По всем каналам постоянно употребляется слово "очевыдно, очевыдь, очевыдець", но ведь "видеть" на мове будет "бачыть" Правильно будет "очебачнык", или как вариант "отчебучнык". "Человек - невидимка" - "Людина - нивидбачнык"
Из публикации.
Вот такие взгляды на язык, который даже не знаешь, и не задумываешься о том, чтобы хоть сколь-нибудь понять его, витают в СМИ-пространстве России, да и не только России. И это не пограничные, как принято нынче их называть, - "маргинальные", мнения. Так уже говорят на публичных тусовках, а по нынешним временам, считается оксюмороном не лягнуть при случае "тупых хохлов" или "ватников-москалей". И, как правило, эти, внушённые доверчивым славянам чужие мнения, последние транслируют с ожесточением одержимых, готовых уничтожить всех, кто не разделяет с ними их заблуждений. Увы, проблема сия стара, как мир. Слаб человек, слаб и внушаем. Но тем не менее, попытаемся разобраться, что первично: курица или яйцо?
Заглянул я как-то на сайт http://gramoty.ru/birchbark/do... и решил попробовать образно выпятить то, что не посмеют отвергнуть даже самые "упоротые" как с одной, так и с другой стороны. Эти кусочки бересты с истёртым и едва различимым текстом, способны ответить на волнующие нас вопросы. И, Слава Богу, хотя бы незадолго до смерти самый известный наш академик-лингвист А.А. Зализняк признал, что официальная наука заблуждалась, считая, что остальные славянские языки произошли из русского (или древнерусского), коим считали язык летописей и молитв. По мнению Зализняка: "На заре нашей истории и, по-видимому, несколько раньше зари нашей истории, в смысле того, что отразилось в хрониках... потому что по некоторым лингвистическим данным и в силу лингвистических аргументов, отличия древненовгородского диалекта от остального не могли сложиться в 11-м веке - они, безусловно, сложились раньше ".
Начнём, пожалуй, с "москалей" или тех, кто проживал в первопрестольной шесть сотен лет назад.
Грамота № Мос. 3
...а на погребе котел пивной железен да горнець железен же, да ведерце медяно да котел медянъ ведра въ два да сканець жестянъ...
...Челед с людми ести а люди турабьевых молодых: Оникеико, Молчан, Игнатко, Мосей, Баирамъ, Ахмед, Онташь, Жалорь, Иеска, а страдниковъ 15. Созонко, Мосей, Луховъ, Ортемик, Ивака, Чермен, Родивонко, Иванець, Яковъко да четыре паропки, да ключник, а оу тех иего людеи четверонатцатеро.
...А в деле на людех серебра оу Григорьиеца полтин, оу Остафьиеца полтин, оу Белка полтин, оу Семенца полтин, оу Сидора полтин, оу Мосеица полтин, оу Осеица полтин оу Курьяна полтин. А всего серебра на людехъ Турабьиева в деле 4 руб.
Перевод на русский.
...а в погребе котёл пивной железный, да горшок также железный, да ведёрко медное, да котёл медный ведра в два, да сканец жестяный.
...Челядь с людьми, а людей Турабиевых молодых: Аникей, Молчан, Игнат, Моисей, Баирам, Ахмед, Онташь, Жалорь, Иеска, а батраков 15. Сазон, Моисей, Лухов, Артём, Ивака, Чермен, Родион, Иван, Яков да четыре молодых парня, да ключник, и тех его людей четырнадцать.
...А в деле у людей серебра: у Григорьевца полтинник, у Остафьеца полтинник, у Белка полтинник, у Семенца полтинник, у Сидора полтинник, у Мосейца полтинник, у Осейца полтинник у Курьяна полтинник. А всего серебра у людей Терабиевых в деле 4 руб.
Перевод на украинский.
...а в погребі котел пивний залізний, так горнець також залізний, та відерце мідне, та котел мідний відра в два, та сканец жерстяни.
...Челядь з людьми, а людей Турабиєвих молодих: Онікеіко, Мовчан, Ігнатко, Мойсєй, Баірам, Ахмед, Онташь, Жалорь, Іеска, а наймитів 15: Созонко, Мойсєй, Лухов, Артемко, Івака, Чермен, Родіонко, Иванко, Яківко та чотири паробка, та ключник, і тих його людей чотирнадцять.
...А в справі у людей срібла: у Григор'євца полтинник, у Остафьеца полтинник, у Білка полтинник, у Семенца полтинник, у Сидора полтинник, у Мосейца полтинник, у Осейца полтинник у Кур'яна полтинник. А всього срібла на людях Терабиєва в справі 4 руб.
Сказать, что язык грамоты ближе к русскому, чем к украинскому, будет вряд ли верно. Но есть слова, которые сохранились в украинском и исчезли в русском. Например: "горнец" - горшок, паропки - молодые парни. Поскольку звательного падежа в русском языке уже нет, то и не применяются в современном русском обращения, типа Иванко, Родионко. Это уже отживший анахронизм, но в украинском - такое обращение обыденно, особенно на западе. Затем, в русском языке упор делается на "А": Алексей, Александр, в то же время, на украинском, как и старорусском, Олексій или Олекса, Олександр. По певучести текст грамоты близок к вологодскому или русинскому диалектам, а, учитывая то, что это деловая запись, тем более невероятным для русского уха является такое звучание. Русский язык всё больше становится языком рациональным, я бы сказал, цифровым, исчезает певучесть, подменяются слова на иностранные. И называется это нынче "грамотной речью". И совсем негоже кичиться подобным, насмехаясь над "недоязыком" (обычный сленг у российских "патриотов"), мол, нет в украинском "научной терминологии". Хочется спросить: а в русском есть? Хоть парочку исконно русских терминов, применяемых в научной литературе, сможем назвать?*
Теперь в Звенигород, что на Галичине (Львовская обл.), и на 900 лет назад:
Грамота № Звен. 2
От Говеновое ко Нежьньцю дае 6 десято коуно лодиеноую поведало Говено ида на соуд до, а попъ пслъ а дае лоуце оли нь водаси то я у конязя поема отроко прижь приедю, а во боле ти вонидь
Перевод на русский.
От Говеновой Нежинцю: дай 6 десятков куниц ладейных, сказал Говен, идя на суд (Божий), а поп записал, отдай лучше, если не отдашь, то у князя возьму отрока и прежде приеду - (отдашь) ты более того.
Перевод на украинский.
Від Говенової Ніжинцю: дай 6 десятків кун лодійних, повідав Говен, йдучи на суд (Божий), а поп записав, віддай краще, якщо не віддаси, то у князя візьму отрока і перш приїду - (віддаси) ти більше того.
В грамоте седая старина. Её язык архаичен, и как бы равноудалён от русского, украинского и белорусского. "Коуно" (читается как куно) - куница, на украинском и русинском так и будет "куна". "Лодие" на русском "ладья", на украинском "лодія", хотя электронные переводчики обычно выдают човен, но човен - это лодка. В то же время "лоуце" (лучше) ближе к русскому, потому что ліпш, краше, лепей (бел.) уже по-иному звучат. "Оли" ("когда") - обычное разговорное "коли" (потеря первой буквы - явление в те времена распространённое: вместо Господа Оспода, вместо коли - оли), по-украински "коли", по-белорусски "калі". "Водаси" - отдашь, по-украински "віддаси", первая буква в русском уже утеряна. "Прижь" - прежде, на украинском уже дальше - "перш", на русинском "переже", "переч". Кстати, деградацию русского языка хорошо показывает интернет: при запросе слова "поиметь" сплошь и рядом выдаёт ссылки на русский мат, то же касается и слова "трахнуть". Пожалуй, нынешняя молодёжь и не знает уже исходных значений этих слов...
Витебск. XIII век:
Грамота № Вит. 1
От Стьпана ко Нежилови. Оже еси продало порты, а коупи ми жита за 6 гривено, али цего еси не продало а посли ми лицеме, али еси продало а добро сътворя оу коупи ми жита.
Перевод на русский.
От Степана к Нежилову. Если же продал порты, купи мне ржи за 6 гривен, но если чего не продал, то пошли мне оставшиеся. Но если продал, то сотвори добро - купи мне ржи.
Перевод на украинский.
Від Степана Нежілові. Якщо ж продав порти, купи мені жита за 6 гривень, але якщо чого не продав, то пішли мені яки залишилися. Але якщо продав, то створи добро - купи мені жита.
Здесь мы видим "жито" и "али" почти полностью совпадает с украинским (как впрочем, и с белорусским). Интересное слово "лицеме". Мне кажется, что производное от слова "лишний" (подмена шипящих "ц" характерна для новгородских грамот). Отсюда украинское "залишитися" - остаться. Залишитися - древний анахронизм украинского языка, сохранившийся до сего дня.
Новгород 11 века. Грамота №429 названа описью приданого.
Монисто, оусьрязи, кожоуха 2 сь пьльд, три отоцька польпьна и съ цьльцьмо од шьсть гоубиць пьрьни и възогъловие лоудиц, 5 роужьныхо, а три бела, оковьць медян, гълько, ларь.
Перевод на русский:
Ожерелье, серьги, шубы 2 с пледом, три оточеных покрывала, целые, шесть подушек перьевых, и наволочек для изголовья: 5 разных и три белых, сундук окованный медный, кувшин, ларь.
Перевод отличается от официального. Польпна переведено как "головной убор", но мне кажется покрывало – "полас", полотно, половик (по-Далю), гоубиць переведено - губок, по контексту больше подходит для подушек, лоудиц перевдено как плащи, но "луда" по Далю - оболочка (отсюда "лудить"), по контексту възогъловие лоудиц, т.е. "лудицы" для изголовия.
Перевод на украинский:
Моністо, сережки, кожуха 2 з пледом, три оточених покривала, цілі, шість подушок пір'яних, і наволочок для узголів'я: 5 різних і три білих, скриня кована мідна, глечик, скриня.
Всё как прежде. Моністо, кожух, глечик...
О санскрите.
Несколько сравнений санскрита со славянскими языками.
Барана - оборонять; боронити (укр.), бараніць (бел.).
Тата - отец; тато (укр.), тата (бел.).
Швасурья) - шурин; швагер (укр.), швагер (бел.), švagr (чеш.), szwagier (пол.).
Будьяти - будить; будити (укр.).
Важа - желание; бажання (укр.). "В" переходит в "Б" (пример: Вавилон, Babilon).
Вартати - возвратить; вертати (укр.).
Лай - бранить; лаяти (укр.).
Лалака - кукла; лялька (укр.).
Ласа - сладкая; ласуха (бел.) - сластёна, лысявый (полес.) - ласковый.
Спрха - желание; спрага (укр.) - жажда.
Калюжа - грязь; калюжа (укр., бел.) - лужа.
Светана - рассвет; світанок (укр.), светанак (бел.).
Прастара - простор; прастор (бел.).
Гудита - гудеть; гудіти (укр.).
Мри - умереть; вмерти (укр.).
Сайа - сияние; сяйво (укр.).
Титира - тетерев; тетеря (укр.), тэтэра (полес.).
Прати - против; проти (укр.).
Нич - ночь; ніч (укр.).
Катара - нож; очень интересная цепочка: катана (яп.), cut (англ.), кат (бел. укр.) - палач.
И так далее.
В приведённых примерах упор делал в основном на украинский, и лишь потому, что очень многие к нему неравнодушны, но это актуально и в отношении других восточноевропейских славянских языков.
Кубанские казаки разговаривали на украинском языке. Когда образовалось кубанское казачье войско? смотреть здесь.
Кубанский казачий хор:
Мои предки разговаривали на "тутэйшим" языке. Он близок к украинскому.
Велик русский язык, ничего не скажешь. Велик, благодаря "золотым" и "серебряным" векам русской словесности. Велик, благодаря ауре России, раскрывающей таланты не только русских, но и приезжих писателей, поэтов, учёных. Но на фоне этого величия низко выглядят потуги "россиянских блохеров", не владеющих темой, но берущих на себя смелость свысока охаивать другие языки. А ведь и украинский, и белорусский, и польский, и чешский тоже часть нашей культуры….
Напоследок вернёмся к эпиграфу. В русском языке есть слово "башня"**, в украинском "башта" или "вежа", в белорусском также "вежа". От названия Белая вежа - Беловежская пуща. Все знают, что башня - это сооружение, с которого наблюдали за приближением врага, впрочем, как и её видели издалека. А имя своё она получила от слова "бачить" на украинском "бачити" - видеть. И называлась изначально "бачта". Переход ч в ш - обычное явление в лингвистике. А название "вежа" получила от слова "видеть". Кстати, и слово "ведать" также отсюда же. Ибо ведать - это видеть что-либо, да и русское "знать" те же корни имеет. Ибо "ЗНАние" и "ЗНАмя" - не просто однокоренные слова, а одно суть. Знамя - то, что видимо. И знамя играло важную роль в стародавнем бою. Ибо ЗНАмя - это ЗНАк сражающимся воинам. И не дай Бог, оно попадёт в руки врага, - поражение неизбежно. Вот что значит "бачити" для русского языка...
"Над кем смеётесь? Над собою смеётесь" (Н.В. Гоголь).
Примечания:
* Вообще-то на современном русском языке этот текст выглядел бы примерно так:
Согласно описи, в погребе Турабыя в наличии имеется следующий инвентарь:
-железный резервуар для пива - 1 шт.;
-железный резервуар типа "горшок" - 1 шт.
-медное ведро - 1 шт.
-медный котёл ёмкостью 20 л - 1 шт.
-скалка из жести - 1 шт.
Кроме того, имеется обслуживающий персонал в возрасте до 20 лет: Аникей, Молчан, Игнат, Моисей, Байрам, Ахмед, Онташь, Жалорь, Иеска и др.
Всего 15 человек.
Наёмные работники: Сазон, Моисей, Лухов, Артём, Ивака, Чермен, Родион, Иван, Яков, четыре несовершеннолетних молодых человека и один ключник.
Всего 14 человек.
Серебряные деньги в обороте согласно следующему списку:
Григорьевец - 50 коп.
Остафьец - 50 коп.
Белок - 50 коп.
Семенец - 50 коп.
Сидор - 50 коп.
Мосейец - 50 коп.
Осейец - 50 коп.
Кирьян - 50 коп.
Всего: 4 рубля (коэффициент инфляции на 1410 год от Р.Х).
Стёб, конечно, но всё же...
** "Кутафья башня" Московского Кремля. На современном русском языке её название звучало бы: "угловая башня", но сохранилось древнее, оно же и украинское, оно же и белорусское "кут" - угол.
Оценили 14 человек
26 кармы