• РЕГИСТРАЦИЯ

Поздняк метаться? Apologize - Timbaland / OneRepublic: Перевод и разбор песни

6 6172

Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к супер-хиту 2007 года “Apologize” от американской группы «OneRepublic», записанной вместе с известным рэпером и продюсером Тимбалэндом (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

В то время я всё ещё увлекался тяжёлой музыкой, песню слышал только краем уха и даже до самого момента работы над этим выпуском был уверен, что поёт в ней Джастин Тимберлейк…

А песня-то, оказывается, была супер-популярна! Как пишет Википедия:

«Песня была самой часто исполняемой на североамериканских радиостанциях (рекорд — 10 394 исполнения в неделю) до того, как этот рекорд был побит Леоной Льюис с песней «Bleeding Love», автором которой, так же как и у «Apologize», является фронтмен «OneRepublic» Райан Теддер» (1).

Ну что же, друзья, давайте поглядим, чем же так сильно зацепила слушателей эта песня, которая ещё за год до выхода совместного трека с Тимбалэндом своей оригинальной версией просто порвала такие американские соцсети, как MySpace.

Первый куплет. Слушаем!

I'm holding on your rope

Got me ten feet off the ground

And I'm hearing what you say

But I just can't make a sound

Перевод:

«Я вишу на твоей верёвке

Ты подняла меня на десять футов над землёй…»

Берём калькулятор и считаем: 3 м и 4.8 см. Так, о чём же тут речь?

Вариант с самоубийством отметаем сразу, поскольку он здесь говорит “your rope”, т.е. «твоя верёвка». Вряд ли здесь также идёт речь о преднамеренном убийстве с её стороны. Поэтому, скорее всего, это метафора, описывающая самоубийственную, душераздирающую привязанность героя песни к той девушке.

Дальше перевод:

«И я слышу то, что ты говоришь

Но сам я не могу издать ни звука»

Представляю себе: суббота, вечер, она приготовила для него ужин. Хот-дог домашний. Домашнюю колу…

Он кусает хот-дог, зажмуривается от удовольствия, ещё жуя, хочет сказать ей спасибо – так вкусно! – открывает глаза и видит, что она превратилась…

В зомби!.. 

Полу-прожёванный кусок хот-дога застревает в горле и он не может издать ни звука...

Ну, друзья, ЧТО ещё такое может сделать девушка, чтобы мужчина не мог издать ни звука?

Пишите в комментариях. Потом подведём итоги и выберем самый оригинальный вариант.

А мы продолжаем!

You tell me that you need me

Then you go and cut me down, but wait

Перевод:

«Ты говоришь, что я нужен тебе

А потом ты уходишь и просто подкашиваешь меня, подрубаешь, но подожди!..»

Слушайте, какой мужественный герой! Таких парней называют тряпками только те, кто… безчувственный… кто ничего не понимает!

Он же… У него же тонкая душевная организация! Может, его мама била каждый день, на колени на горох ставила, и поэтому он такой ранимый.

И поэтому ему теперь нужна новая мамочка, да? Да нет! Ему нужен хороший психотерапевт! Или армия ;-)

Не сдержался, друзья, простите! Просто он ещё всё это таким суровым низким мужественным голосом поёт, что другие ассоциации на ум не приходят.

Идём дальше! You tell me that you're sorry

Didn't think I'd turn around, and say

Перевод:

«Ты говоришь, что сожалеешь

Не думал, что я повернусь и скажу тебе…»

Ого! Неужели парнишка взял-таки себя в руки? Сейчас вот прямо и узнаем.

Припев!

It's too late to apologize, it's too late

I said it's too late to apologize, it's too late

Перевод:

«Слишком поздно извиняться, слишком поздно

Я сказал, слишком поздно просить прощения, слишком поздно»

Эх, какой он вдруг стал резкий, а? Молодчина! А то я уж было на нём крест поставил.

Однако у меня вопрос: это он так заявил что типа всё - «До свиданья, всё было, как было!», или же он просто так тихонечко, про себя (чтоб она, не дай Бог, не услышала) проконстатировал факт, что просить прощения уже поздно?

Пока неясно. Давайте слушать дальше.

Второй куплет:

I'd take another chance

Take a fall, take a shot for you

And I need you like a heart needs a beat

But that's nothing new

Перевод:

«Я бы дал ещё один шанс

Я бы взял на себя чужую вину, я бы предпринял ещё одну попытку в отношении тебя…»

Но тебе что-то мешает, да? Мешает, что она об тебя ноги вытирает, да? Какая незадача! Действительно, что-то с этим надо делать.

