Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

37 17110

Смотреть ТВ-версию выпуска:

Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”.

Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов зарубежной эстрады».

Возможно, этому поспособствовала перепевка группы «Весёлые ребята» 1979 года под названием «Нет, я не жду»:

или же кажущиеся понятными русскому уху слова припева «What can I do».

Как бы то ни было, этот шлягер продолжает помогать вести безбедное существование как самой группе Smokie, так их бывшему вокалисту Крису Норману за счёт гастролей на просторах бывшего Советского Союза (1).

А теперь давайте посмотрим, о чём же песня. Первый куплет:

Every dream that I dream

Seems to float on by

Like a cloud in the wind

Way up in the sky

Every move that I make

Seems to be the wrong way

Like a cold black night

After a summer day

Перевод:

«Похоже, что все мои мечты проносятся мимо в воздухе, как облака, гонимые ветром, и исчезают в вышине

Такое чувство, словно каждое моё движение является неправильным, будто холодная чёрная ночь после летнего дня»

Неожиданно мрачные настроения, не правда ли? И почему так?

Слушаем припев:

What can I do

What can I do

Nothing's the same as it used to be

Nothing's the same as it used to be

What can I do

Перевод:

«Что я могу сделать?

Всё не так, как прежде

Что же я могу поделать?»

Мне в свою очередь хочется задать вопрос: а что случилось-то?

Может, второй куплет прольёт свет на происходящее?

I used to play my guitar

With a smile on my face

Now everything's changed

My whole life's rearranged

From the day I was born

Sidle Jinx was my name

Though I tried and I tried

That name still remains

Перевод:

«Раньше я играл на своей гитаре с улыбкой на лице

А теперь всё изменилось

В моей жизни теперь всё по-другому

С самого рождения моим именем было Неудачник

И хотя я так сильно старался, это имя всё ещё остаётся моим»

Текст вызывает вопросы, не так ли? Если лирический герой соотносится с самим вокалистом, то неудачником в полном смысле его назвать нельзя: как-никак, группа стала достаточно популярной в мире.

С самого детства герой был неудачником, но, несмотря на это, до недавнего времени играл на гитаре с улыбкой на лице. Значит, всё было не так уж плохо. Но теперь всё стало однозначно скверно.

Будет ли какая-то конкретика? Вся надежда на последний куплет:

I hear voices all singing

But no one is there

It's a ghost of my life

Bringing past tense to mind

Lokin' key inside me

From the freedom and sin

Oh come let me in

I'll start all over again

Перевод:

«Я слышу поющие голоса

Но здесь никого нет

Это призрак моей жизни, навевающий мысли о ней в прошедшем времени

Внутри себя я запираюсь на ключ от свободы и греха

О, пожалуйста, придите и впустите меня

И я всё начну сначала»

Конкретики особой не появилось, но всё же давайте подведём какие-то итоги.

Итак, герой слышит поющие голоса, и его посещают мысли о смерти, судя по всему. Не очень хорошие признаки.

Идём дальше.

Он запирается, т.е. закрывается от свободы и от греха. Зачастую свободу путают с вседозволенностью, поэтому, может быть, это здоровая тенденция – перестать грешить, как думаете?

В таком контексте воззвание героя «Придите, пустите меня, я начну всё с начала» может прочитываться как его желание всё же продолжать делать глупости, дальше руша свою жизнь.

Либо же, наоборот, герой песни взывает к каким-то неизвестным людям или силам, чтобы они пришли и помогли ему начать жизнь с чистого листа.

Выбирайте, какой вариант вам больше нравится, друзья.

А в завершение сегодняшнего выпуска разберём ещё одну популярную в нашей стране песню группы Smokie – незабвенную «Living Next Door to Alice» того же, 1976 года.

Эта композиция известна не только старшему поколению отечественных слушателей, но и более молодым людям в силу нашумевшего кавера группы «Конец фильма» на эту песню под названием «Элис» в 2001 году: 

Ну что же, дорогие друзья, если кто-то из вас до сих пор не знает, что же там за история с Элис, то сейчас самое время это узнать.

Первый куплет. Поехали!

Sally called when she got the word

She said: "I suppose you've heard -

About Alice"

Well I rushed to the window

And I looked outside

But I could hardly believe my eyes -

As a big limousine rolled up

Into Alice's drive...

Перевод:

«Как только Сэлли узнала, она сразу же позвонила и сказала:

«Я думаю, ты уже слышал… ну, об Элис»

Я сразу же метнулся к окну, выглянул наружу

И едва смог поверить своим глазам

Большой лимузин заехал на аллею, ведущую к дому Элис…»

Хорошая затравка, прямо-таки не терпится узнать, что же за история у героя песни с этой Элис?

Слушаем припев:

Oh, I don't know why she's leaving

Or where she's gonna go

I guess she's got her reasons

But I just don't want to know

'Cos for twenty-four years

I've been living next door to Alice

Перевод:

«О, я не знаю, почему она уезжает и куда собирается

Полагаю, у неё есть на то причины, но мне даже не хочется их знать

Потому что в течение двадцати четырёх лет я жил в соседнем доме с Элис»

24 года немалый срок, не правда ли? И что же наш герой делал всё это время?

Twenty-four years just waiting for a chance

To tell her how I'm feeling, maybe get a second glance

Now I've got to get used to not living next door to Alice...

Перевод:

«Двадцать четыре года я просто ждал шанса сказать ей о своих чувствах

Может быть, поймать ещё один её взгляд…

А теперь мне нужно будет привыкать к тому, что я не буду жить в соседнем доме с Элис»

Друзья, вы, наверное, уже подумали, а вдруг там какая-нибудь трагедия или хотя бы драма? А тут, похоже, наш герой просто как-то не проявлял себя, что ли?

Ладно, давайте дальше послушаем, чтобы не делать поспешных выводов:

Grew up together

Two kids in the park

Carved our initials

Deep in the bark

Me and Alice

Now she walks through the door

With her head held high

Just for a moment, I caught her eye

As a big limousine pulled slowly

Out of Alice's drive

Перевод:

«Мы с Элис росли вместе, двое детей, ходили в парк и там вырезали свои имена на коре деревьев

А теперь она выходит в свою дверь с высоко поднятой головой

И всего на мгновение я поймал её взгляд, пока большой лимузин медленно выезжал из аллеи, ведущей к дому Элис…»

Появляется вопрос: почему герой песни за всё это время ни разу не открыл Элис своего сердца? Даже если бы она его отвергла, к примеру, он бы, по крайней мере, сделал что-то в этом направлении.

Может, он просто робкий по природе, как думаете?

Последний куплет должен всё расставить по своим местам. Слушаем!

Sally called back, asked how I felt

She said: "I know how to help -

Get over Alice"

She said: "Now Alice is gone

But I'm still here

You know I've been waiting

For twenty-four years..."

And the big limousine disappeared...

Перевод:

«Сэлли снова позвонила, спросила, как я себя чувствую, а потом сказала:

«Я знаю, как помочь: просто забудь об Элис»

А потом добавила:

«Теперь Элис нет, она уехала, но я всё ещё здесь...

Знаешь, я ждала двадцать четыре года»…

И большой лимузин исчез…»

Как вы думаете, что произошло после того, как лимузин скрылся вдали?

Герой песни осознал, что, на самом деле, его судьба, девушка его мечты – Салли была совсем рядом всё это время, и он ринулся к ней, чтобы обрести любовь?

Как бы не так.

Как только лимузин исчезает вдали… наш герой снова принимается за свою шарманку про Элис:

I don't know why she's leaving

Or where she's gonna go

I guess she's got her reasons

But I just don't want to know

'Cos for twenty-four years

I've been living next door to Alice

Похоже, что герой песни не хочет оставлять свои иллюзии насчёт Элис и в реальную жизнь (т.е. к Сэлли) возвращаться не хочет. Теперь понятно, что не просто так Элис увозят именно на лимузине. Очень похоже, что это указывает на высокий статус девушки и соответствующе низкий статус, да и вообще уровень личности героя песни.

Что ж, давайте пожелаем ему возвращаться к действительности и успехов – хоть с Элис, хоть с Сэлли, хоть Маргаритой:

С вами был Михаил Кагаков, берегите себя!

Счастливочки!

Сноски:

(1) http://www.kursivom.ru/smokie-...


30 лет своей "свободы от русских"...

Памятка мигранту.Ты, просрав свою страну, пришёл в мою, пришёл в наш дом, в Россию, и попросил у нас работу, чтобы твоя семья не умерла с голоду. Ты сказал, что тебе нечем кормить своих...

Подполье сообщило об ударе по железнодорожной станции в Балаклее

Вооруженные силы России нанесли удар по железнодорожной станции в Балаклее в Изюмском районе Харьковской области во время выгрузки из поезда личного состава ВСУ, сообщил РИА Новости координатор никола...

Обсудить
  • to do в некоторых контекстах имеет значение "жить"
  • Если бы это были более "Свежие" песни, я бы предположила, что тексты для песен писал ИИ, то есть компьютер. Набор выражений без особого смысла, напоминает разговор а "Алисой", то есть с компьютером... Кстати, имечко-то у неё... Совпадение? Не думаю.
  • Но все таки это звучало.Сделайте переводы битловских текстов,немало удивитесь.
  • Спасибо, вспомнил юность :satisfied:
  • “What Can I Do”... Так кто-нибудь скажет мне - Smokie нашли водку или нет? :smile: