partio Mäkitalo matkaan Märkäjärven kylään ottamaan kosketus viholliseen. (18.00 ушел рейд Мякитало к деревне Мяркяярви соприкоснуться с противником)

3. komppania: Klo 05.00 lähti komppania Märkäjärven maantietä Ipojärven kodalle, jonne saavuttiin klo 09.50. Täältä jatkoi komppania matkaansa kompassisuunnassa 48.00 Kuusikko - Ruuhivaaran itärinteelle, jonne saavuttiin klo 15.00. (3 рота: 05.00 ушла рота на основную дорогу на мяркяярви и Ипоярви, которую достигли к 15.00)

Komppania majoittui telttoihin. Yli metrin vahvuisen lumen vuoksi oli tie tehtävä kuormastolle siten, että komppania marssi parijonossa kuormaston edessä. (Рота разместилась на месте. 1 метр снега на дороге узнали в обозе, поэтому рота маршировала впереди)

13.1.1940

Klo 02.40 ensimmäinen kuljetus Hautajärvellä. Klo 03.00 luutnantti Kojosen tilanneselvityksen mukaan tilanne on ollut hyvä. 1½ joukkueen kokoinen T-osasto ltn Heikinheimo on ollut varmistamassa viime tappeluista saakka. Vihollisella on varmistusosastot tiellä Märkäjärvi - Kallunki Pyhäjärven tasalla. Silloilla vihollisvarmistus 1-2 ryhmää. Ryssä koko ajan lähettänyt noin joukkueen vahvuisia osastoja hiihtäen Onkamojärvelle ja Aatsingista etelään. Tulitaisteluja varmistusosastojen kanssa on ollut monta kertaa. (02.40 первые водители в Хаухаярви. 03.00 лейт.Койоси оценил обстановку на отлично. 1,5 звода Т-базы лейт.Хейкинхеимо убедился в прошлой драке. У противника местность на дороге равнины Мяркяярви-Каллутки Пюхяярви. Тогда у противника были 1-2 группы. Русские всегда выступали в составе взводов на лыжах от юга Онкямоярви и Аатсиярви. Наблюдатели уточняли много раз)

Varmistus: Särkelässä ½ joukkuetta, Onkamon tiellä 1½ joukkuetta, Onkamon tiehaarassa 1. joukkue. Komentopaikka Hautakylässä. (уточнение: в Сяркелясся 0,5 взвода, в Онкамо на дороге 1,5 взвода, в Онкамо на развилке дорог 1 взвод. Нач.местности в Хаутякюлля)

Etsintätehtävä: Iso-Pyhätunturista koilliseen noin viisi kilometriä on pudonnut kaksi ruotsalaislentäjää. Ne olisi etsittävä. (Поисковая задача: Исо-Пюхятунтури севернее 5 км найти 2 мертвых шведов. Они были найдены)

Pataljoonan komentaja käsky 1. komppanialle: komppania siirtyy autokuljetuksena Onkamon tienhaaraan ja siitä hiihtämällä sopivalle paikalle josta partiointia. 1-2 joukkueen kokoisina kytättävä tienvarsilla, noin 20 metrin päässä. Tuli avattava yllättäen, kuormastot tuhottava räjäyttämällä ja sitten heti pois. Ei mitää ratkaisutaisteluja. Edes kenttäkeittiöitä ei saa ottaa mukaan. (комбат приказал 1 роте: рота передвигается на машинах в Онкамо на развилку дорог и там на лыжах объединяется в рейд. 1-2 взвода ожидает в 20 метрах у дороги. Огонь открыли внезапно, обозы разрушились и затем обратно ушли. Без раненых. Даже полевая кухня не ушла обратно)

Käsky 2. komppanialle: komppania siirretään autokuljetuksena klo 14.00 Onkamon tienhaaraan, josta hiihtäen Pyhätunturi - Hangasjärvimaastoon, joka miehitetään. Sille alistetaan Tst-osasto, joka miinoittaa tien jota komppania voi suojata tulellaan. Sille alistetaan myös 2 kk joukkuetta ja Krh-osasto. Kuormaston voi ottaa tarpeen mukaan myös kokonaisuudessaan. Varmistettava vasemmalle ja oikealle, sekä tiedusteltava. Ratkaisutaisteluihin ei ryhdytä. Puhelinlinjat vedetään. Erikoistiedustelu selvittää Märkäjärven vihollisen vahvuuden, varmistukset ja sijoittumisen. Osasto Kojonen Onkamon tienhaaraan. (приказ 2 роте: рота на машинах перемечается на перекресток в Онкамо, который на лыжах занимает. Еще занимает Тст-базу, в которой минирует дорогу от роты на возможных направлениях наступления противника. Там также занимает 2 кк взводы и КРХ-базу. Обозы могли дать при необходимости также подкрепление. Уточнили слева и справа, и обследовали. Боевые гнезда не сгрупированы. Телефонные линии _____. Уточнили размещение противника у Мяркяярви. Койонен на перекрестке у Онкамо)

Klo 13.00 käsky huoltopäällikölle. T-komppania alistettu pataljoonalle. Selvitykset eriyksiköiden sijoituksista, tehtävistä ja kuljetuksista. Komentopaikka tulee maantien ja järven väliin, jonne Sas ja viestikeskus, sekä Jsp, viisi autoa, joista yksi henkilöauto. (13.00 приказ главному по заправке. Т-рота подчиняется батальону. Уточнили расположение, расположились и переехали. Командный пункт вернулся на шоссе и озеру, на котором Сас и центр сообщений, также Йср 5 автомобилей, из которых 1 легковой)

Klo 13.22 Ilmoitus, että vänrikki Välikangas taistelussa joukkueensa kanssa kahden ryssän joukkueen kanssa Märkäjärven tiellä. (13.22 сообщение, что прапорщик Вяликангас ведет бой с 2-мя русскими взводами на дороге у дороги на Мяркяярви)

Klo 14.32 Kersantti Saarenpää miinoitti Lapajärven talon, josta ilmoitettiin Roiniselle. (14.32 сержант Сааренпяя минирует??? дома в Лапаярви, о которых узнал от Ройнисе)

Klo 14.10 käsky 3. komppanialle: Lähtö 14.1. klo 5.30 autoilla Onkamon tienhaaraan, josta hiihtäen Ruukinkummun seutuville, johon perustettava leiripaikka. Ja sieltä häirintätehtäviin. Muutoin ohjeet samat kuin 1. komppanialla. Puhelinhteys tukikohtaan vedetään. Ilmoitukset klo 07.00 aamulla ja 18.00 illalla. (14.10 приказ 3 роте: отправится 14.01. к 05.30 на автомашинах на перекресток к Онкамо, от которого на лыжах в окрестности Куукинкуммун, в котрой расположиться лагерем. И отттуда осуществлять задачи по помехам. Установили телефон. Сообщенис с 07.00 утра и до 18.00 вечера)

Klo 17.10 puhelinsanomat Roiniselta, että Aatsingissa on esiintynyt It-tulta ruotsalaislentäjiä kohti. Peitenimet: Vorna = Kuusamon keskus / Kylmä = Roininen / Ahma = Seppälän osasto / Vastus = Kemijärvi / Ahven = Seppälä / Vilu = huolto / Hauki = yhdysupseeri Kuusamossa / Hauta = Hautakylän koulu. (Сообщение по телефону от Ройнисе, что в Аатсинги были обстреляны шведские самолеты вскоре. Коды позывных: Ворна = центр Куусамо / Кюлмя = Ройниена / Ахма = база Сеппяля / Вастус = Кемиярви / Апывен = Сеппяля / Вилу = Хуолто / Науки = глав.офицер Куусамо / Хаута = школа в Наутокюлля)

Klo 17.30 todettiin, että T-osaston varmistukset Märkäjärven tien varressa ja Aatsingissa eivät olekaan paikallaan. (17.30 признали, чтов Т-базе нет наших у дороги Мяркяярви и Аатсинги)

Klo 19.30 käsky: esikuntakomppania, KKK sekä Krh kuljetetaan autoilla Onkamon tienhaaraan 14.1. klo 05.00, missä majoittuvat telttoihin. (19.30 приказ: обозной роте, ККК еще крх водителям на машинах на перекресток Онкамо 14.01.-го к 05.00, где они разместятся в палатках)

Klo 20.30 saapui KKK ja Krh kuljetuksissa Hautakylään. (20.30 вернулись КК и КРх водители в Хаутакюлля)

Käsky KKK:lle klo 20.40: aamulla klo 05.00 yksikkö siirretään komentopaikan lähelle. 2. joukkue alistetaan 2. komppanialle. 1. joukkue jää reserviin. (20.40 приказ ккк: к утру в 05.00 1 взводу разместится у командирского места, 2-му взводу под руководство 2 роте. 1 взвод находится в рещерве)

Klo 21.00 ilmoitetaan että ltn Norvio on kosketuksissa ryssän osaston kanssa Onkamon kylässä. (21.00 сообщили, что лейт.Норвио спорикоснулся с русскими около деревни Онкамо)

Käsky Kojoselle: kun tavoite Märkäjärven tiellä on saavutettu, siirtyy siellä ollut T-osaston joukkue reserviin. ½ joukkuetta varmistukseen Aatsinkijokivarteen. Onkamojärvelle lähetetään 1½ joukkuetta ja kaksi konekivääriä. Selkälän suuntaan ½ joukkuetta. Siellä varmistetaan ja partioidaan Hanhilammella ja Onkomajärven eteläpäässä. Kuormasto paikalla. (Приказали Койосе: когда достигнут дороги у Мяркяярви, переместить туда Т-базу резервного взвода. Полвзвода расположиться в Аатсикийокиварти. К окамоярви отправить 1,5 взвода и 2 пулемета. На основном направлении 0,5 взвода. Там уточнить и разведать у Ханхиламме и южнее Онкамоярви. Обозы на местах)

1.komppania: Komppania siirtyi autoilla kello 13.00 kuormasto mukanaan Onkamon tienhaaraan. Klo 20.00 komppania lähti hiihtäen tavoitteenaan Aatsinginjoen varressa oleva metsäkämppä. (1 рота: рота находится на машинах обоза на у перекрестка на Онкамо. 20.00 рота ушла на лыжах и достигла лесного лагеря у Аатсингина)

12.1.1940

Pataljoonan komentajan käsky: Pataljoona siirretään autokuljetuksena Hautakylään seuraavasti: (комбат приказал: водителям батальона отправлятся в следующем порядке:

1. komppania klo 17.30 vahvuus 155+7, 13 autoa. 2. komppania klo 18.00 vahvuus 136+7, 12 autoa. 3. komppania klo 18.30 vahvuus 136+7, 12 autoa. Esikunta klo 19.00 vahvuus 146+14, 21 autoa. (1 рота к 17.30 в составе 155+7, 13 машин. 2 рота к 18.00 в составе 136+7. 12 машин, 3 рота к 18.30 в составе 136+7, 12 машин. Тыловики к 19.00 в составе 146+14, 21 машина)

Yhteensä 58 autoa, joista 36 autoa palaa Isokylään ja siirtää huomenna konekiväärikomppanian, vahvuus 145+22, sekä Krh-osaston, vahvuus 36+6. (всего 58 машины, в которых 36 машин вернулись в Исокюлля и привезли завтра пулеметную роту, в составе 145+22, еще Крх-базу, в составе36+6)

Hautakylään siirrettävän Sallan pataljoonan kokonaisvahvuus 963 taistelijaa. Kolonna ja 2. taistelukuormasto jäävät Isokylään vänrikki Lämsän johdolla. (В Хаутакюлля вернулись в батальон Саллы 963 бойцов. Колонна и 2 обоза была под рук.прапорщика Лямся)

Sallan pataljoonan kuljetus Hautakylästä jatkuu seuraavasti: 1. 2. ja 3. komppania, sekä KKK ja Krh-osasto tuodaan suoraan Onkamoon, jos varmistus Pyhätunturi - Kangasjärvi linjalla on kunnossa. (Батальон из Салла перевезли из Хаутакюлля следующим образом: 1, 2 и 3 ротаы, еще ККК и Крх-щники доставили прямо в Онкамо, где привели и порядок линию Пюхятунтури-кангасярви)

Erillinen komppania Kojonen varmistaa ja järjestää. Huoltoelimien paikat määrätään tuonnenpana. Varsinainen huolto tapahtuu Kuusamosta. (Линию обороны роты Койена уточнили и обустроили. Для заправились сделали заявку и наложили контроль. Заправку осуществили в Куусамо)

Toimintasuunnitelman päähahmottelu on seuraavanlainen ja annetaan siksi että yksiköiden päälliköt voisivat tutustua tilanteeseen: 1. komppanian toiminta-alue Märkävaaran maasto, jossa vihollisen yhteyksien katkominen ja huollon jatkuva häiritseminen maantiellä. Tehdään nopeita iskuja ja sen jälkeen vetäydytään. Ratkaisuja vältettävä. 3. komppania, sama tehtävä Matovaaran maastossa. 2. komppania varmistaa tiensuunnan maastossa Pyhäjärvi - nimetön lampi. T-osasto varmistaa Onkamo - Selkälä tien suunnan. (алгоритм действий решили следующим образом: 1 рота действует в местности Мяркяваара, в которой есть разрыв у противника, и мешать на основной дороге. Сделать быстрый удар и вернуться. Решение необходимое. 3 рота, действует в местности Матоваара. 2 рота уточняет направление дороги в местности Пюхяярви-Безимянная)

1.komppania: Komppania lähti autoilla, joihin kuormattiin myös ajoneuvot ja hevoset. Osa kuormastoa jätettiin Isokylälle. Klo 23.15 saavuttiin Hautakylään ja majoituttiin Harjun taloon. (1 рота: рота выдвигается на машинах, на обозных машинах и лошадях. Весь обоз идет в Исокюлля. 23.15 вернулись в Хаухакюлля и разместились в домах Харью)

11.1.1940

Komentaja Ilmoitti Rovaniemeltä, että pataljoonan on oltava lähtövalmiina 12.1. klo 15.00. Isokylään jää kolonna ja 2. taistelukuormasto. 1½ tuliannosta jaetaan miehille mukaan. Yksi tuliannos puolestaan patruunan kuljettajille. Mukaan otetaan viiden päivän muona, joista neljä päivää partiomuonaa. Hv-torjuntamiehistö mukaan. (Командир наблюдения из Рованиеми, что прибыл к 12.01.1940 к 15.00. в 15.00 вышел обоз из Исолюлля в колонне с 2-мя бойцами. 1,5 боекомплекта. 1 стрелок с каждым водителем. Взяли еды на 5 дней, из которых 4 в рейд)

1.komppania: Komppania sai täydennystä. (1 рота: ушла в наблюдение)

10.1.1940

Koko päivän joukkojen varustelua ja järjestelyjä. (Весь день взводы занимались обмундированием)

Klo 20.00 saapui täydennysmiehiä; neljä aliupseeria ja 11 miestä. Illan aikana kurssitettiin hv-torjuntamiehistöä kersantti Tirkkosen johdolla. Koulutuksessa 1+1+20 miestä, jotka on alistettu pataljoonalle. (20.00 ушли в наблюдение, 4 офицера и 11 солдат. Вечером началась оборона под рук. сержанта Тирккосена. Обучались 1+1+20 человек, которые имелись в батальоне)

1.komppania: Sukset paahdettiin. (1 рота: готовили лыжы (прожаривали)

9.1.1940

Klo 11.00 pataljoonan komentajan yksiköiden päälliköille puhuttelutilaisuus. Puhuttelu koski yleisiä asioita, huoltoa jne. (11.00 комбат разговаривал с начальством. Разговаривали о снабжении)

Klo 22.00 saatiin täydennysmiehiä; 3+3+6. (ушли разведчики. 3+3+6)

1.komppania: Aseiden puhdistusta ja lepoa. (1 рота: почистились и отдыхали)

8.1.1940

Klo 05.45 ilmoitti partio Oiva palattuaan Päävaaraan, että reitti Nälkämäjoensuu - Ritakumpu - Käsmäjoki - Näkämäjoki on vapaa viholisesta. (05.45 сообщил рейд Пяяварвана, что маршрут Нялкямяйоенсу-Китакумру-Кясмяйоки-Някямяйоки свободен от противника)

Klo 05.50 ilmoitti Huhdan partio Jörkönlammen pohjoispää ja itäpuoli Huhtavaaraan saakka vihollisesta vapaa. (05.50 сообщил рейд Хундана севернее Йорколамме и восточнее Хухтаваара в отсутсвии противника)

Klo 07.00 pataljoona siirtymässä lepoon, yö on ollut rauhallinen. (07.00 батальон спокойно передвинулся, ночь прошла спокойно)

Klo 09.10 pataljoonan komentajan käsky yksiköiden siirtymisestä Isokylään. Yksiköt siirtyvät seuraavassa järjestyksessä: 1. komppania lähtee klo 17.00, 2. komppania klo 17.30, 3. komppania klo 18.00, KKK ja Krh klo 18.30 sekä Esikunta ja S- osasto klo 19.00. (09.10 комбат приказал переместиться в следующем порядке в Исокюлля: 1 рота к 17.00, 2 рота к17.30, 3 рота к 18.00, ККК и КРх к 18.30, также Есикунта и С-место к 19.00 к 19.00)

Kuormastot lähtevät yhtä aikaa miehistön kanssa. Se kulkee tiellä, miehistö tien kahden puolen. Kuormasto kuljetetaan huoltotietä Kulveikkoon asti, jossa loppukuormasto yhtyy ja siitä tien vasenta vartta Isokylään, jossa opasteet. (Обозы ушли вместе с солдатами. Их проводили к дороге, сопровождаю по обеим обочинам дороги. Обозные водители заправились в Кувеикко, в которомконец обоза соединился и затем пошли левее исокюлля, в которой указывалось в приказе)

Hiihtomatka Kulveikkoon 12 kilometriä, johon on varattu kolme tuntia. Sieltä autoihin ja majapaikkoihin. Yksiköllä käytössään kuusi autoa. KKK :lla kahdeksan. (прошли на лыжах в кулвейкко 12 км, потратив 3 часа. Оттуда на машинах и доехали до места. Использовали 6 автомобилей. ККК- доехали к 20.00)

Klo 20.00 pataljoona kokonaisuudessaan oli majoittunut Isokylään, esikunta koululle. (20.00 батальон разместился в Исокюлля, в школе)

1.komppania: Rovaniemen pataljoona Ahonius vaihtanut ja miehittänyt komppanian asemat Päävaara - Huhtavaara ja leiriytynyt. Klo 16.45 komppania lähti marssille Kulveikkoon, josta autolla Kemijärven Isokylään. Klo 19.40 saavuttiin Isokylään ja majoituttiin. (1 рота: Рованиемский батальон Ахониуса заменили и окупировали базу роты на Пяявара-Хухтаваара и расположились лагерем. 16.45 рота ушла маршем в кулвейкко, из которого на машинах из кемиярви в Исокюлля. 19.00 въехали в Исокюлля и разместились)

7.1.1940

1. komppania: Klo 10.50 2. joukkue lähti tuhoamaan ryssän kuormastoa Jörkönlammen maastoon. Tuhosivat ajoneuvon ja viisi miestä. (1 рота: 10.50 2 взвод ушел на диверсию обозов противника в местность Йорконламме)

3. komppania: Komppania oli asemissa koko yön. Päivän valjettua partioitiin ankarasti itään ja pohjoiseen. Erikoisesti kunnostautui alikersantti Rantasen partio 1+4 joka suoritti tehtävänsä mallikelpoisesti, tuhoten kymmenenmiehisestä vihollispartiosta kuusi miestä. Sotasaaliiksi saaden mm. pikakiväärin. Puolen päivän aikana vaaran toista päätä miehittänyt suomalaiskomppania poistui ja vaara jäi Sallan pataljoonan 3. komppanian vastuuulle. (3 рота: рота в расположении всю ночь. Днем собрали рейд на восток и севернее. Обмундирование привели в порядок к рейду сержанта Рантасе 1+4 солдата и обозначили задачи, уничтожили из десяти солдат противника 6 солдат. Оружие использовали мм.винтовку. Полдня у горы убили 2 командиров противников финской роты и вернулись в расположение 3 роты батальона из Саллы)

Joukkue Remes sai puolestaan vastuulleen vaaran pohjoispuolen varmistuksen, vahvistuksena viisi pikakivääriä. Iltapäivällä klo 15.00 pataljoonan upseerit tulivat tutustumaan tilanteeseen ja maastoon vaihtoa varten. (Взвод Ремеса вернулся назад с северной стороны, усиленный 5-ю п-винктовками. После обеда в 15.00 офицеры батальона ушли праздновать, для утверждения)

6.1.1940

1. komppania: Komppania siirtyi uuteen leiripaikkaan kello 10.00 Outolammin maastoon. (1 рота: переместились в новый лагерь в 10.00 в местность Оутоламмин)

3. komppania: Klo 01.00 hälytettin komppania vajaan parin tunnin paikallaolon jälkeen. Tehtäväksi annettiin Päävaaran puolustuksen järjestäminen. Päävaara sijaitsi noin kolme kilometriä Outojärven pohjoispuolella. Sen olivat ryssät vallanneet ja miehittäneet edellispäivän aikana. Omat suomalaiset voimat olivat illalla kello 23.00 tehneet vastahyökkäyksen ja vallanneet vaaran takaisin. Ryssiä taistelussa kaatui noin sata ja heiltä jäi sotasaaliiksi 14 konekivääriä, kenttäpuhelimia ja kivääreitä, sekä muuta aseistusta. Koko päivä kului ankarassa kranaatti- ja tykkitulessa, kun ryssät yrittivät vaikeuttaa asemien miehitystä ja suuntasivat keskityksiä. Tulitus jatkui koko yön, jolloin parivartiossa olleet Kalle Kumpula ja Toivo Kumpula haavoittuivat kranaatin sirpaleesta. Veikko Sulkala sai vihollisen konepistooliluodin käteensä. (3 рота: 01.00 тревога в роте после недолгого расположения. Задача обустроить оборону на Пяяваара. Пяяваара находится в 3 км севернее Ойтоярви. Там рууские окупировали местность на сутки ранее. Наши финны были в силе к 23.00, активно воевали и вернули все обратно. Русские проиграли в бою и ит них взяли трофеи, 14 пулеметов, полевые телефоны и винетовки, и другие вооружения. Весь день был сильный арт и гарантный оьстрел, который русские вели из окупированной местности. Огонь продолжася всю ночь, в котором ранило осколками гранаты Калле Кумпула и Тойво Кумпула. Вейкко Сулкала отвечал противнику из автомата)

5.1.1940

1. komppania: Komppanialle alistetun joukkueen taistelijoita haavoittui Valtosen itäpuolella. Alikersantti Hartikainen käteen, stm Säynäjäkangas olkapäähän, sekä stm Kettunen vahingossa omasta aseesta käteen. Partiointia ja tiedustelutoimintaa. (1 рота: роте подчинили взвод раненного в бою Валтосена восточнее. Ст.сержант Хартикайнен поздоровался, стм Сяюнякангас был начальником, и стм.Кеттунен был вредным. Рейд на изучение обстановки)

3. komppania: Yönsä komppania vietti Joutsijärven eteläpuolella olevissa taloissa. Majoitustilat olivat hyvin ahtaat ja kranaattitulen alaiset. Ruokailun jälkeen aamulla pataljoona siirtyi hiihtäen Mäntyvaaraan ja sieltä edelleen illalla pataljoonan leiripaikalle Outojärven itäpuolelle, jonne saavuttiin klo 23.00. (3 рота: рота Йонся ушла в дома южнее Йотсиярви. Помещения для проживания были хорошо набиты и гарнатометчики __. Поели утром и батальон вернулся на лыжах в Мянтюваара и оттуда в лагерь батальона в Йосиярви восточнее, который достили к 23.00)

4.1.1940

1. komppania: Klo 12.15 komppania lähti Käsmäjoelta, saavuttiin Päävaraan. Vihollinen aloitti hyökkäyksen, komppania torjui sen klo 13. 00. Tappioita ei tullut, saatiin 1 pk, 2 automaattikivääriä ja 13 kivääriä, sekä kenttäpuhelin. Klo 13.45 lähti partio tiedustelmaan vihollisen liikkeitä kohteessa Vittikkovaara - Vuosamonselkä. (1 рота: 12.15 рота ушла из Кясмяйо, вернулась в Пяявара. Противник начал бой, рота отходила до 13.00. не проиграли, получили 1 пк, 2 автоматические винтовки и 13 винтовок, еще полевой телефон. 13.45 ушли в рейд уточнить противника. Двигавшегося в обход Виитикковаара-Муосамонселкя)

3. komppania: Klo 06.00 toi lähettiupseeri käskyn, jonka mukaan 3. komppanian tuli edetä Sallan maantielle. Siitä edelleen Moitavaaraan kautta Vuosamon selkään, jossa piti olla omia joukkoja. Partio Käsmä lähetettiin ottamaan yhteys edessä olevaan Hännisen pataljoonaan, johon yhteys saatiinkin. (3 рота: 06.00 получили от вернувшегося офицера приказ, который сообщал 3 роте двигаться к дороге на Саллу. Еще недалеко от Мойтиваара, которая рядом с Вуосамо, в которой нуждались наши взводы. Рейд Кясмя отправился впереди батальона Хяннисена, который шел следом)

Klo 07.00 aloitti 3. komppania etenemisen ja saapui maantien eteläpuolelle noin klo 08.30. Otettuaan kiinteän yhteyden oikealla olevaan Hännisen pataljoonan komppaniaan, jonka oikealla puolella oli Ahoniuksen pataljoonan Pelkosen komppania, aloittivat nämä kolme komppaniaa etenemisen ja hyökkäyksen tietä kohti. Samalla Ahoniuksen kaksi muuta komppaniaa (Mureen) piti hyökätä tien pohjoispuolella. (07.00 отправилась 3 рота и разместились южнее к 08.30. Взяли опору справа комбата Нянессена, в котром справа была рота пелкосена из батальона Ахониуси, начали там 3 роты боьой у дороги???. Рядом Ахопиеси еще 2 роты Мюре вели бой севернее дороги)

Eteneminen ja hyökkäys alkoi klo 09.05 mutta heti ensi laukausten jälkeen tuli ilmoitus, että Pelkosen komppania oli lähtenyt karkuun. Silloin hyökkäys pysäytettiin ja kolmannen komppanian päällikkö otti yhteyden Pelkoseen, joka kokoili pakenevaa komppaniaansa. (впереди и бой начались в 09.05 но прекратились после пришедшего сообщения, что рота Пелкосена отошла с позиций (дизертировала). Тогда бой закончился и 3 рота стала во главе с Пелкосенена послали в роту)

Koska oli ilmeistä, että hyökkäys epäonnistuu, niin Sallan pataljoonan 3 / Er.P 17 päällikkö, res. luutnantti Pentikäinen otti näiden kolmen komppanian johdon käsiinsä ja 3. komppanian lisäksi ja itselleen vielä vänrikki Melamiehen konekiväärijoukkueen. (Поскольку было очевидно, что бой не удался, так ком.3 роты ЕрП17, ст.лейт.Пентикяйнен взял эту 3-ю роту и 3 рота забрала еще себе и прапорщика Меламиехенена из пулеметного взвода)

Hyökkäys jatkui klo 09.30 ja tie ylitettiin viisi minuuttia myöhemmin. Hyökkäys jatkui hyvässä järjestyksessä. Sitten tielle saapui kaksi tankkia jotka tulellaan pysäyttivät hyökkäyksen noin puoleksi tunniksi. Pelkosen komppania kärsi tulituksessa valitettavaa mieshukkaa. Lähellä olivat Valtasen ja Vesterisen talot. (Бой продолжался до 09.30 и дорога перешли 5 минут позднее. Бой продолжился позднее хорошо. Затем к дороге вернулись 2 танка, которые стреляли с остановок ___. Рота Пелкосена к сожалению имела погибших. Недалеко был дома Валтасена и Вестерисена)

Klo 11.00 päästiin Valtasen koillispuolella olevan aukean reunaan. Sen yli ei ollut etenemismahdollisuutta, sillä vihollinen oli varustetuissa asemissa. Päätettiin että neljä konekivääriä tulittaa aukean yli ja hyökätään 3. komppanian voimin luutnantti Pentikäisen johdolla klo 14.00 Vesterisen kummulle takaapäin. (11.00 территория севернее Валтасена была открыта. Там не было перспектив, потому что противник занял местность. Командир и 4 пулемета вышли в это открытое место и воевали в составе 3 роты лейт.Пентикяйсена до 14.00 сзади коммуны Вестерисен)

Hyökkäys jatkui käsikranaattien heittoetäisyydelle saakka, jolloin tielle tulleet kaksi tankkia avasivat sivustatulen. Tulitukseen yhtyivät vihollisen krh ja neljä konekivääriä. Tulituksessa kaatui 3. komppaniasta viisi miestä. Seitsemän haavoittui. Ristitulessa eteneminen oli mahdotonta, siksi komppanian päällikkö Pentikäinen antoi vetäytymiskäskyn. Haavoittuneet sidottiin. Seuraava tehtävä oli hyökätä yhdessä Mureen 2. komppanian joukkueen kanssa Vuosamon selkään. (Бой продолжился ручными гранатами, на которую вышли 2 танка и начали фланговый огонь. Пришедший соединится противник крх и 4 пулемета???. При стрельбе погибли 5 человек из 3 роты. 7 ранено. Перекрестный огонь плотный (невыносимый), поэтой рота Пентикяйнена отступила. Раненых перевязали. Потом узнали о бое взвода 2 роты Мюре, недалеко от Вуосамо)

Tavoite saavutettiin klo 20.00, mutta se oli vahvasti ryssien miehittämä. Silloin komppania siirtyi Joutsijärven eteläpuolitse omien joukkojen luo. Haavoittuneiden kuljettaminen oli maaston vuoksi vaikeaa. Toisaalta miehet olivat taistelleet jo kolme vuorokautta nukkumatta juuri ollenkaan. Pataljoona arveli että Valtasen valtaaminen olisi onnistunut, mikäli Ahoniuksen kaksi komppaniaa olisivat pysyneet paikallaan. Syystä tai toisesta tien pohjoispuolella ei Valtasta vastaan hyökätty lainkaan (Pelkonen). (Цель завоевали в 20.00, но крепки были русские окупанты. Тогда рота вернулась в Йотсиярви южнее взвода. Раненых перевезли назад из-за тяжести. С другой стороны бились и еще 3 суток не спали. В роте предположили, что у Валтасена не повезло, поскольку Ахониесе 2 рота удержалась в обороне. С осени эта дорога была в юридикции Пелконена)

3.1.1940

1. komppania: Klo 08.00 saavuttiin Outojärvelle. Klo 12.30 komppania ryhmittäytyi hyökkäykseen Outovaaraan ja varmistaa pataljoonan komentopaikan ja on tarvittaessa reservinä. (1 рота: 08.00 достигли Оутярви. 12.30 рота разбилась на боевые группы и уточнила комбата и ожидала в резерве)

3. komppania: Hiihtäen takaisin Outo-ojan varteen, josta osasto Roininen käskyttää ja aloittaa pataljoonalla etenemisen kaakkoon, suuntana Valtonen. Etulinjassa vasemmalla on Hännisen (Er.P 26) pataljoona, oikealla Ahoniuksen pataljoona (Er.P25). Toisena linjassa Er.P17, Sallan pataljoona, sekä sille alistetut viisi eri komppaniaa luutnantti Sarven johdolla jotka olivat vasemmalla puolella, siitä oikealla Sallan pataljoonan 1. komppania. ( 3 рота: туда обратно на лыжах в Оуто, в котором Ройнинен приказал и обозначил перспективы в направлении Валтоне. Передовая линия слева на батальоне Хяннисене (Ер.П.26) , справа батальон Ахониеси (ЕрП25). Вторая линия ЕрП117, батальона из Салла, также подчинена 5 рота лейт.Сарви, слева и справа 1 рота батальона Салла)

2.1.1940

1. komppania: Klo 03.30 komppania lähti Isokylästä Mäntyvaaraan. Klo 05.30 hiihdettiin Outojärvelle. Klo 22.30 saavuttu Kummunjärvelle, johon leiriydyttiin. (1 рота: 03.30 рота отошла от Исолюлля к Мянтюваара. 05.30 на лыжах дошли до Оутоярви. 22.30 достигли Куммунярви, в котором разместились)

3. komppania: Kello 01.00 lähti komppania liikkeelle Isokylän kansakoululle, josta klo 03.00 autoilla Joutsijärvelle, Kieksin taloon. Sieltä suunnattiin hiihtäen Outojärvelle, jossa odotettiin hyökkäyskäskyä. Vähän sen jälkeen komppania siirtyi pataljoonan kanssa Kummunjärven itäpuolelle. (3 рота: 01.00 ушла рота к Исокюлля народной школе, в которой 03.00 от которой на автомашинах к Йотсиярви, в дома Киеси. Там отдохнули, и ожидали боевого приказа. Немного позже переместились восточнее Куммунярви)

1.1.1940

1. komppania: Sallan pataljoona sai täydennysmiehiä, 27 sijoitettiin 3. komppaniaan. (1 рота: батальон из Салла получил разведчиков, 27 солдат расположились в 3 роте)

3. komppania: Saatiin 28 täydennysmiestä Sallan pataljoonaan, jotka sijoitettiin eri joukkueisiin. Täydennysmiehet sijoitettiin aamulla heti aamuteen jälkeen omiin joukkueisiinsa. Iltapäivällä oli komppanian lähtötarkastus. Tarkastettiin aseet, varusteet ja miesten kunto. (3 рота: получили 28 разведчиков из батальона Саллы, которые разместились во взводах. Во 2-й половине дня роты проинспектировались. Проверили вооружение, амуницию и порядок)

31.12.1939

3. komppania: Klo 07.00 herätys. Varusteiden kunnostusta ja asetarkastus. Klo 11.00 lounas ja klo 12.00 lomajärjestelyjä.Klo 16.00 päivällinen. Klo 17.50 peruutettiin lomat. Klo 21.00 hiljaisuus. Ei taisteluja eikä ilmahälytyksiä. Suojeluskunnan kersantti Kolehmainen lähtee RUK:iin (3 рота: 07.00 проснулись. Амуницию осмотрели и выдали. 11.00 ланч и 12.00 организовали отдых. 16.00 обед. 17.50 закончили отдых. 21.00 тишина. Нет тишины но и нет тревоги. К Суойелускинне отправился сержант Колехмайнен Рук)

30.12.1939

3. komppania: Herätys klo 07.00. Aseiden puhdistusta klo 08.00 - 11.00. Varushuotoa klo 11.00 - 17.00. Partio Misikangas saapui Kummunjärveltä. Tehtävä oli ollut raskas. Partio oli löytänyt oman kaatuneen ja toivat tuntolevyn. Ryssät olivat ampuneet Kursun suunnalla konekivääreillä luultavasti toisiaan. Klo 21.00 hiljaisuus. (3 рота: проснулись в 07.00. почистили вооружение между 08.11.00. получили снаряжение 11-17.00. рейд Мисикангаса вернулся из Куумиярви. Задачи были тяжелые.рейд нашел наших убитых и надежда ушла. Русские стреляли по Курси из пулеметов вероятно с перерывами. 21.00 тишина)

29.12.1939

3. komppania: Varmistusta tien pohjoispuolella. Partio Misikangas Kummunjärvellä. Jaettiin kuivamuona. Huolto. Kuormasto saapui Isollekylälle, minne majoituttiin. Klo 23.45 hiljaisuus. (3 рота: осмотрели дорогу с севера. Рейд Мисикангаса на Куммунярви. Изменение пищевого рациона. Заправка. Обоз ушел в Исоллекюлля, где и разместился. 23.45 тишина)

28.12.1939

3. komppania: Komppania uusissa asemissa Joutsijärven ja Tasasenvaaran välillä. Pataljoonan komentaja kapteeni O. Väänänen tutustui asemiin. Klo 08.00 palasivat loput 18 miestä partio Vanhasen ja Remeksen porukasta. He olivat kulkeneet Joutsijärveltä Räisälään ja takasin Pietarinselkään. Ei merkkejä vihollisesta koko kierroksella. (3 рота: рота в новый местности между Йотсиярви и Тасасенваари. Комбат капитан Мяянянен ознакомился с местностью. 08.00 вернулись пропавшие 18 солдат из состава рейда Ванханена и Ремеса. Они вышли из Йотсиярви к Ряйсяляя и вышки к Пиетаринселкяя. Не обнаружили противника во время всего рейда.)

27.12.1939

3. komppania: Osasto Vuorela palasi puolustuslohkoltaan, joka oli tien vasemmalla puolella, kuudessa eri tukikohdassa. Jokaisessa tukikohdassa oli pikakivääri. Päivän aikana tykkitulta molemmin puolin. Osasto palasi Mäntyvaaraan Kieksin taloon. Partiot Vanhanen ja Remes palasivat kymmenen miehen kanssa. Loppupartiot olivat hajallaan, mutta eivät tiettävästi vaarassa. Olivat yllättäneet ryssän kuormaston 24.12, saalis neljä ryssää autoineen. Yhteydet oli katkottu. Salmivaarassa 25.12 partiot olivat ylättäneet ryssän; saalis kymmenen ryssää, kaksi autoa ja yhteydet katkottiin. Ryssillä hyvät turkit, mutta veressä, eikä niitä voitu ottaa. Pakkastakin 25°.

Partion mukaan ryssillä oli viisi lentokonetta Märkäjärvellä. Vanhanen sairastui kovaan kuumeeseen. Tehtävä oli suoritettu hyvin. (3 рота: около Вуори вернулись в оборону, слева от дороги, слышна стрельба. При обстреле беглый огонь. Днем начался арт.обстрел. Вернулись в расположение в Кески Мянтюваара. Рейди Ванханена и Ремеса вернулись с 10 солдатами. Последние рейды разбросало, но не ___ в сопке. Увидели внезапно русский обоз 24.12., ранили 4 русских грузовика. Единицу уничтожили. У Салмиваара 25.12 рейды обнаружили русских, ранили 10 русских, 2 авто и 1 уничтожили. У русских отличные шубы, но невозможно их взять. Холодно -25 градусов. К рейд к русским были 5 самолетов к Мяркяярви. Ванханен самолел крепкой горячкой. Задачи были выполнены хорошо)

Klo 11.00 ilmahälytys. Lentokone tulitti konekiväärillä, ei osumia. Partio Misikangas tehtävissään Kummunjärvellä. Kuormasto Pietarinselässä, komppania varmistaa. (11.00 воздушная тревога. Самолет обстрелял из пулеметов, без потреь. Рейд Мисикангаса выполняет задачи у Кумминярви)

26.12.1939

3. komppania: Varmistusta Pietarinselässä. Vartiopäällikkönä alikersantti Arvo Lintula. Partioilla ei mitään ilmoitettavaa. Varustäydennyksiä ja vaihtoja. (3 рота: читали?? Евангелие. Нач.ст.сержант Арво Линтула. Из рейдов без донесений. Заняты амуницией)

Klo 10.50 kaksi ryssän lentokonetta, pudottivat pommeja sekä ampuivat konekivääreillä. Ei vahinkoja. (10.50 2 русских самолета. Сбросили бомбы и стреляли из пулемета. Нет повреждений)

25.12.1939

3. komppania: Partio Misikangas 1+6 lähti ottamaan selvää valoista Mikonvaaran takana. Ei merkkejä vihollisesta. Kuulovartiot tien pohjoispuolella. (3 рота: рейд Мисикангаса 1+6 лыжников на Миковаара. Не отметили противника. Прослушивали дорогу с севера)

Klo 04.00 joululahjapakettien jako. Kaikille oli paketti ja vähän viinaa. Miehet tyytyväisiä kaikkeen ja ottivat joulun vastaan. Päivän aikana useita viholliskoneita, ei saatu ammuttua alas. (04.00 раздали подарки. Каждому пакет и немного крепкого алкоголя. Солдаты всем довольны и не стреляли потом)

Klo 18.40 valistus- ja tiedotushetki Pietarinselässä, jonka piti pastori Seppänen. Partioilta ei mitään ilmoitettavaa. (18.40 читали Евангелие, который вел пастор Сепянен. Из рейдов без известий)

24.12.1939

Kolmas komppania: Klo 02.05 partiot Vuorela ja Hamara kapteeni Granbergin käyttöön, vahvuus 1+7+36. Komppanian päivärahat saatiin maksettua. Partiointia ja varmistusta. (3 рота: 02.05 рейды на Вуори и Хамара под рук.капитана Гранберга, в составе 1+7+36 солдат. Рота получила зарплату. ___ и убедиться)

Klo 23.10 palasi partio Kasurinen joka ilmoitti, että vihollinen on kiinteästi asemissa Joutsijärven Sallan puoleisella rannalla. Kursussa vahvoja osastoja, sekä kuormastoja. Partio kasurisen toiminta on ollut kiitettävää ja merkitään tämä myös päiväkirjaan. (23.10 вернулся дозор Касуринена, который сообщил, что противник расположен на берегу Йотсиярви со стороны Салла. В Курси крепкая оборона, также обоз. Рейд действовал похвально и отметился в дневном боевом донесении)

23.12.1939

1. ja 2. komppania: Komppaniat hiihtivät Kursun kautta Joutsijärvelle. Kun vihollista ei tavattu Levärannalta, lähti pataljoonan kaksi komppaniaa hiihtämään kohti Kursua, jossa vihollisen tiedettiin olevan. (1 и 2 роты: роты на лыжах идут в Курсу через Йотсиярви. Когда противник не встретится в Левяранна, отправляются 2 роты батальона на лыжах к Курсу, в которой противник окупировал дорогу)

Kesken kaiken hyökkäys peruttiin, ja miehet kaartoivat Joutsijärvelle. (2 нападавших вернулись в Йотсиярви)

Toisen komppanian sotapäiväkirja kertoo, että vihollisesta vapaa Levärannan retki otettiin vastaan helpottuneena levon kannalta, vaikka partiointi piti hereillä. Miehet saunoivat, lepäsivät ja olivat majoittuneina taloihin. (2-й роте в ежедневном военном сообщении рассказали, что противник освободил Левяранна и в беспокойстве отступил, хотя дозорные нуждаются в отдыхе. Солдаты помылись, успокились и разместились в домах)

Ensimmäinen komppania oli puolestaan majoitettu pohjoisemmaksi, Seljänperään. Komppanian osastot partioivat rankasti läpi yön, löytämättä sillä suunnalla epäiltyä vihollista. Komppania palasikin sitten hiihtäen takaisin Joutsijärvelle. (1-й рота разместилась севернее, в Селянперяя. Рота выставила боевое охранение на ночь, нашла еще подозрение о противнике. Рота затем вернулась на лыжах в Йотсиярви)

3. komppania: Klo 00.20 partio Talvensaari (vahvuus 1+7) eteni Mäntyvaarasta ryssäntietä. Partio eteni Isokankaanlammelle, joka sivuutettiin ja noin kilometrin päässä ylitettiin ryssän tulotie Mäntyvaaraan. Tietä ei oltu nyt kuljettu. (3 рота: 00.20 рейд Талвенсаари (в составе 1+7) уточнить нахождение русских на дороге у Мянтюваара. Рейд шел в Исоканкаанламме, который обходил и в 1 км обходил русских у Мянтюваара. На дороге без движения)

Klo 00.50 partio Nikulassi (vahvuus 1+6) eteni Kulveikkoon ja otti selvää myös maastosta ja mahdollisista vihollisjäljistä. Ei erikoista, partio palasi Pietarinselkään klo 11.45. (00.50 рейд Никуласса (в составе 1+6) к Кулвейкко и взять для уточнения местность и возможности противника)

Klo 02.50 partio Kasurinen (1+12) lähti selvittämään vihollisen liikkeitä Kursun ja Joutsijärven välillä. Partio palasi 21.25 ja ilmoitti, että vihollinen on asemissa Joutsijärven takana ja huolto toimii perille saakka. Kursussa vahva vihollinen. (02.50 рейд Касиринена (1+12) отправился выяснить движение между Курсу и Йоутсиярви. Рейд вернулся в 21.25 и сообщил, что противник в местности сзади Йотсиярви и обслуживает вооружение. В Курсу сильный противник)

Klo 10.05 1. joukkue, johtajana vänrikki Vuorela, haravoi maaston Pietarinselässä kahden kilometrin leveydeltä tien pohjoispuolta, josta oli kuultu ryssänkielisiä komentosanoja sekä laukauksia. Omat partiot ampuivat toisiaan, ei osumia, eikä merkkejä vihollisesta. (10.05 1 взвод, нач. прапорщик Вуорела, зачищал местность Пиетаринселя на 2 км в ширину вдоль на север, где слышали выстрелы. Наш дозор стрелял, не попал, не выдал противника)

Klo 16.25 partio Jokela riisui ryssien puhelinjohdon Mäntyselässä, palasi klo 21.30. (16.25 рейд Йокела лишил русских телефонной линии в Мянкюселя, вернулись в 21.30)

Klo 17. 20 partio Misikangas (1+ 14) lähti ottamaan selvää Mikonvaarassa vilkkuvasta valosta, joka todettiinkin tähdeksi. Partio haravoi Mikonkankaan ja Pietarinselän maaston ja tien eteläpuolen 16 - 24. (17.20 рейд Мисикангаса (1+14) ушел брать к Миконваара сигналные огонб белый???, который __. Рейд зачищал местность у Миконнканка и Пиетаринселя и дорогу южнее 16-24)

Klo 18.40 lähti partiot Remes ja Vanhanen (+ 25 miestä) häiritsemään ryssiä Salmijärvelle ja Märkäjärvelle, erikoistehtävänään kolonnien ja yhteyksien tuhoaminen.Toiminta vapaa. Mukaan neljän päivän muona. Jos saa muualta lisää muonaa niin on oltava mahdollisimman pitkään. Kuormasto palasi Kemijärveltä. Vartiointia, ei taisteluja. (18.40 ушел рейд Ремес и Ванханена (+25 чел) мешать русским в Салмиярви и Мяркяярви, специализируясь на колоннах и диверсиях. Спокойная деятеьность. Автономность на 4 дня. Чго взяли они по максимуму. Обоз вернулся из Кемиярви. В охранении, без наблюдателя)

22.12.1939

3. komppania: Klo 12.10 partio Imponen Untamonselän maastoon. Tapasi jälkiä maastossa. (3 рота: 12.0 рейд Импонена в местность Унтамонселя)

Klo 17.20 komppanian päälliköksi luut. Pentikäinen. Partiointia 15 km säteellä tukikohdasta. Ei mitään merkkejä vihollisesta. (17.00 роту возглавил лейт.Пентикяйнен. Рейд на базу в 15 км)

Klo 18.40 lähti kuormasto Kemijärvelle. Ei taisteluja (18.40 отправили обоз в Кемиярви)

21.12.1939

Klo 02.05 Remeksen partio tutkii vihollisen tossu-uraa Uutamonlammen luona. (02.05 услышали крики Ура у Уутамоннтамме)

Klo 02.05 kuulovartio Kulveikkoon. (02.05 наблюдение методом слуха у Кулвейкко)

Klo 11.00 venäläiset pommittivat lentokoneilla Kemijärven kirkonkylää. (11.00 русские самолеты бомбят Кемиярви)

Klo 11.50 3. komppanian partio lähetettiin tutkimaan maastoa Käsmänperästä Joutsijärvelle. (11.50 3 рота в рейд ушла от Кясмятперяся к Йотсиярви)

Klo 12.00 2. komppania (Kiiveri) komennetaan porilaisten puolustuslinjan avuksi Joutsijärvelle. Ensimmäinen komppania varmistaa. (12.00 2 рота (винтовки) заняли линию обороны около Йотсиярви. Первая рота в уточнении местности)

Klo 18.40 rykmentin käsky: pataljoona kuljetetaan Tapionniemen Seljänperään, Kalkiaisjoensuun kohdalle. Yksiköt kuljetuksessa kahden tunnin kuluessa Levärannalle. (18.40 группе приказали: батальон переходит в Тапионниеми из Калкиасйоени. Переместились за 2 часа в Леваранна)

Klo 20.00 saatiin pataljoonan siirrosta varmistuskirje Lapin rajavartioston Walleniukselta. Epäiltiin vihollisen hyökkäystä Kursusta Seljänperään. (20.00 доставили от пограничников донесение из Валление. Подозрение на наступление на Курси около Сялянперяя)

Sallan pataljoonan 3. komppania jäi kuitenkin Joutsijärvelle Roinisen käskystä. (3 рота батальона из Салаа все таки отошла из Йотсиярви по приказу Ройнисе)

20.12.1939

1. komppania: Lepotauolla Sallan pataljoonan tiedustelupartio havaitsi puolen päivän aikoihin tossunjälkiä Mäntyvaaran itäpuolella, myös havaittu puhelintapsi katkottiin Mäntyselän maastossa. Samalla suunnalla oli huomattu myös outoja kulkijoita, noin 40. miehen osasto. (1 рота: ушел пешком из батальона Саллы рейд по наблюдению днем за восточным склоном Мянтюваара, солдаты встретили разрыв телефонной линии. Заодно обнаружили странных 40 людей на местности)

Kello 14.00 sai komppanian päällikkö luutn. Eero Urponen pataljoonan käskyn lähettää 1+7 miehen partio ottamaan selvää vihollisen määrästä ja sen suunnasta. Komppania asetettiin myös hälytystilaan. (14.00 вернулся из батальона с приказом лейт.Ееро Уропонен отправить 1+7 солдат в рейд взять языка у противника. Рота также становится в наблюдение.

Klo 14.05 kuultiin kiivasta ammuntaa komppanian majapaikkaa kohti. (14.05 услышали ожесточенный обстрел утром позиций роты)

Klo 14.10 komppanian päällikkö komensi miehet ketjuun tien eteläpuolelle, vasemmalla 1. joukkue, 2. joukkue ja 3. joukkue. 4. joukkue sai käskyn varmistaa tien suunta oikealle. (14.10 комроты распределил солдат южнее по дороге, слева 1 взвод, 2 и 3 взводы. 4-й взвод расположили правее)

Klo 14. 25 komppania aloitti hyökkäyksen ja eteni ripeästi vaaraan, vihollisen kiivaasta tulesta huolimatta. 2. ja 3. komppanian yhtyessä taisteluun vallattiin Mäntyvaara illan kuluessa. Vihollinen osaksi tuhottiin ja osaksi perääntyi. (14.25 рота начали агрессивно и быстро захватил гору, противник несмотря ни на что отстреливался. 2 и 3 рота захватил вечером гору Мянтюваара. Противник частично разрушил частично отступил)

Taistelussa komppaniasta kunnostautui varsinkin 2. joukkue vänrikki Inkisen johdolla, vallaten mm. vihollisen 3 konekivääriä. (В бою отличились особенно 2 взвод прапорщика Инкеси, захватили 3 пулемета противника)

Komppanian tappiot kaatuneina: res.kers. Tauno Mikkola, sekä sotamiehet Väänänen L ja Karvonen P. Haavoittuneita, 6 miestä. Vihollisen tappiot noin 100 kaatunutta. Sotasaaliina mm. 5 kk, 3 pk, 1 kiikarikivääri, sekä 56 kivääriä. (Потери роты: сержант Тауно Миккола, еще рядовой Вяянянен Л. и Карвонен П. ранены 6 человек. противник потерял 100 убитыми. Захвачено 5 кк, 3 пк, 1 пулемет, и 56 винтовок)

2. komppania: Päällikkö, luutnantti Kiiveri joutui aamulla sairaalaan kuumeen ja ankaran rasituksen heikentämänä. Komppanian päälliköksi nimitettiin luutnantti Lehtovirta. (2 рота: комроты, лейт Киивери заболел и у него прогрессивала боль. Его заменил лейт.Лехтовирта)

Klo 13.30 ilmoitettiin vihollisen partioita liikkuvan Mäntyvaaran maastossa. Komppanioille annettiin käsky hälytysvalmiuteen. Muutama minuutti tämän jälkeen hyökkäsi vihollinen yllättäen maantien pohjoispuolelta. Vihollinen avasi tulen kivääreillä, konekivääreillä, pikakivääreillä, ampuen myös kranaatinheittimillä. (13.30 сообщили о рейде противника у метности Мянтюваара. Роту приказали наблюдать. Через несколько минут противник показался на северной стороне. Противник открыл огонь из винтовок, пулемета, снайперских винтовок, стреляли также гранатами)

Komppania syöksyi oma-aloitteisesti kohti vihollista. Mitään joukkue- tai ryhmäjärjestystä ei ehditty järjestää. Pikakivääri-, konekivääri- ja kivääritulen ahdistamana peräytyi vihollinen n. 300 metriä maantiestä Mäntyvaaran päälle, jonne oli edellisyön aikana kaivanut asemia. Vihollinen puolustautui epätoivoisesti, mutta sen oli pakko luopua asemistaan. (Рота атаковала противника. Взводы не успели поменять порядок. Снайпер, пулеметчик и стрелки отступили на 300 метров к Мянтюваара, на которой окопались. Противник защищался отчаянно, но были вынуждены отойти)

Vihollisen tappiot 2. komppanian lohkolla oli noin sata kaatunutta. Sotasaaliina saatiin konekiväärejä ja muita aseita, sekä kranaatinheitin. Saatiin myös puolenkymmentä vankia. Vihollisen vahvuus oli pataljoona. (Противник потерял 2 роты. Трофеи получили пулемет и другие вооружения, еще брошенный гранатомет. Взяли 5 пленных. Противник был в составе батальона)

Omat tappiot: luutn. Lehtovirta kaatui, oltuaan vain muutaman tunnin ajan komppanian päällikkönä. Lisäksi kaatuivat, Siivola Tauno, Kilpelä Kaaleb ja Kallunki Ossian, sekä kornetti Kytömäki, joka ehti olla komppaniassa vain muutaman tunnin. Komppaniasta haavoittui 10 taistelijaa. (Наши потреи: лейт.Лехтовирта убит, который был комроты. Еще убиты Сиивола Тауно, Килпеля Каалеб и Каллунки Оссиа, еще корнет Кютомака

3. komppania: Klo 14.20 lähti komppania Pietarinselän levähdyspaikalta kohti Mäntyvaaraa, johon vihollinen oli kaivautunut yön aikana. (3 рота: 14.20 ушла рота в Пиетаринселя из места отдыха к Мянтюваара, в которой противник окопался накануне)

Klo 13.20 2. joukkueen johtaja res.kers. Vanhanen sai käskyn lähteä kolme miestä mukanaan ottamaan selvää ryssän liikehtimisestä Mäntyvaaran takamaastoon. (13.20 2 взвод серж.Ванханена получил приказ выйти с 3-мя солдатами взять языка позади Мянтюваара)

Partion ollessa vielä suorittamassa tehtäväänsä komppania sai (klo 14.15) 1. ja 2. joukkueen vänrikki Vuorelan johdolla tehtävän tuhota Mäntyvaarassa todettu vihollisosasto. Näiden joukkueiden valmistuessa tehtäväänsä sai koko komppania (klo 14.20) käskyn liikkeelle samalla tehtävällä. (Рейд должен был еще совершить задачи к (14.15) и 2 взвод прапорщика Вуорела вышел разрушать противника к Мянтюваара. Взвод вготовности выполнить задачу к 14.20 с приказом действовать)

Komppania lähti Pietarinselästä, Kieksin talosta, johtajanaan vänrikki Lautela. Komppania eteni lähestymisryhmityksessä, 1. 2. 3. ja 4. joukkue. Tässä vaiheessa ilmoitettiin vihollisen olevan noin 40 miehen vahvuinen osaston. (Рота вышла из Пиетариселя, из домов Киекси, под рук. прапорщика Лаутела. Роте запретили групповой огонь, 1, 2, 3 и 4 взводы. В этот переиод появился противник силами до 40 человек)

Komppanian tuli kiertää Mäntyvaaran pohjoispuolelta vihollisen selustaan. Päästyämme noin kilometrin tähän suuntaan pysähtyi komppania ja päätti lähettää kolmemiehisen partion, johon kuului pk ja kp, sotamies Karjalaisen johdolla maantien suunnasta ottamaan selvää Mäntyvaaran pohjoisrinteeltä kuuluvista laukauksista. Partio teki kaksi yritystä, mutta palasi nopeasti takaisin, ilmoittaen että edessä on niin vahva vihollisosasto, ettei sinne pieni partio päässyt. (Рота пошла кругом севернее Мянтюваара в тыл противника. Прошли примерно 1 км в том направлении и рота остановилась, вперед послали 3 солдата, которые слушали пк и кп, солдаты с Карьялайсеном в направлении шоссе взять сведения о перестрелке севернее Мянтюваара. Рейд сделал 2 попытки, но быстро вернулся обратно, сообщил, что перед ними сильные оборонительные позиции противника, и там маленький рейд не пройдет)

Klo 16.30 tuli oikealta 2. komppaniasta kolme miestä ilmoittamaan, että mäen päällä on myös omia joukkoja ja palasivat heti ilmoittamaan yhteyden saamisesta komppanioiden välillä. Komppania havaitsi vihollisen noin 50 metrin päässä mäen päällä, eikä siellä näkynyt omia joukkoja vaan 2. komppania oli oikealla puolella vaaran rinnettä. Vihollinen vastasi koko ajan tuleen. (16.30 пришли справа со 2-й роты 3 солдата с сообщением, что на основной дороге также наши взводы и вернулись с сообщением о попытке роты пройти между позициями. Рота заметила 50 человек на высоте, откуда видны наши бурстверы 2-го взвода 2-й роты справа. Противник ответил огнем)

Komppanian avattua kiivaan tulen edessä olevia ryssiä vastaan niin tässä vaiheessa kaatui komppanian päällikkö vänrikki Lautela, saatuaan vähän aikaisemmin ilmoituksen vänrikki Junttilan kaatumisesta. Noin puolen tunnin kuluttua tästä sai 4. joukkueen johtaja vänrikki Saukkoriipi ilmoituksen komppanian päällikön kaatumisesta ja ehti saada komppanian komentoonsa, haavoittuen itsekin. (рота открыла винтовочный огонь перед русскими в том периоде, и упал прапорщик Лаутела, который получил назначение взамен эпилептика прапорщика Юнттила. Через полчаса получили сообщение из 4 взвода прапорщика Сауккориппи об эпилепсии, чтобы успеть получить замену ком.роты, ранившего себя??? От себя - по-ходу у нач. случился эпилепт.криз, и он вышел из строя)

Tätä ennen vänr. Saukkoriipi ehti nimetä 4. joukkueen johtajaksi alikersantti Nikulassin. Taistelussa haavoittui samanaikaisesti myös 2. joukkueen johtaja alikersantti Lukkarinen ja johtajaksi nimettiin korpr. Kostamo. (До этого прапорщик Сауккориппи успел с 4 взводом к серж.Никуласси. В бою также ранены серж. Луккаринен и его помощник капрал Костамо)

1. joukkueeseen ei saatu yhteyttä ja Saukkoriipi nimesi haavoituttuaan 3. komppanian päälliköksi kersantti Hamaran Vänrikki Saukkoriipi raportoi 3. komppanian tilanteesta, päästyään reiteen haavoittuneena pataljoonan komentopaikalle. (1 взвод не получил попытки и Сааккориипи ранило в 3-й роте серж.Хамара, и у прапорщика Сауккориппи резко ухудшилось состояние, указано в рапорте, и отошли по мартшруту к месту базирования батальона)

Uudeksi komppanian päälliköksi nimitettiin vänrikki Kolehmainen. Noin klo 20.40 oli vihollisen vastarinta murrettu, asemat vallattu ja klo 22.40 palattu Pietarinselkään. (Новым комроты назначен прапорщик Колехман. 20.40 противник отошел с господствующей высоты и в 22.40 вернулись в Пиетаринселкя)

Vihollisen tappiot olivat 118 kaatunutta 3. komppanian lohkolla. Komppanian omat tappiot olivat 9 kaatunutta ja 9 haavoittunutta. (Противник потерял 118 убитыми от действий 3 роты. Рота имела потери 9 убитых и 9 раненых)

19.12.1939

Klo 12.00 rintamavastuu Joutsijärvellä Sallan tien suunnalla siirrettiin Erillinen pataljoona 26. harteille. Sitä johti kapteeni Juho Hänninen. Vahvistukseksi Hännisen pataljoonalle Sallan pataljoona jätti vielä konekiväärikomppanian ja kranaatinheitinjoukkueen, kun rintamavastuu siirtyi ja kotiseudun puolustajille tarjoutui lepohetki. (12.00 на линии фронта у Йотсиярви дорога батальон Ерилинена 26 на плечах. Там руководил капитан Юхо Хяннинен. Утверждение Хяннина на рук.батальоном из Салла и еще пулеметной ротой и гранатометным взводом, который переместился и разместился в обороне, которому предоставился отдых)

Sallan pataljoonan kolme kiväärikomppaniaa pääsi lepoon Pietarinvaaran maastoon, Mäntyvaarassa kulkevan Sallan tien länsipuolelle. Lepoon pääsystä huolimatta pataljoona jäi reserviksi kaiken varalta. (3 роты стрелковой роты батальона из Саллы разместились на местности Пиетаринваара. На Мянтюваара шли западной дорогой с Салла. Несмотря на боль у ком.бата, поморожены 2 резервиста)

18.12.1939

1. komppania: Klo 03.30 alkoi vihollinen tykistöllä kiivaasti pommittaa asemiamme. Kranaattisade jatkui (1 рота: 03.00 начал противник арт.обстрел территории. Применяли гранаты)

klo 07.30 saakka. Partio Hartikainen saapui Valtasesta, ei ollut tavannut vihollista. (07.30 дозор Хартикайнен вернулся из Валтасе, не обнаружил противника)

Klo 10.30 saapui partio Mäyrä. Tavannut vihollisen pitäjän rajalla. (10.30 вернулся дозор Мяюря. Обнаружили немного противника)

Klo 11.30 aloitti vihollinen hyökkäyksen tykkitulen avustamana. Kranaattisade oli ankara. Osuivat taloihin ja pesäkkeiden ympäristöön. (11.00 начался ожесточенный арт.обстрел. Гранаты бли тяжелыми. Задели дом и базу расположения)

Klo 12.45 sattui täysosuma alikersantti Lassilan kk-pesäkkeeseen. Kolme miestä kaatui, kolme haavoittui ja yksi jäi ehjäksi. (12.45 случай непонятный у сержанта Лассила на кк-базе. 3 погибли, 3 ранены и 1 поморожен или контужен)

Klo 14.30 ilmoitti 2. ja 4. joukkue, että vihollinen kiertää suuremmilla voimilla vasemmalle. Komppanian päällikkö (Urponen) pyysi reserviä pataljoonasta, josta lähetettiin kaksi porilaista joukkuetta. Joukot annettiin vänrikki Kolehmaiselle vasemmalle siivelle. (14.30 сообщение 2 и 4 взводу, что противник возможно обходит слева. Комроты Урпонен запросил резерв из батальона, из которого отправились 2взвода на оленях. Взводы с прапорщиком Колехмайсе начали работу на левом крыле)

Klo 20.50 vihollinen kiihdytti tykistötultaan ja välittömästi sen jälkeen alkoi hyökkäys, joka torjuttiin. Yö kului rauhallisesti harvahkossa tykistötulessa. (20.50 противник ожесточенно вел арт.обстрел и незамедлительно сразу после того, как проснулись, который заблокирован ???)

3. komppania: Edelleen asemissa ja tukikohdissa Joutsijärven linjalla. (3 рота: на местности около Йотсиярви)

17.12.1939

1. komppania: Klo 08.30 lähetettiin kolme partiota Valtaseen ottamaan kosketus viholliseen. (1 рота: 08.30 ушли 3 группы в рейд на Валту уточнить расположение противника)

Klo 11.30 alkoi vihollinen ampua kranaatteja lyhyin väliajoin. Oma krh vastasi tuleen. (11.30 противник начал обстрел гранатами с короткими промежутками. Наши гранатометчики отвечали)

Klo 12.05 ilmoitti tähystäjä, että vihollinen kiersi oikealla (2. komppanian alueelle) noin kahden komppanian vahvuisena. Tien suunnassa oli saman verran vihollisia. Vasemmalle oli kiertänyt pienempiä vihollisosastoja (n. 2 joukkuetta). Tästä ei komppanian kohdalla kehittynyt hyökkäystä vaan saatiin vihollinen heitettyä takaisin tulella. (12.05 сообщение наблюдателя, что противник обходит справа (территория 2 роты) в составе примерно 2-х рот. На дороге много противника. Слева окружают малочисленые 2 взвода противника. Отсюда уместно заметить агрессивное намерение в том направлении??)

3. komppania: Sallan pataljoona oli asemissa ja tukikohdissa Joutsijärven linjalla. Vihollisen kiivaat hyökkäysyritykset torjuttiin. Vihollinen tulittaa, mutta ampuu pataljoonan yli. (3 рота: батальон из Салла на базе по линии Йотсиярви. Противник агрессивно наступает и блокирует. Противник пришел, но наш батальон отстреливается)

16.12.1939

Klo 01.40 laukauksia, jonka jälkeen rauhallista. (01.40 перестрелка, сразу после Рождества)

Klo 02.15 laukauksia ja pk-sarjoja pataljoonan menosuunnasta. (02.15 перестрелка и пк-серия передвижений батальона)

Klo02. 20 lähetetään partio 1+3 tehtävällä ottaa selvää vihollisesta, koska viestintuojaa ei ole kuulunut pataljoonasta. (02.20 ушли в дозор 1+3 разведчика уточнить действия противника, потому что из батальона ничего не слышно)

Klo 02.30 kovempaa tulta pataljoonan kulkusuunnasta. (02.30 сильная стрельба с направления батальона)

Klo 02.45 tuli 3. komppanian 4. joukkueen ym. miehiä. He kertoivat, että vihollinen oli avannut krh-tulen ja pataljoona oli hajaantunut. Myöhemmin pataljoona kerääntyi kokoon. Vihollinen oli edelliskerrasta viisastunut ja vahvasti varmistanut sivustat. Pataljoonakin suunnisti harhaan, eikä osunut tielle. Tappioita ei tullut, sillä vihollinen ampui yli. (02.45 огонь 3 роты 4 взвод. Он рассказал, что противник открыл крх-огонь и батальон разбежался. Позднее батальон собрался. Противник был ранее мудрее и сильно прикрывал фланги. Батальон много придумывал, и не попал на дорогу. Проигрыш не пришел, потому что противник прекратил стрельбу)

Klo 06.20 saapui pataljoona majoituspaikkaan Joutsijärven koululle. (06.20 вернулся батальон в месторасположения в деревню Йоутсиярви)

Klo10. 45 vihollisen tykistö keskittää kansakoulun seutuville. (10.45 противник сконцентрировал артиллерию в окрестностях деревни)

Klo 12.00 palasi vänrikki Lautela sissiretkeltä Salmivaaran ja Märkäjärven väliseltä tieltä. Partio oli tuhonnut 7-8 hevosen kuormaston, räjäyttänyt sillan ja surmannut muutamia vihollisia. Liikehtiminen tiellä oli ollut hiljaista. (12.00 вернулся прапорщик Лаутела с партизанского рейда между дорогой на Салмиваара и Мяркяярви. В рейде разрушили 7-8 лошадиных обозов, взорвали мост и убили несколько противников. Сдвинулись с дороги и тихо ушли)

Klo 14.00 Valtasen asemat horjuvat. Annettiin pataljoonalle käsky miehittää Joutsijärven vesistölinja. (14.00 территория Валтасе шатается. Дали батальону искать противника в бассейне реки Йотсиярви)

Klo 14.10 pataljoonan komentajan käsky asemien muuttamisesta. (14.10 комбат приказал батальону поменять месторасположение)

Klo 15.00 oli miehityksen oltava valmis. Pataljoonan oikealla puolella Ahoniuksen pataljoona. Sallan pataljoonalle alistettiin kaksi panssaritorjuntatykkiä ja 6 kr-heitintä. (15.00 были окуппированы готовы??? Батальон правее батальона Ахониуксена. Батальон у Салла имееют 2 противотанковые пушки и 6 гранатометчиков)

Klo 17.00 Joutsijärven silta räjäytetty. 1. komppanian lähetettävä kaksi ryhmää varmistamaan talvitien suunta Käsmäjokivarteen. (17.00 мост на Йоутсиярви взорван. Из 1 роты ушли уточнить 2 группы зимники в направлении Кясмяйоки)

Klo19.00 puhelinyhteydet valmistuneet eri yksiköihin. (19.00 телефонная линия единственная)

Klo 20.00 tieto vänrikki Kolehmaiselta, että Kotijärven pohjoispuolella on huomattu. (20.00 дорога от прапорщика Колехмаис, что севернее Котиярви есть более значимая)

klo 19.25 liikkuvan ryssiä, joiden määrä ei ole tiedossa. (19.25 двигаются русские, которые влияние не оказали ??)

Klo 20.10 käsky Kolehmaisille selvittää ryssien määrä ja lyödä ne takaisin. (20.10 приказ Колехмайси: остановить русский и отбить обратно)

Klo 20.45 saatu 1. joukkue B-pataljoonasta varmistukseksi ja vahvistukseksi. (20.45 получен 1 взвод В-батальона для усиления)

1. komppania: Klo 13.30 komppania sai pataljoonan käskyn asettua puolustukseen Joutsijärvelle, Kotijärven länsirannalle Puolustukseen asettuminen tapahtui vihollisen kranaattitulen alla. Joukkueet asetettiin kaikki yhteen linjaan, puolustuksen leveyden takia, järjestyksessä 1. 2. 3. ja 4. joukkue oikealta lukien. Vänrikki Kytömäki lähetettiin puolijoukkueen kanssa varmistamaan vasenta siipeä. (1 рота: 13.30 рота получила приказ встать в оборону Йотсиярви, Котиярви на западном берегу остановить противника гранатами. Взводы выстроить в линию, и прикрывать сзади, и поддержать 1, 2, 3 и 4 взводы стоявшие правее)

Klo 15.30 komppania oli valmiina odottamassa vihollista. (15.30 рота уже ожидала противника)

23.30 vahvistettiin vasen sivusta pataljoonasta saadulla res. joukkueella (porilaisia) joista kuitenkin suuri osa sekä johtaja joutuivat kadoksiin. (23.30 подтвержден огонь слева батальона резерв.взвода ___ на который наступали)

15.12.1939

Klo 09.00 vänrikki Lautela määrättiin 3. komppanian päälliköksi. (09.00 прапорщик Лаутела стал руководить 3 ротой)

Klo 10.00 rykmentin komentajan käsky: pataljoona marssivalmiiksi ilman kuormastoa. Mukaan kahden päivän kuivamuona ja tuliannos. (10.00 ком.группы приказал: батальон готовится к выходу обоза. И 2 дня на просушку и гостинцы)

Klo 13.30 pataljoona lähti marssille hiihtäen varmistettuna Joutsijärvi - Jörkönlammen yli sen itälaidalle. (13.30 батальон вернулся с лыжного осмотра восточного пастбища Ёоутсиярви-Ёорколамме)

Klo 16.00 saapui pataljoona määritellylle paikalle ja lähetti kaksi tiedustelupartiota, vahvuus 1+2 maantien laitaan tehtävänä tiedustella vihollista ja sen rintamaa. (16.00 вернулся батальон узнавающий местность и вернулись 2 разведчика, в составе 1+2 разведчиков, и встретивших противника на рубежах ??)

Klo 19.30 hyökkäyskäsky: pataljoona etenee Jörkönlampi - Mustonen tien pohjoispuolella. (19.30 приказ о наступлении: батальон наступает с северной стороны дороги Йорколампи-Мистони)

Klo 19.50 saapui lähetetty partio Mikkola (1+2) ja ilmoitti Varpuojan suunnassa tavatun vihollispartion sekä auton valoja Valtasen suunnalla. (19.50 вернулись ходившие в местность Миколла (1+2) и сообщили Варпуяну, что встретили много противника у Валтасе)

Klo 20.10 partio Törmänen palasi ja oli nähnyt vihollistulia Mustosen torpan suunnassa. (20.10 дозор Торманена ворулся и противника увидел в избушке в Мусто)

Klo 21.00 lähti pataljoona hyökkämään. (21.00 ушла рота в наступление)

Klo 23.15 käsky vänrikki Kytömäelle, jonka joukkue reservissä, varmistaa pataljoonan vetäytymistie. (21.00 приказ прапорщику Кютомяе, взвод которого в резерве, уточнить дорогу к отступлению)

Klo 23.30 rauhallista, ei laukaustakaan. (Рождество без перестрелок)

14.12.1939

Klo 03.30 pataljoona saapui hyökkäysvalmiusasemiin Saarilammen maastoon. (03.30 рота вернулась к агрессивным боям за Саарилами)

Klo 05.00 vihollinen huomasi Sallan pataljoonan ja ampui 3 kranaattikeskitystä, jolloin siirryttiin Jörkönlampi R:n kohdalle rykmentin komentajan käskystä. (05.00 противник обратил внимание на роту в Салла и стрелял 3 сосредоточенным огнем, который пришелся на Йорколамри Р-н, по приказу командиром группы???)

Klo 12.15 pataljoonan komentajan käsky: pataljoona siityy Jörkönaapa A:n kohdalle siten, että 2. komppania johtokomppaniana oikealla, hyökkäyssuunta Kursunjoki. Siitä vasemmalla 3. komppania, takana n. 300 metrin päässä 1. komppania. Tämä tuli olemaan ryhmitys myös hyökkäyksessä johon pataljoona lähti. (12.15 комбат приказал: роте из Йорконаара в встретися потом??, что 2 рота находилась справа, и наступать на Курсунйоки. Там слева 3 рота, позади 300 метров головы 1 роты. Этот огневой порядок должен соблюдаться до возвращения)

Klo 14.20-17.15 jatkui tulistaistelu Varpuojalla ja vihollinen hyökkäsi ”uraata” huutaen kapteeni Hännisen pataljoonaa vastaan. Puhelinyhteydet poikki komentopaikkaan. (14.20-.17.15 постоянная стрельба с Варпуялла и противник агрессивно кричит «Ура» кричит капитан Хяннисен, докладывает в батальон. Телефон рядом с местом командира??)

Klo 17.30 luutnantti Sarvi lähti ottamaan selvää hyökkäävistä pataljoonista. (17.30 лейт.Сарвиляхти понимает состояние батальона)

Klo 19.00 jatkuvat yhä kiivaat taistelut Varpujoella ja myös selustassa pataljoonan hyökätessä. (19.00 ожесточенный огонь в Варпуйолля и также в тылу батальона)

Klo 20.00 oli taistelu suoritettu. (20.00 был бой)

Klo 23.50 pataljoona palasi Joutsijärven koululle, majapaikkaansa. (23.50 батальон вернулся в в место расположение, школу Йотсиярви )

Hyökkäyksen tulos: tuhottu kaksi henkilöautoa, jossa tuhottiin venäläinen rykmentin komentaja, lääkäri, komissaari ja eräs neljäs upseeri. N. 50-60 hevoskuormastoa ja ajoneuvoa tuhottiin, 20-30 vahvuinen ratsuosasto tuhottiin ja kolme ratsua saatiin haltuun. Kaksi vankia otettiin, 2-3 komppanian suuruinen venäläisreservi hajotettiin ja osin tuhottiin. Kaksi kr-heitintä tuhottiin, kun niitä ei voitu ottaa mukaan. Saatiin upseerin karttalaukku, jossa tietoja. Pataljoona lopen uupunut. Lepo olisi tarpeen. Tappiot: kaatunut 3. komppanian päällikkö Nyyssölä E, sekä Halonen E. Haavoittuneita kaksi. (обстрел: подбито 2 легковушки, в которой был нач.группы русских, врач, комиссар и некие 4 офицера. Н.50-60 транспортных средств??? И обстреляно, 20-30 всадников обстреляно и 3 всадника заблокировали. Взяли 2-х пленных, 2-3 роты рассеяли и они вернулись обратно. 2 гранаты бросили, когда не смогли из взять с собой. Взяли офицерских планшета с информацией. Рота устала. Юоли было достаточно. Потери: ранило комроты 3-го Нююссёля Е., и еще Халонен Е. Убитых 2-е)

13.12.1939

3. komppania: Klo 8.20 herätys ja aamutee. (3 рота: 08.20 простулись и осмотрелись???)

Klo 10.05 aseiden puhdistus ja tarkastus. (10.05 помылись и посчитались)

Klo 13.00 varusteiden täydennys ja tarkastus. (13.00 пополнили аммуницию и проверили)

Klo 17.00 ruokailu. (17.00 поели)

Klo 19.50 1. ja 2. joukkue sissiosastoksi Salmivaaran ja Sallan välille, tehtävänään räjäyttää sillat, sekä tuhota vihollisen kuormastot ja häiritä vihollista. Taistelutehtävä vihollisen selustassa. (19.50 1 и 2 взводы в партизанской местности между Самиваари и Салла, с задачей минировать мосты, которые использует обоз противника и тревожить противника. Боевые действия в тылу противника)

Klo 22.30 yllätti hyökkäysvaunu kuormaston kaksi kilometriä Kursusta Joutsijärvelle päin. Hämminkiä, kaksi miestä palasi kävellen ilman suksia kunnalliskotiin. Luutnantti Nyyssölä johti osaston kokoontumispaikalle ja hetken kuluttua alkoi tulla kranaatteja. Paikkaa oli vaihdettava. Kuormasto oli koko ajan kunnalliskodilla. (22.30 внезапно атаковали обоз в 2х км на дороге Курси-Йотсиярви. Удивительно, 2 человека возвращались пешком вечером из общины. Лейт.Нююсёлля руководил всеми местными силами и внезапно атаковал грантами. Местность была разведана???. Обоз не весь вернулся в общину)

12.12.1939

3. komppania: Klo 02. 20 alkoi kiivas viivytystaistelu. Vihollinen hyökkäsi hyökkäysvaunujen tukemana. Jalkaväki ei kumminkaan päässyt etenemään. Viivytys kesti kuusi ja puoli tuntia. Tämän jälkeen irtaannuttiin. (3 рота: 02.00 начались ожесточенные оборонительные бои. Противник агрессивно использовал самоходки????. Ялкавяки уже не перспективна. Оборона выдержала 6,5 часов)

Klo 08.50 lähdettiin hiihtämällä liikkeelle. (08.40 вернулись на лыжах)

Klo 12.10 saavuttiin Kursun kansakoululle. (12.10 достигли школы в Курси)

Klo 19. 40 lähtö Joutsijärvelle, Kemijärven kunnalliskotiin. Ensin hiihtäen ja 10 km autolla. (19.40 вернулись в Йоутсиярви, коммуны Кемиярви. Сначала на лыжах, потом на машинах)

Konekiväärikomppania: Klo 03.00 hälytettiin komppania ja se siirtyi marssien Kursun kylään. (пулеметная рота: 03.00 проинформировала роту и вернулась маршем в деревню Курси)

Klo 13.00 alistettiin A-pataljoonalle 1. kk-joukkue suorittamaan viivytystaistelua Repoharjun maastossa, Kuusivaaran länsilaidassa. Iltapäivällä kaluston puhdistusta ja tarkastusta. (13.00 подчиненный батальону-А 1 взвод, оборонялся на местности Репохарья, западнее Куусиваара. Во второй половине дня была инвентаризация и очищение??? Проверка и пересчет??)

Klo 17.00 annettiin komppanialle marssikäsky Joutsijärvelle. (17.00 рота перебрасывается в Йоутсиярви)

11.12.1939

2. komppania sai tehtäväksi käydä viivytystaistelua Kelloselän kylän luona. Koulun luona olevista viivytysasemasta komppania siirtyi Märkäjärven suuntaan Porttoaavan maastoon. (2 рота: получила задачу вести оборонительные бои около деревни Келло. Школу оборонять стала рота, перемещенная из Мяркивяярви в напрвлении Портоава)

3. komppania: Klo 05.40 hälytys 1. 2. ja 4. joukkueella. (3. joukkue Onkamossa) (3 рота: 05.40 тревога в 1, 2 и 4 взводах (3 взвод находился в Онкамо)

Klo 08.40 Märkäjärven kylässä viivytystaistelu, ei mieshukkaa. (08.40 оборонительные бои в Мяркяярви, без потерь)

Klo 13.50 Paikanselässä kahden puolen maantietä viivytystaistelu, ei mieshukkaa. (13.50 обороняли местный горный хребет, без потерь)

Klo 16.20 viivytystaisteluissa Salmivaaran itärinteellä. (16.20 обороняемся на восточном рубеже Салмиваара)

10.12.1939

2. komppania: Komppania vetäytyi päivän kuluessa Kelloselän kylään, jossa lepäsi. (2 рота: рота отступила из днем из деревни Келлоселя, которая померла)

3. komppania: Klo 12.50 irrottautuminen Särkivaaralta. (3 рота: 12.50 ушли из Сяркиваара)

Klo 13.20 ruokailu (13.20 пообедали)

Klo 14.25 autoilla Märkäjärvelle (14.25 авто из Мяркяярви)

Klo 20.30 3. joukkue autolla Onkamoon (20.30 3 взвода в Онкамо на автомобилях)

Klo 23.50 3. joukkueen ilmoitus Onkamosta, kylä on vapaa vihollisesta. (23.50 3 взвода сообщили, что Онкамо свободно от противника)

Konekiväärikomppania: Klo 02.00 saapui komppania Märkäjärvelle, 3. joukkue viivytti vihollista. (пулеметная рота: 02.00 вырнулась рота из Мяркяярви, 3 взвод сдерживал противника)

Klo 04.00 irrottautui 3. joukkue. Taistelussa haavoittui stm Romppainen Asseri päähän, stm Onkamo Eero reiteen ja stm Narkilahti Niilo vihollisaseen pistimestä vartaloon, kun kamppaili käsikähmässä vihollisen kanssa. (04.00 ушел 3 взвод. В бою ранен в голову стм.Ромпаайнен Ассери, стм Онкамо Ееро по маршруту и стм.Нярклахти Ниило проткнули штыком, когда пошли с противником в рукопашную)

Klo 05.00 vetäytyi 3. joukkue Porttoaavan länsilaitaan, jossa uudelleen asettui asemiin. (05.00 отступил 3 взвод с запада Портто, в котором вновь расположились)

Klo 06.15 esitteli komppanian päällikkö pataljoonan komentajalle suunnitelman komppanian ja osasto A:n komppanian konekiväärien käytöstä. (06.15 доклад комбату от комроты о направлениях и использовании пулеметов)

Klo 07.30 esitti komppanian päällikkö Roiniselle, että taisteluvartiossa ollut 3. joukkue vedettäisiin läpiväsyneinä pois ja siirrettäsiin Salmivaaraan valmistelemaan uusia asemia. Komentaja suostui ja tilalle päätettiin asettaa kaksi konekivääriä 2. joukkueesta. Ennen kuin vaihto ehdittiin suorittaa, teki vihollinen hyökkäyksen hyökkäysvaunujen tukemana Porttolammin yli. Taisteluvartiot avasivat tulen ja irrottautuivat suunnitelman mukaisesti taakse. (07.30 доклад комроты Ройнисе, что в бою 3 взвод. Он уставший для изготовления новых позиций. Начальник согласился и вместо __ выдал пулемет от 2 взвода. Решили, что нужно успеть с обороной Порттламми. В бою стреляли и сзади)

Klo 09.00 tunkeutui 3 hyökkäysvaunua ja murskasivat alleen 3. joukkueen kaluston ja ajoneuvot, jotka juuri olivat siirtymässä Salmivaaraan. Taistelu jatkui kiivaana koko aamupäivän, kunnes puolenpäivän aikoihin vastus murtui. Pataljoonan komppaniat hajosivat metsiin. Komppaniat koottiin Salmivaaraan, osa oli kateissa. (09.00 3 атака на раздробление 3 взвода __ и средства передвижения, которые потом передвинулись в Салмиваари. Бой продолжился стрельбой из всего оружия до обеда и потом противник развалился)

9.12.1939

1. komppania: Klo 00.15 ilmoitus 1. joukkueelta: vihollinen saartaa oikealta. Ilmoitus T-komppanialta: vihollisen painostus suuri, pakko irrottautua. (1 рота: 00.15 сообщение 1 взвода: противник заблокировал справа. Сообщение от Т-роты: противник атакует, пока справляемся)

Klo 00.30 komppanian käsky: komppania irrottautuu ja siirtyy aikaisemman käskyn mukaan Särkivaaraan. Kokoontuminen Särkiojan sillan länsipuolella. Irrottautuminen seuraavassa järjestyksessä: 1. joukkue, 2. joukkue, 3. joukkue, joka varmistaa komppanian vetäytymisen suunnassa Kylälammin eteläpää - Nuottilampi - Sallan tie. T-komppania ja kk-joukkue maantien suunnassa. (00.30 приказ роте: рота снимается и уходит на ранние позиции около Сяркиваара. Сбор на западной стороне Сяркиоя. Снимаемся в следующем порядке: 1 взвод, 2 взвод, 3 взвод, который идет с юга роты – на дороге Нуоттилампи-Салла)

Klo 01.45 sivuutettiin Sallan silta, samaan aikaan kuulu Kolsasta kiivasta pk-, kk- ja kivääriammuntaa. Todennäköisesti ryssät jostain syystä taistelivat keskenään. (01.45 около моста у Салла, все услышали винтовочную стрельбу. Русские стреляли между собой)

Klo 03.15 saavuttiin Pikku-Särkivaaraan. Pataljoonan käsky: komppania marssii Kelloselkään, jossa leiriydytään. T-komppania ja kk-joukkue alistetaan edelleen 1. komppanialle. (03.15 зашли (завоевали) Пикку-Сяркиваара. Батальону приказали: рота идет в Келлоселкя, в котором становится лагерем. Т-рота и кк-взвод недалеко от 1 роты)

Klo 07.00 saavuttiin Kelloselkään, jossa leiriydyttiin. (07.00 зашли в Келоселкя, в котором разместились)

2. komppania: Komppanian tehtävänä viivyttää vihollista Sallan kirkolla. Tämän taistelun yhteydessä kaatui res. kersantti Suomalainen A. Sallan kirkonkylä poltettiin. (2 рота: рота обороняла церковь в Салла. Там в бою потеряли сержанта Суомалайнена А. Церковь в Салла горит)

3. komppania: Klo 07.00 herätys ja välittömästi asemien tekoon Särkivaaralla, koko päivä. Ruokailut olivat säännöllisiä. (3 рота: проснулись и незамедлительно пошли в Сяркиваара, весь день. Питание регулярное)

Konekiväärikomppania: Klo 01.30 saapui viivyttämässä ollut 1. joukkue komppaniaan. (Пулеметная рота: 03.00 вернулись 1 взвод роты)

Klo 07. 30 lähti komppanian päällikkö maastotiedusteluun Kelloselkään (07.30 вернулся с разведки ком.роты из Келосялке)

Klo 08.50 tapasi komppanian päällikkö työvelvollisten johtajan, jolle määräisi suoritettavaksi raivaustöitä Pekelojalla. (08.50 __ рота нач. Либо ком.роты был в бешенстве, либо тронулся умом их ком.роты???)

Klo 10. 30 lähti komppanian päällikkö pataljoonan komentajan kanssa uudelleen maastotiedusteluun. (10.30 вернулся ком.роты от комбата с новыми знаниями)

Klo 11.20 palasi komppanian päällikkö komppaniaan. (11.20 вернулся ком.роты)

Klo 11.30 palasivat viivyttämässä olleet 2. ja 3. joukkue. Komppania ruokaili. (11.20 вернулись потерявшиеся 2 и 3 взводы)

Klo 11.50 lähti komppania marssien Kelloselkään. (11.50 вернулась рота ушедшая в Келоселкяля)

Klo 12.20 alistettiin 1. joukkue 1. komppanialle. (12.20 заменили 1 взвод 1 роты)

Klo 13.00 saapui komppania Kelloselkään, jonne majoittui. Iltapäivällä maastotiedustelu lähiympäristössä, jonka suoritti komppanian päällikkö. (13.00 вернулась рота в Келлоселкяля, в которой останавливались. Вечером узнали задачи на след.день)

Klo 16.00 teki komppanian päällikkö ehdotuksen konekiväärien käytöstä pataljoonan komentajalle, joka hyväksyi suunnitelman. Kiväärit laitettiin tuliasemiin. (16.00 ком.роты сделал предложение пулеметчикам, которое одобрили в батальоне. Винтовки подготовиили к стрельбе)

Klo 21.00 irrottautuivat joukkueet Kellon viivytysasemista. 3. joukkue alistettiin 1. komppanialle, joka jäi viivyttämään Sarviselän maastoon. (21.00 сняли взводы, оставившие Кело, 3 взвод 1 роты, которые обороняли Сарвиселя (или посушиться отправили на замену))

Klo 22.00 komppania lähti marssille Märkäjärvelle. (22.00 рота вернулась маршем с Мяркяярви)

8.12.1939

1. komppania: Klo 8.50 pataljoonan käsky: vihollinen Jänisvaaran maastossa, jossa omat joukot viivyttävät. Asemat miehitettävä heti. Ylivoimaisen vihollisen hyökätessä vetäydytään maantien suunnassa Sallaan. Sallan viivytysasemien läpi Särkivaaraan, jossa komentopaikka ja lähemmät ohjeet. (08.50 роте приказали: противник у местности Янисваари, в которой наши взводы сдерживают его. Местность окупирована. Агрессивный противник в нападении отступил?????? к Салла. Саллу сдерживают Сякиваара, который местный начальник)

Klo 9.15 siirryttiin joukkueenjohtajien, sekä komentoryhmän kanssa tiedustelemaan Kolsanpurolle viivytysasemia. Komppania siirtyy perässä varajohtajan kanssa. Toimitusjoukkue käskystäni valmis (kapteeni Väänänen) siirtymään Pikku-Särkivaaraan. (09.15 пришли взводные, которые ознакомлены с местностью Колса. Рота вернулась с отстпупления. Тыловым командам приказали готовится к отступлению к Пикки-Сяркиваара)

Klo 10.35 saapui komppania määrättyyn paikkaan. Vihollisesta ei uutta. Komppania asettui viivytysasemiin. 1. joukkueen tiedusteltava vihollisen vahvuus. Konekiväärit asettuvat tiedusteltuihin asemiin. Ptr-keskus ja Jsp Myllykangas, jossa komentopaikka. Varustelutyöt alkavat heti. (10.35 рота вернулась в место назначения. От противника нет новостей. Рота встала в прикрытие. Взводы ознакомлены о составе противника. Пулеметы выдвинули вперед. ПТО в центр и начальником Мюллюккангаса. Составили список дежурных)

Klo 13.10 kuului kiivasta ammuntaa Jänisvaaran suunnasta. ( 13.10 услышали арт.разрывы с Янисваари)

Klo 14.50 ilmoitti 1. K:n partio, että vihollisen - ainakin joukkueellisen - jäljet johtavat Reukkumavaaran suuntaan. Käsky 2. joukkueelle lähettää partio ja selvittää vihollisen suunta. (14.50 сообшение 1 Кн дозора, что противник, по крайней мере взвод начал движение в направлении Реукумаваари. Приказ 2 взводу отправить дозор и выяснить направление противника)

Klo 15.30 ilmoitus 2. joukkueelta, ei erikoista Reukkumavaaralla. (15.30 сообщение 2 роты, нет ничего интересного у Реуккумаваара)

19.15 vetäytyy edessä ollut 3 komppania Kolsanharjun eteläpuolitse Sallan suuntaan. Ajoneuvot maantien suunnassa. (19.15 отступление 3 роты из Колсанхарье на направлении Салла. Транспорт с главного шоссе)

Klo 20.30 ilmoitus T-K:lta: Taisteluosaston etuvartiot vetäytyneet viivytysasemiin. Vihollinen etenee komppanian vahvuisena ja 2:n hk–vaunun tukemana. Hiihto-osastoja maantien molemmin puolin. (20.30 сообщение с Т-К: аванпост отступил после оборонительного боя. Противник напал ротой и 2 состава в поддержке. Противник обошел с 2-х сторон)

Klo 21.15 alittivat hyökkäysvaunut tulen, jota säesti 6 konekivääriä asemiamme vastaan. (21.15 постоянные атаки, которым помогают 6 пулеметов)

2. komppania: Seitsemän päivän taisteluiden aikana joita käytiin Kuolajärvellä, joutuivat komppaniasta kadoksiin Suutari O. ja Parjama A. 2. komppania siirtyi Sallaan, jossa illalla majoittui kasarmille. (2 рота: 7 дней бъемся вокруг Куолаярви, в роте пропали Суутари О. и Паряама А.)

3. komppania: Klo 14.05 alkoi viivytys Jänisvaaralla. Komppanialla oli tehtävänään harhautus, joka onnistui. Vihollinen alkoi ampua kranaatteja tyhjään vaaraan. (3 рота: 14.05 начали оборону Янисваара. В роте нет удачных выполненных задач. Противник начал стрелять гранатами у тонкой горы)

Klo 19.00 telttojen teko ja yöpyminen. (19.00 расставили палатки и переночевали)

Klo 21.00 hälytys (21.00 тревога)

Klo 22.00 nukkumaan (22.00 заснули)

Konekiväärikomppania: Klo 11.00 antoi pataljoonan komentaja (Roininen) käskyn komppanian päällikölle (Kalle Reini) suorittaa viivytysasemien tiedustelu Uutelan harjulta ja Mustarovasta. (Пулеметная рота: 11.00 ком.батальона Роиненен приказал роте Калле Рейни оборонять высотку и Мустарова)

Klo 11.30 lähti komppanian päällikkö maastotiedusteluun, mukanaan joukkueen ja puolijoukkueen johtajat. (11.30 ушел коммандир уточнять местность для взводов)

Klo 16.30 alistettiin komppaniasta kaksi joukkuetta (2. ja 3. joukkue) luutnantti Kiiverille, joka johti viivytystä Uutelan harjulla (2. komppania) (16.30 переподчинились роте 2 взвода (2й и 3й) лейт.Киивери, который руководил высоткой Новая (2 рота)).

Klo 17.00 sai komppanian komentoryhmä ja toimitusjoukkue käskyn siirtyä Siikaselän kruununtorpan luokse ja valmistella majoitus itselleen ja myöhemmin saapuvalle 1. joukkueelle. (17.00 получили в роте группу и получили приказ занять недоступную местность Сиикаселя и разместиться там 1 взводу)

Klo 19. 00 ruokaili komppania Murtorovan männikössä, josta siirtyi Siikaselkään. (19.00 покормили роту Мурторова, пришедшую из Сиикаселкя)

Klo 20.00 sai komppanianpäällikkö käskyn pataljoonan komentajalta viivytysasemien tiedustelusta Kelloselän seutuvilta. (20.00 ком.роты получил приказ от ком.бата оборонять окресности Келлоселя)

Klo 21.00 oli konekiväärikomppania majoittunut. (21.00 была размещена пулеметная рота)

7.12.1939

2. komppania: Kuolajärven asemia pidettiin hallussa joulukuun 7. päivään. (2 рота: местность Куолаярви нуждается в проверке взводом в течении 7 дней)

Klo 12.00 vihollinen mursi puolustuksen. 4-7.12 taistelujen aikana vihollinen toi useita hyökkäysvaunuja Kuolajärven itäpuolelle, josta tykeillään pommitti kiivaasti asemiamme. Kuolajärven taistelujen aikana haavoittuivat Poikela Jalmari ja Ollila O. (12.00 противник дробит оборону. 4-7 бой начался с противником, использующим много войск. Восточнее озера Куолаярви, арт.стрельба осуществляется по местности. В бою за Куолаярви ранен Ройкела Яалмари и Олила О.)

3 komppania: Klo 7.00 herätys (3 рота: 07.00 проснулись)

Klo 7.45 autolla Jänisvaaran maastoon asemien tekoon. Komppania ruokaili kenttäkeittiöstä, jonka jälkeen se lähetettiin Sallaan Ojalan talon läheisyyteen. (07.45 проследовали грузовики на Янисаваара. Рота поели из полевых кухонь и отправились в Ояла около Салла)

Konekiväärikomppania: Klo 3.00 kutsui pataljoonan komentaja (Roininen) komppanian päällikön Kalle Reini puheilleen. (Пулеметная рота: 03.00 вызвали нач.роты Ройнеиена к нач. Калле Рейни по телефону)

Klo 3.45 antoi komppanian päällikkö taisteluhälytyksen. (03.45 объявили боевую тревогу)

Klo 4.00 oli komppania marssivalmiina. (04.00 рота вышла маршем)

Klo 4.30 antoi komppanian päällikkö komppaniasta jäljellä oleville taistelukelpoisille ryhmille käskyn siirtyä marssijrjestykseen. (04.30 роты вышлы в боевом порядке друг за другом группами)

Klo 5.00 komppania oli marssivalmiina komppanian leirin kohdalla. (05.00 роты встретились)

Klo 5.10 lähetti komppanian päällikkö ilmoituksen pataljoonan komentajalle, että kapteeni Ahoniuksen johtamat vastaiskuun määrätyt joukkueet olivat levittäytyneet ketjuun kahtapuolta maantietä sen sijaan, että olisivat kiirehtineet vastaiskuun. (05.10 рота послала сообщение, что капитан Ахониуксен контратака и расположились по обеим сторонам дороги, что они не спешили вернуться)

Klo 5.25 sai komppania käskyn kiiruhtaa toisen komppanian jälkeen. (05.25 роте приказано вернуться после)

Klo 6.00 komppanian saavuttua noin kilometrin Kesälahden talon itäpuolelle, oli vihollinen parasta aikaa murtautumassa tien Salla – Kuolajärvi eteläpuolelle. Komppanian päällikkö antoi heti mukana olleille kiväärimiehille irrottautumiskäskyn ja otti johtoonsa nämä, sekä sulkutuliasemissa olevat vänrikki Kourin kiväärimiehet. Komppania suoritti nopean asemiin menon, sekä avasi voimakkaan ristitulen, jonka vaikutuksesta läpimurto torjuttiin. Vänrikki Kourin johdolla suorittivat patruunankantajat vastaiskun ja saivat saaliiksi muun muassa pikakiväärin, 4 lipasta, sekä 5 kivääriä pistimineen. (06.00 рота достигла приверно километра до Кесяланде на восточном берегу, противник смог добиться разрушения дороги южнее Салла-Куолаярви. Рота вызвала немедленно пулеметный огонь и отошли, пока идет плотный пулеметный огонь прапорщика Коури. Рота быстро заняла местность, пока пока был перекрестный огонь, который велся в диаметре. Прапорщик Коури руководил стрелковым противовоздействием и 4 без шапок, пока 5 пулеметов оборонялись)

Erään kaatuneen vihollisen rahakukkarosta kävi selville, että vastassa oleva vihollinen oli siirretty Puolan rintamalta Sallan suunnalle. Koko aamupäivän kävi komppania kiivasta tulitusta tielle pyrkivää vihollista vastaan, kunnes molemmat krh-joukkueet olivat päässeet irtaantumaan. (у единственного убитого противника посмотрели док-ты и выяснили, что противник прошел в направление Салла. До обеда роте приказалы огрызаться огнем вдоль дороги, пока крх-взводы не вернутся)

Klo 10.30 saapui komppanian päällikön luokse luutnantti Kerovuori tiedustelu-upseerin ominaisuudessa tutustumaan maastoon ja välittömästi haavoittui konepistoolitulesta. Komppanianpäällikkö Reini toimitti Keravuoren pois ankaran tulen alaisesta paikasta taistelulähetti Mauno Jankkilan avustamana. (10.30 вернулся ком.роты лей-т Кевовуори с знакомством с местностью и его ранили из автомата (или он вернулся после ранения). Ком.роты Рейни доставил в Керавуори дисциплину огня, и вернулся помочь Мауно Янкила с боевым донесением ???)

Klo 10.45 konekiväärikomppania sai irrottautumiskäskyn. (10.45 пулеметная рота отошла)

Klo 11.20 irrottautui komppania kersantti Norvion taisteluryhmän avustamana. (11.20 отошла рота сержанта Норви после помощи в битве)

Klo 16.00 konekiväärikomppania siirtyi Sallan kasarmille, jossa se huollettiin ja yöpyi. Taistelussa kaatuivat korpraali Säynäjäkangas Frans ja Kellokumpu Lauri ja haavoittuivat alikersantti Saastamoinen E, alik. Kivelä Leevi, stm Kuvaja Jalmari, Imponen Yrjö, kaikki lievästi. (16.00 пулеметная рота покинула казармы Салла, в которых заправились и выспались. В битве погиб капрал Сяюняякангас Франс и Келокумпи Лаури и ранен старший сержант Саастамойнен Е., старший сержант Кивеля Лееви, стм Кувая Ялмари, Импонен Юрие, и 2 легкораненных)

Taistelussa kunnostautuivat vänrikki Kouri, kersantti Perälä Veikko, stm Jankkila Mauno, Kallaanvaara Akseli, Kostamo Matias, Kantola Erkki V, sekä T-osastosta kersantti Norvio L, sekä kk-johtaja Os/17:sta kersantti Lehto. (В битве привели в порядок ????? ефрейтор Коури, сержант Перяля Вейкко, стм Янкила Мауно, Калаанмаара Аксели, Костамо Матиас, Кантола Еркки, также Т-местный сержант Норвио Л., также кк-начальник Ос/17-ста сержант Лехто)

6.12.1939

3. komppania: Klo 4.00 hälytys asemiin, mikä myöhemmin selvisi aiheettomaksi. (04.00 тревога в расположении, которую признали необъективной)

Klo 9.20 tuli vihollinen saareen. Parivartiomme hälytti saaresta ampuen. Saaressa vihollinen n. 2:n komppanian vahvuisena ja alkoi valmistella asemia konetuliaseille, häiriten kivääritulella. (09.20 огонь противника по острову. Пару охранников стреляли. На острове противник 2 роты и начал сосредоточенный огонь, беспокоящий пулеметами)

Klo 11.20 ampui vihollinen kranaatteja, osumia ei tullut. (11.20 стрельба противником гранатами, пули никого не задели)

Klo 12.20 yritti vihollinen hyökätä saaren kohdalta, mutta torjuttiin takaisin. (12.20 скоро встреча с агрессивным противником, но заблокированого потом)

Klo 12.30 tuli käsky vaihtaa asemat L-pataljoonan miesten kanssa, mutta se peruttiin, koska vaihto olisi paljastanut viholliselle asemat. (12.30 поменять позиции Л-батальона, но те обнаружили противнику свои позиции)

Klo 15.30 vaihto suoritettiin. (15.30 выбрали местность)

Klo 17.20 vaihto suoritettu. (Ahoniuksen pataljoona Er.P 25 Rovaniemeltä.) (17.20 выбрали местность на полянке батальона Ер.П 25 из Рованиеми)

Klo 18.40 aloitettiin marssi maantienvarteen.(18.40 вернулись в расположение)

Klo 20.20, autolla Sallan kasarmille Kuolajärvellä. (20.20 автомашина из казарм в Куолаярви)

Konekiväärikomppania: Aamupuolella yötä yritti vihollinen läpimurtoa, mutta lyötiin takaisin. Yöllä komppania sai 3 konekivääriä täydennyksenä. Hyökkäysvaunut olivat toiminnassa, mutta eivät saaneet mitään aikaan. (пулеметная рота: с первой половины дня ло противник старался просочится, но оьратно возвращались. Ночью рота потеряла 3 пулемета в бою.

Klo 13.00 komppania vaihdettiin Rovaniemeltä tulleeseen joukkoon (Er.P 25), jolle luovutti 6 konekivääriä, koska uudella osastolla ei ollut sotakelpoista kalustoa. (13.00 пришла из Рованиеми, в которой есть 6 пулеметов по описи, но нет в наличии)

5.12.1939

3.komppania: Klo 7.00 lähetetään vahvempia tiedustelupartioita. Noin 1,5 kilometrin päässä Kuolajärven rannalta Kurtin suuntaan tavattiin vihollinen, joka alkoi liikkua kahden komppanian vahvuisena. (07.00 в дозоре получше все узнали. В 1,5 км от Куолаярви на берегу Куртти встретились с противником, который начал двигаться в составе 2-х рот)

Klo 18.40 antoi vihollinen punaisia valomerkkejä samalta rannalta, jossa olimme. Tukikohta Lautelan ja kakkoskomppanian välissä avointa maastoa 800 metriä. Ruokailut säännöllisiä, ei taisteluita. (18.40 противник начал устновку белых и красных знаков на берегу, на которых мы были. База Лаутела и позиции роты поблизости в 800 метрах. Питание регулярное, не боевое)

Klo 24.00 päivystystä ja vartiotehtäviä. (24.00 дежурство и охрана)

Konekiväärikomppania: Aamupuolella yötä nähtiin vihollispartioita vastakkaisella rannalla. Aamupäivällä vihollispartiot suorittivat väkivaltaista tiedustelua, jotka torjuttiin. Iltapäivällä nähtiin 3 hyökkäysvaunua, joista yksi ammuttiin konekiväärillä liikuntakyvyttömäksi. (Пулеметная рота: рано утром увидели дозор противника на противоположном берегу. Утром противник осущетсвил нападение, которое отразили. К вечеру увидели 3 атаку, которая была бездарно)

4.12.1939

2. komppania: Asettuminen puolustukseen Kuolajärven rannalle. (2 рота: заняли оборону на берегу Куолаярви)

3. komppania: Klo 7.00 herätys. (3 рота: в 07.00 проснулись)

Klo 9.10 marssi Alatalonniemeen. (09.10 шагаем к Алаталонниеми)

Klo 10.10 aloitettiin maastotiedustelu ja tukikohtien valinta. (Разместились в обороне и заняли огневые позиции)

Klo 12.10 ampuma-alan raivausta saaressa. Partiointia eteen ja vasemmalle. Tukikohtalohkon leveys noin 3 kilometriä. (Бешенная стрельба по острову. Дозорные впереди и слева)

Klo 14.10 talojen poltto järven Kurtin puoleiselta rannalta. Ase- ja patruunatäydennys. (14.10 в деревянных домах озера Курти есть арсенал и патроны)

Konekiväärikomppania: Klo 8.20 pataljoonan komentaja antoi käskyn asettua puolustukseen. Luutnantti Kiiverille (2. K) alistettiin 4. konekivääriä, luutnantti Nyyssölälle (3. K) 1 konekivääri, kapteeni Väänäselle 1. komppanian ja T-osaston 2 konekivääriä. Loput kaksi jätettiin reserviin. (Пулеметная рота: 08.20 рук.батальона начал приказывать занять оборону. Лейт.Киирвери (2.К) взял 4 пулемета, лейт.Нююсёля (3.К) 1 пулемет, капитан Вяянясе 1-й роты и Т-места 2 пулемета. Наконец-то пришли резервы.)

Klo 10.00 suoritettiin sulkulija-asemien tiedustelu, vänrikki Melamies. (10.00 знакомимся с местностью, с прапорщиком Меламиес)

Klo 11.00 otettiin it:ssä olevat konekiväärit pois ja sijoitettiin sulkutuliasemiin. Sovittiin jv–osastojen kanssa sulkutulimerkeistä ja vetäytymisreiteistä. (11.00 взят лишний пулемет и разместиили в прикрытии. Согласовали пределы обороны и отступления)

3.12.1939

1. komppania: Klo15.45 saapui komppania Mikkolanniemeen ja majoittui. Maastotiedustelu, josta seuraava käsky: Vihollinen etenemässä ainakin komppanian vahvuisena Vuorikylän tietä. Edessä viivyttämässä T-komppania, johtajanaan vänrikki Alapeteri. Komppania asettuu puolustukseen. (15.45 прибыла рота Микколанниеми и разместилась. На местности получили приказ: противник предполагает напасть на дорогу около Вуорикюлля. Впереди сдерживает танковая рота, которую возглавляет прапорщик Алапетери. Рота занимает оборону)

Klo 18.00 aloitettiin asemien varustelutyö. (18.00 размещение на местности)

Klo 9.00 konekiväärikomppaniassa annettiin irtautumiskäsky. Vetäydyttiin Kuolajärvelle, jonne komppania majoittui. (09.00 пулеметная рота начала движение. Отступили к Куолаярви, в котором расположились)

Klo 16.00 yksi konekivääri jätettiin taisteluetuvartiolle. (16.00 один пулемет потеряли в бою)

3. komppania: Klo 0.40 luutnantti Kiiveri (2. komp.) lähetti 1. joukkueen kersantti Suomalaisen johdolla tukikohta 3:n. ja 4:n avuksi ja näin taistellen pysyivät tukikohdat vihollisen ylivoiman yhä kasvaessa.

Klo 10.10 katkesi yhteys Kelsinkäisen linjalla, se oli siis murtunut. (3 рота: 00.40 лейт.Киивери (2 рота) отправил 1 взвод сержанта Суомаласена на огневую позицию № 3 и 4, плохо укрепленную отражать огонь противника, что-то типа про непосильное задание????. 10.10 непрерывный конктакт на линии Хельсинкайса, где есть перелом)

Klo 10.15 katkesi yhteys 3. komppanian vänrikki Saukkoriipiin. (10.15 непрерывный контакт 3 роты прапорщика Сауккориирина)

Klo 10.30 yritettiin vastaiskua Kelsinkäiseen, mutta ei voitu, koska haluttiin säästää miehiä. (10.30 попытка контратаки на Кесингайсе, но не возможно, потому что экономим людей)

Klo 12.30 jätettiin Kelsinkäinen, räjäytettiin sillat ja poltettiin kämppä. 2. 3. ja 4. joukkue menettivät perääntyessään kantamuksensa, sekä kuusi telttaa. (12.30 потеряли Кельсинкайн, взорвали мост и подожгли расположение. 2, 3 и 4 взводы ушли с исходных позиций, еще 6 палаток)

Tappiot: kaatuneita ja eksyneitä 3 miestä, haavoittuneita 3 miestä, varpaat paleltuivat 3 miestä,kuumeessa 3 miestä. (Потери: убиты и потеряны 3 человека, ранено 3 человека, обморожение ног у 3-х человек, заболело (контужено) 3 человека.

Klo 13.05 aloitettiin marssi Kairalahteen, kuormasto meni edellä. (13.03 начали марш на Кайралы, обозы идут впереди)

Klo 14.40 saavuttiin Kairalahteen kansakoululle, kuormasto oli 4 kilometriä Sallaan päin. (14.40 прошли Кайральскую школу, обоз на 4 км южнее Салла)

2.12.1939

2. komppania: Klo 7.00 saapui koko komppania Kelsinkäisen puolustuslinjalle. Klo 21.00 ensimmäinen koskestus viholliseen Kelsinkäisessä ja alkoi kiivas taistelu. Klo 21.00 – 24.00 välillä kaatui stm. Matti Kuokkanen, sekä Matti Suutari ja A. Oikarinen haavoittuivat vaikeasti. (07.00 прибыли все роты и заняли Хельсингский оборонительный рубеж. 21.00 первое соприкосновение с противником и началась горячая битва. 21.00-24.00 погиб стм.Матти Куоканнен, потом Матти Суутари и А.Ойкариенен тяжелораненные)

3. komppania: Klo 2.25 Uulantaivaaran viivytystaistelu alkoi. Vihollinen alkoi saartaa pohjoisesta. Klo 4.00 jätettiin Uulantaivaara. Kello 4.20 – 6.50 poltettiin punainen parakki, sillat räjäytettiin, sekä Kelsinkäisen kämppä pantiin tuleen. Päivän aikana tarkastettiin myös kaikki tukikohdat ennen taistelun alkua. (02.25 в Уулантайвараа начались сдерживающие бои. Противник начал блокировать с севера. 04.00 оставили Уулантайвара. 04.20-06.50 бомбили красные бараки, пограничный мост, и вышли с квартир с Кельсинки. Днем вышли с базы)

Klo 19.25 tuli vihollinen marssien nelirivissä maantien mutkaan Kelsinkäisessä kahden komppanian vahvuisena, ohittaen 4. joukkueen luutn. Saukkoriipin joukot. (19.25 противник вышел маршем в составе 2 рот из местности Кельсинки, в обход 4-го взвода лейт.Сауккориипи)

Klo 19.55 avatiin tuli luutn. Nyyssölän käskystä, johon yhtyivät myös konekiväärit ja kranaatinheitin 3. komppanian lohkolla, mutta toimi heikosti. (19.55 открыли стрельбу. Нююсоля приказал, 1-му пулеметчику и гранатометчику укрыться за блоками, но огонь слабый)

Klo 22.10 mursi vihollinen läpi kolmannen ja neljännen tukikohdan välistä PK:n epäkuntoon menon vuoksi, mutta lyötiin takaisin. Vihollinen yritti samanaikaisesti läpimurtoa tien pohjoispuolella. 1. komppanian yrittämä vastaisku kapteeni Väänäsen johdolla myöhästyi yhteyden puutteen vuoksi. Klo 24.00 oli taistelu käynnissä koko rintamalla. (22.10 противник прошел сквозь 3 и 4 базу недалеко от ПК, недостаток __, поток раненых. Противник проше по пересеченной местности севернее дороги. 1 рота вместе с капитаном Вяянасен контратаковала из-за деревьев)

Konekiväärikomppania: Klo 17.00 mennessä kk oli taisteluryhmityksessä Kelsinkäisessä, klo 19.00 aloitti vihollinen etenemisen maantiensuunnassa piikkilankaesteille. Tulitettiin heti, kun taisteluryhmä Inkinen oli vetäytynyt pois tulilinjalta. Taistelua kesti koko yön, välissä hetkeksi heikentyen ja taas kiihtyen. (Пулеметная рота: 17.00 поднята по боевой тревоге к Кельсинки (местность у Куолаярви), 19.00 противник начал резать на основной дороге колючую проволоку. Тотчас же огонь, и боевая группа Инкенена отступила)

1.12.1939

3. komppania: Klo 06.00 herätys ja tukikohdan ampuma–alan raivausta. Klo 12.00 partio Kemilä lähti , vahvuus 1+12,taistelutehtävällä ottaa yhteys partio Vanhaseen Kurtin suunnalla. Klo 15.30 partiot yhtyivät. Viivyttivät vihollista 7 km Kurtilta Uulantaivaaralle. 19.40 partiolla kosketus viholliseen. Partio hajaantui. Osalta jäivät kantamukset, sukset ja kivääri. Palasivat yksitellen. Vihollinen tulitti kaikilla aseilla. Ketään ei kaatunut tai haavoittunut. (06.00 проснулись от бешенного огня в районе оборонительной позиции. 12.00 дозор в Кемилалахти 1+12 солдат, получили задачу захватить СтаруюКуртти. 15.30 группы соединились и сдерживали противника в 7 км от Курти Уулантайваари. 19.40 дозорные соприкоснулись с противником. Дозор рассеялся. Взяли ношу, лыжи и пулеметы. Вернулись поодиночке. Противник стрелял со всех сторон. Не забыли раненных и погибших)

Kers.Vanhasen johdolla osa partiosta viivytti vihollista aivan 1. joukkueen tukikohtaan saakka Uulantaivaarassa. (серж.Вахасен вышел в рейд по сдерживания противника только 1 взводом стрелков в Уулантайваара)

30.11.1939

06.50: Talvisota syttyi. (06.50 Зимняя война началась)

2.komppania: Majoituttiin Mikkolanniemeen. Siviiliväestön evakuoitia. Vihollisen hävittäjä tiedustelulennolla. Tulitettiin pk:lla. (2 рота: разместились в Миколаниеми. Гражданские эвакуируются. Истребитель противника в разведке)

3. komppania: Kelsinkäinen. Herätys klo 6.00 ja välittömästi puolustusasemia parantelemaan. Partiointia. Klo 16.00 partio Vanhanen lähti Kurtinkylän suuntaan taistelutehtävällä, sekä käskyllä räjäyttää kaikki sillat Uulantaivaaran ja Kurtin välillä. (Kelsinkäinen – вероятно местность между Куолаярви и Алакуртти. проснулись в 06.00 и незамедлительно стали улучшать оборонительные позиции, и еще приказали заминировать мост недалеко от Уулантайваари и Курти)

Lähteet:

YLE Lappi


Как молодой инженер отстаивал своё изобретение перед Сталиным и сумел его убедить? И это изменило ход войны
  • sam88
  • Вчера 03:22
  • В топе

В 1934 году на руководство Центральной лабораторией Ижорского завода Ленинграда был поставлен молодой инженер Андрей Завьялов. Здесь разрабатывали новую броню для танков. Благодаря разработкам Завьяло...

Запад ждет неприятный сюрприз
  • pretty
  • Вчера 08:40
  • В топе

Автор:  Андрей КолесникСтранное время мы переживаем прямо сейчас. Время парадоксов, небывалых сочетаний реальности. И время опасных иллюзий для тех, кто эту реальность неправильно понимает.С...

Вот новый поворот... и Макаревич опять ноет и ревёт

Европа устами тёти Каллас возвестила о запрете въезда и ограничениях в выдаче виз для всех россиян, назвав посещение Европы привилегией. Хех, привилегия посетить разрушающуюся и дегради...

Обсудить
  • Спасибо, меня поправили правильные люди - "это не ЖБД финского полка, а дневник 3 роты 17 отдельного батальона (Erillispataljoona 17:n 3. komppanian (3. / Er.P 17) sotapäiväkirja). Единственный финский полк, который принял участие в этих боях, это 40 пехотный (JR 40), который прибыл только 16 декабря и был переброшен 28 февраля под Выборг. Все остальные части, принимавшие участие в этом районе, это отдельные батальоны."
  • исправленная версия ЖБД https://cont.ws/@wildgoose/1657840