Дальше перевод:

«И ты нужна мне, как сердцу нужно сердцебиение

Но тут ничего нового»

Воистину, ничего нового. Обычные рядовые набившие уже всем оскомину манипулятивные отношения палач-жертва, основанные на чрезмерной болезненной привязанности.

Это моя версия, как вы понимаете. Интересно, перейдёт ли парень от слов к делу?

I loved you with a fire red

Now it's turning blue, and you say

Sorry like an angel

Heaven let me think was you, but I'm afraid

Перевод:

«Я любил тебя с красным пламенем

Но теперь оно стало синим»

Вероятно, эти образы говорят о том, что пламя его любви было сначала очень жарким, а потом стало охлаждаться.

Дальше перевод:

«Ты говоришь «Прости», как ангел…»

Интересно, как ангелы говорят «Прости»?

Приходят такие к умирающему праведнику, он на них в надежде смотрит, руки протягивает, а они стоят, смотрят на него молча, а потом резка так ему в ответ: «Прости», и уходят.

Или они так к грешнику приходят?..

Последняя строчка переводится так:

«Небеса позволили мне подумать, что это была ты, но я боюсь…»

Дальше сразу идёт припев, поэтому, скорее всего, здесь имеется в виду, что небеса послали ему такого «ангела», он всей душой поверил, что она «ангел», и всё же он боится, что…

It's too late to apologize, it's too late

I said it's too late to apologize, it's too late

Да, он боится, что слишком поздно просить прощения, слишком поздно.

Друзья, мы можем с вами подумать, что до героя всё же дошло, что он участвует в разрушающих его отношениях, и что он совершает-таки героический поступок и уходит от этой деспотичной женщины!

И мы уже прямо видим, как он работает над собой, 

ходит к психотерапевту, читает Джона Грея, занимается в качалке, и где-то там на горизонте для него уже маячит, даже светит воистину ангельским светом прекрасная хорошая разумная девушка, с которой они создадут замечательную счастливую семью, нарожают детишек и проживут удивительную жизнь вместе!..

Однако песня заканчивается очень печальным повтором самых первых строчек:

I'm holding on your rope

Got me ten feet off the ground

Как вы можете сами увидеть в клипе, здесь показывается таймер, ведущий обратный отсчёт и замирающий на нулях.

Напомню перевод:

«Я вишу на твоей верёвке

Ты подняла меня на десять футов над землёй»

Не только я, но некоторые американские комментаторы делают выводы, что герой песни так и остался загнивать в этих уничтожающих их обоих отношениях, она типа мистресса, он типа раб; и чтобы работать над своими отношениями они ни к семейному психологу, ни к победителю 17-го сезона «Битвы экстрасенсов», ни к бабушке из села Средние Чубурки идти не собираются.

Клип заканчивается крупным планом, и мы видим эти полные скорби, остановившиеся глаза паренька, который забыл, что он мужчина, потому что растворился в женщине, а она его как раз за это-то, за эту безвольность и холодец вместо стержня и не уважает. И всё больше втаптывает его в грязь, втайне надеясь, что он возьмёт-таки себя в руки, займёт главенствующую мужскую позицию и сделает её счастливой.

Но он этого не делает.

Это моё личное мнение, друзья, которым я с вами делюсь и буду рад узнать, что вы думаете по этому поводу.

Напоследок поделюсь ещё одним своим соображением:

Не потому ли эта песня в своё время рекордное количество раз проигрывалась на радио по заявкам слушателей, что в ней описывается состояние многих современных пар, потерянных и растерянных из-за отсутствия образования в вопросах построения действительно работающих счастливых семейных отношений?

Эта версия подтверждает тем, что в комментариях по поводу песни рядовые американцы делятся своим личным очень похожим печальным жизненным опытом подобного рода (2).

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) http://songmeanings.com/songs/...

Ссылка на официальный клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

О реальном экономическом положении России

Как и в любой быстро растущей экономике, в российской экономике тоже есть проблемы. Но разруха есть только в головах оппозиции. А в реальности всё гораздо лучше. Оппозиция никак не может опреде...

Нас из последних сил пытаются убедить, что мы не народ-победитель

Три дня назад. Всего три дня назад я написал про исторические войны, которые ведут против нас западные пропагандисты. И вот снова… Сначала немецкий журнал «Шпигель»...

"Советские" креаклы на примере Ехидного Дугласа

Есть много почитателей СССР. Многие вспоминают о нём с теплотой. Другие ностальгируют по юности или детству, пришедшимся на советский период. Нам, родившимся в СССР, есть что вспомнить....

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    О чём поют в своих супер-хитах претендующие на интеллектуальность и прогрессивность коллективы Coldplay и The Chainsmokers?

    Прославившиеся треком “Selfie” в 2014 году американцы The Chainsmokers ("Заядлые курильщики" по-русски) в 2018 году принимаются философствовать в песне "Sick Boy":«Не верьте нарциссизмуКогда каждый представляет свой собственный план, своё видение и ожидает, что вы будете его слушатьНе совершайте ошибок, я живу в тюрьме, которую сам же и построил, это мо...
    1083

    Просто человек? Rag'n'Bone Man - "Human": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, хочу представить вашему вниманию перевод и разбор очень необычной по нынешним временам популярной композиции “Human” 2016 года от британского соул-исполнителя, известного под псевдонимом «Rag'n'Bone Man» (ссылка на официальный клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: В переводе на русский это означа...
    2486

    Коротко о главном. Перевод основных супер-хитов дискотеки 90-х

    Мало кто знает, о чём на самом деле поётся в навязших у всех на зубах хитах дискотеки 90-х.Приведём несколько примеров:Ace Of Base - "All That She Wants": о женщине лёгкого поведения.Dr. Alban - "It's My Life": песня нытика.La Bouche - "Be My Lover": о странных отношениях между подкаблучником и женщиной-доминатрикс.Army Of Lovers - "Crucified": песня-на...
    4835

    С Новым Годом! ABBA - "Happy New Year": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с Новым Годом! С вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».В этом специальном праздничном выпуске будем переводить и разбирать знаменитый шлягер группы ABBA “Happy New Year”, вышедший в 1980 году. Смотреть видео-версию выпуска: Для начала расскажу историю создания песни, опираясь на статью на сайте Song Story (1...
    5692

    О чём на самом деле поётся в главном англоязычном рождественском/новогоднем хите?

    Здравствуйте, друзья, с наступающим Новым Годом!В честь предстоящего праздника, сегодня мы с вами разберём одну из самых популярных англоязычных рождественских песен.Это композиция «Last Christmas» 1984 года в исполнении британского дуэта Wham!, основным вокалистом которого был Джордж Майкл.Любопытно, что с самим Рождеством эта песня связана несильно, н...
    5187

    Чем вихляем? Jason Derulo - "Wiggle" ft. Snoop Dogg: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, в этом выпуске будем переводить и разбирать музыкальное творение американского певца Джейсона Деруло и рэпера Снуп Догга под названием “Wiggle” или «Вихляй», которое вышло в свет в 2014 году. Смотреть видео-версию выпуска: О чём же речь? Кто и чем будет вихлять, прошу прощения?Если кто не нашёл ответа на данный вопр...
    4098

    Такие разные 80-е! На примере песен Eurythmics, Europe и Modern Talking

    Британский дуэт Eurythmics в своём супер-хите "Sweet Dreams" (1983) поднимает философскую тему "Что такое мечты?". Вот предлагаемый ими вариант ответа:«Некоторые из людей хотят вас использоватьНекоторые из них хотят, чтобы вы их использовалиНекоторые из них хотят злоупотребить вамиА другие хотят, чтобы злоупотребили ими»Да, именно из этого состоят "слад...
    4255

    Дешёвые удовольствия? Sia - "Cheap Thrills" ft. Sean Paul: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать танцевальный хит 2016 года “Cheap Thrills”, который австралийская певица Сия выпустила вместе с рэгги-музыкантом Шоном Полом (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: От слов к делу! Интро от Шона Пола:U...
    5211
    Чё поём?! Ликбез 29 ноября 2019 г. 05:14

    Выпуск "Чё поём?!" в подарок - на заказ

    Закажите выпуск блога "Чё поём?! Ликбез" с переводом и разбором той песни, какую хотите, по специальной цене 2019 года - всего за 9 999 рублей! Чтобы заказать видеоролик, а также задать все вопросы:Пишите на эл. почту: mihazgen@gmail.comПишите л/с: https://vk.com/mihazgenЗвоните (обычная моб. связь, Whatsapp, Viber): +7 927 009 34 72 (Ми...
    4233

    Наличие или отсутствие связного смысла в современных западных поп-хитах?

    В композиции 2018 года под названием «Say Something» ("Скажи что-нибудь") Джастин Тимберлейк и кантри-певец Крис Стэплтон поют, например, такие строчки:«Все и каждый знают всё о моём направленииИ где-то в своём сердце я хочу туда пойтиИ всё же, я туда не иду...» (?!?)В припеве твердят:«Все говорят: «Скажи что-нибудь, что что-нибудь да говорит»«Скажи что...
    5315

    Работа в США? Rihanna - "Work" ft. Drake: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем с вами переводить и разбирать супер-хит Рианны “Work” 2016 года, записанный при участии канадского рэпера Дрейка (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Песня начинается с попевки в исполнении Рианы:Work, work, work, work, work, workHe said me haffiWork, work, work, work, w...
    5934

    Любовь или Захер-Мазох? Lady Gaga - Bad Romance: Перевод и разбор песни

    Друзья, представляю вашему вниманию новую версию моего видеоролика с переводом и разбором песни Lady Gaga - "Bad Romance" (2009) с исключительно мужскими героями. Возможно, кто-то из вас помнит, что мы поставили опыт с пародией женских персонажей и решили, что это, скажем так, неэкологично))Поэтому теперь видео-версия проекта "Чё поём?! Ликбез" буд...
    8649

    Самые заунывные супер-хиты дискотеки 90-х о любви, которые, тем не менее, все заигрывали до дыр

    Итак, пара слов о самых занудных (на мой взгляд)) относительно медленных евро-поп-шлягерах дискотеки 90-х с женским вокалом. Шведский женский дуэт Yaki-Da в песне "I Saw You Dancing" (1994) в очень навязчивой манере стенает:«Я падаю, я падаюПотому что жизнь у меня нелёгкая...Ну, зачем терять много времени?Моя любовь – это небольшое преступление»При...
    9907

    Пошлость в современной американской поп-культуре: кому это надо?

    Кому нужны такие песни? Народу США? Людям всего мира? Продюсерам? Тем, на кого они работают? За что награждают этих исполнителей всевозможными премиями? Напишите в комментариях, друзья.В самом начале супер-хита Ники Минаж “Anaconda” 2014 года заявляется: «Моя анаконда не хочет, моя анаконда не хочет, моя анаконда не хочет ничего, если у тебя нет большой...
    8724

    Романтик или мерзавец? Обзор творчества самого популярного западного певца современности.

    В своём супер-хите 2017 года "Shape of You" Эд Ширан рассказывает о том, что «клуб (видимо, ночной) – это не самое лучше место для поиска любовницы, и поэтому он идёт в бар», где герой и его друзья «за столом бухают. Бухают быстро, а потом медленно разговаривают». Так начинается данная "песня о любви".В романтической балладе "Thinking Out Loud" Эд Ширан...
    9888

    Радио-перевод песен Yaki-Da, Jessica Jay, Ardis, Santana и Sunrise Avenue

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х и нулевых. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Yaki-da – “I Saw You Dancing” (1995) 3:00 – 5:59 – Jessica Jay – “Casablanca” (1996) 6:00 – 8:59 – Ardis ...
    9662

    Подборка нытиков англоязычной эстрады

    Мужское нытьё в (западной) поп-музыке - это тренд? :-)Джордж Майкл в своём супер-хите 1984 года "Last Christmas" стенает: "Однажды меня покусали (в отношениях) и теперь я вдвойне пуглив" и рассказывает о своей "печальной" истории: "На прошлое Рождество я отдал тебе своё сердце, но уже прямо на следующий день ты вернула мне его обратно. И в этом году, чт...
    10756

    Евро-поп композиции 80-90-х со смыслом. Такая ли это большая редкость?

    Евро-поп композиции 80-90-х со смыслом. Такая ли это большая редкость?Очень светлый человек и большой музыкант Скэтмен Джон в своём супер-хите 1994 года "Scatman" заявляет о своей гражданской и человеческой позиции так: "Почему мы должны радоваться политикам-безбожникам, которые попытались бы изменить времена года, если бы могли? Такое положение дел оск...
    10598

    Хвастовство в рэп и R'n'B-композициях

    Хвастовство в рэп и R'n'B-композициях - что это? Нехватка ума, просто фишка или осознанный тренд?MC Hammer в далёком 1990-м году заявляет: "Тебе не сравниться (со мной)!" и утверждает, что "другие записывают песни, которые никогда не станут хитами".Новоиспечённая звезда Thе Weeknd в своём хите 2016 года "Starboy" пытается "повергнуть нас (слушателей) в ...
    10959

    Заумь или чушь для подростков? Linkin Park - In The End: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать один из главных альтернативных хитов рубежа 90-х и нулевых – композицию Linkin Park под названием “In The End” с их дебютного и прорывного альбома «Hybrid Theory» 2000 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Почитав комментарии америка...
    11849
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика