• РЕГИСТРАЦИЯ
Коронавирус. Последние новости

Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

29 16010

Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская…

И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска с элементами пародии:

Песня начинается с бронебойной попевки, которую я вам сейчас напомню и уверен, что вы после этого ещё пару дней будете тщетно пытаться от неё избавиться:

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Перевод:

«О, о! Я попала в порочный роман»

Как вы понимаете, героиня попала в сети порочной любви.

Ra-ra-ah-ah-ah

Roma Roma-ma

Gaga, "Oh la-la"

Want your bad romance

Перевод:

«Ра-ра… а, а, а

Рома, Рома-ма

Гага, О ла-ла

Хочу порочный роман с тобой»

Это был буквальный перевод, как вы понимаете. Друзья, если вы думаете, что это просто набор слов, то я, пожалуй, с вами соглашусь, но для порядка сообщу, что есть также мнение "экспертов" на этот счёт.

В частности, высказывается мнение, что упоминаемое здесь слово "Ра" – это, на самом деле, имя египетского бога Солнца, и что в официальном клипе на песню вообще полно всяких чудных образов типа голов газелей и т.д., я уж не говорю про совершенно наглый и неприкрытой продакт-плейсмент водки "Немирофф" (1).

А мы возвращаемся к песне. Первый куплет:

I want your ugly, I want your disease

I want your everything as long as it’s free

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твои уродства, я хочу твою болезнь…»

Да, друзья, сама певица заявляет, что «Bad Romance» – это песня о том, как героиня влюбилась в своего лучшего друга (2).

Знаете, то ли с этим её другом что-то не так, то ли с вот подобной любовью…

Дальше перевод:

«Я хочу всего тебя при условии, что это безплатно»

Э-э-э… В смысле?

«Я хочу твою любовь

Любовь, любовь, любовь, хочу твою любовь»

Она прямо, как заговор, повторяет это слово «любовь» - видимо, думает, что если она много раз его произнесёт, то слушатели поверят, что это песня о любви.

I want your drama, the touch of your hand

I want your leather-studded kiss in the sand

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твой драматизм, прикосновение твоей руки…»

Кто смотрел клип, тот наверняка помнит, сколько в нём драматизма: секс-рабыни, продажа героини на аукционе за 1 000 000 рублей (рублей – на минуточку!), возгорание мужчины и лежание нашей певички рядом с обгорелым трупом на кровати под козлиными головами.

Надо обладать исключительной силой воображения, чтобы связать всю вот эту вот романтическую кучу с любовью. Я таким воображением, к сожалению, не владею…

Дальше перевод:

«Я хочу одеться в кожу и шипы и поцеловать тебя на песке

Я хочу твою любовь, любовь, любовь, хочу твою любовь»

Видимо, упоминание здесь песка, наводящее на мысли о пляже, пальмах и свежем ананасовом соке, должно как-то затушевать садо-мазохистскую тематику, прикрыть её.

Но мне кажется, что всё равно отовсюду шипы торчат, мне как-то неуютно…

You know that I want you

And you know that I need you

I want it bad

Your bad romance

Перевод:

«Ты знаешь, что я хочу тебя

И ты знаешь, что ты нужен мне

Я очень сильно этого хочу

Я хочу порочный роман с тобой»

Ах, какие страсти-мордасти, Боже мой! Сколько пафоса! Текст, правда, почти что на уровне имбецильного, но серьёзный тон высказываний картинку несколько выравнивает.

А мы добрались до припева, друзья, вспоминаем, как это было! 2010! Последний звонок! Выпускной!

I want your love, and I want your revenge

You and me could write a bad romance

Перевод:

«Я хочу твою любовь, и я хочу твою месть

Ты и я могли бы написать роман о порочной любви»

Ты и он могли бы написать книжку «Венера в мехах», но её уже задолго до вас успел написать Захер-Мазох.

I want your love, and all your lover's revenge

You and me could write a bad romance

Перевод:

«Я хочу твою любовь, и всю месть твоей любовницы (или любовника)

Ты и я могли бы написать роман о порочной любви»

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Перевод:

«О! О! О! Я попала в порочный роман»

Я бы даже сказал «вляпалась».

Сами видите, там ещё на горизонте замаячила любовница или любовник того парня. Знаете, современный английский язык настолько редуцирован, что не всегда понятно, о женщине идёт речь, или о мужчине.

Ну, а поскольку одна из аксиом языкознания гласит, что язык – это мышление, то неудивительно, что в англоязычных странах люди сами иногда начинают путаться, кто они? Мужчины или женщины?

Знаете, такое ощущение порой, что у них там вечные похороны, и все зеркала позанавешены по одной русской традиции, и они не могут в них посмотреться… ну, чтобы уточнить свой пол. Развеять сомнения, так сказать.

Прямо уже пора оказывать им гуманитарную помощь и засылать продукцию «Рязанской фабрики стекла и зеркал», чтобы как-то помочь нашим бедным несчастным западным партнёрам :-)

Второй куплет. Давай, Гага. Жги!

I want your horror, I want your design

'Cause you’re a criminal as long as you’re mine

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твои ужасы, хочу твою конструкцию

Потому что ты преступник, пока ты мой

Я хочу твою любовь, любовь, любовь, любовь»

Друзья, напишите в комментариях, что вы думаете по поводу такой вот любви – с ужасами, преступлениями, насильным накачиванием водкой, истязаниями и т.д.

Проведём круглый стол, консилиум, так сказать, и поставим диагноз героине и её возлюбленному.

I want your psycho, your vertigo shtick

Want you in my rear window, baby, it's sick

Перевод:

«Я хочу твоё Психо, твоё вертиго

Хочу тебя в своём Окне во двор

Детка, это больная тема»

Да уж точно не здоровая.

Как вы уже, наверное, догадались, здесь идёт перечисление фильмов Альфреда Хичкока, а именно «Психо», «Головокружение» и «Окно во двор».

Как говорит сама певица в этой связи:

«Этими словами я пытаюсь сказать следующее: «Я хочу самую глубокую, самую тёмную, самую больную часть тебя, которой ты боишься поделиться с кем-либо, потому что я так сильно люблю тебя» (3).

Какая умница, а? И ведь действительно любит! И слова-то какие высокие, громкие!

Да… да… Только вот намёк на анальный секс всё портит, потому что вторую строчку здесь можно перевести как «Я хочу тебя в своём заднем окне», на что указывают американские комментаторы.

Словарь городского сленга даёт ещё одно значение выражения «rear window», настолько грязное и непотребное, что я его здесь даже приводить не буду (4).

У меня вообще складывается такое чувство, что печатная версия моего блога превращается в какую-то мусорную свалку. Вам так не кажется?

You know that I want you

And you know that I need you ('cause I'm a free bitch, baby)

I want it bad

Your bad romance

Мы с вами уже переводили эту пафосную муть про

«Ты знаешь, что я хочу тебя

И ты знаешь, что ты нужен мне»

Хочу обратить ваше внимание на то, что тут тихонечко так, на заднем плане, чуть слышно звучит фраза «'cause I'm a free bitch, baby», по-русски: «потому что я свободная сучка, детка».

Ох уж мне эти американские понты…))

Дальше слушаем и переводим следующий набор слов, по недомыслию называемый лирикой:

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, passion, baby

Work it, I'm a free bitch, baby

Перевод:

«Шагай, шагай, давай фэшн, детка

Шагай, как надо, страсти давай, работай, двигайся, чокнутая сучка»

В конце данного не обременённого смыслом пассажа Леди Гага опять называет себя «свободной сучкой», что вместе с описанием её походки (в частности, выражение “work it” дают параллели с образом проститутки (5).

Последний не разобранный нами кусок текста:

Je veux ton amour et je veux ta revanche

Je veux ton amour, I don't wanna be friends

No, I don't wanna be friends

I don't wanna be friends

Want your bad romance

Want your bad romance

Want your bad romance

Здесь певица по-французски повторяет свои предыдущие словеса про то, что «Я хочу твою любовь, и я хочу твою месть», а затем вопит, что не хочет быть друзьями, а хочет порочный роман.

Ну что, друзья, как вы оцениваете весь этот сюр?

Напишите в комментариях под видео, потому что я дальше молчок.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?!.... Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://vigilantcitizen.com/mu...

(2) Комментарий пользователя tasteofcherrypie 27.10.2009:

http://songmeanings.com/songs/...

(3) http://ladygaga.wikia.com/wiki...

(4) https://www.urbandictionary.co...

(5) https://www.urbandictionary.co...

Ссылка на клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Испытавшая на себе российскую медицину японка объяснила низкую смертность в РФ

    Россия является одним из мировых лидеров по числу заболевших коронавирусом, но при этом она демонстрирует поразительно низкую статистику смертности. Испытавшая на себе российскую медицину японка объяс...

    ПРОБЛЕМА НЕРАВЕНСТВА, ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ
    • А-у
    • Вчера 10:59
    • Промо

    Мир изменился, но по-прежнему на одном полюсе концентрируется богатство и власть, а на другом бедность и бесправие. Кризисные тенденции мировой экономики, длительная стагнация скорости ...

    Бои за историю – за горизонтом 75-летия Великой Победы

    Как западные партнёры СССР по «антигитлеровской коалиции» поддерживали германский нацизм Было бы крайне легкомысленным надеяться на то, что за горизонтом 9 мая 2020 года (75-летие победы...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Евровидение 2020. Перевод песни Little Big - Uno. Разбор текста

      Здравствуйте, дорогие друзья, сегодня будем переводить и разбирать слова песни “Uno”, с которой группа Little Big должна была представлять Россию на конкурсе «Евровидение-2020», отменённом по известным причинам (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет: It's gonna take more than one margaritaI'm go...
      3111

      Что на Западе поют про Россию?

      Здравствуйте, друзья, сегодня посмотрим, что на Западе поют про Россию на примере двух песен, вышедших совсем недавно, хита 1990 года и песни военных лет.Начнём с песни-обладателя "Грэмми" в номинации «Лучшая аранжировка». Это композиция Randy Newman - "Putin" (2016).Западными комментаторами эта песня расценивается, как насмешка над нашим президентом Пу...
      1343

      В тему "Евровидения"

      Вовсю идут онлайн-трансляции с "Евровидения-2020".Вспоминаем, как это было в 2019 и 2018????.Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2019":1) Duncan Laurence - "Arcade"2) Mahmood - "Soldi"3) Сергей Лазарев - "Scream"Смотреть на YouTube: Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2018":1) Netta - "TOY"2)...
      619

      Что неважно? Metallica - Nothing Else Matters: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами сегодня будем переводить и разбирать любимую многими балладу «Nothing Else Matters» группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Автор композиции и вокалист группы Джеймс Хетфилд в одном из интервью говорит, что х...
      1154

      С Днём Великой Победы!

      Друзья, поздравляю вас с Днём Великой Победы!Желаю вам здоровья, мирного неба над головой и разума распорядиться той жизнью, которую подарили нам наши деды и прадеды!В связи с Праздником предлагаю вам тематическую подборку:⭐Фильм "Ожидание полковника Шалыгина" (1981), в котором свою первую роль в кино сыграл мой отец - засл. арт. РФ Сергей Александрович...
      174

      У нас День Труда. А что про работу поют в Штатах?

      У нас на Родине праздники в честь Дня Труда.А что про работу поют в Штатах? Тоже прославляют труд, небось?Подробнее можно узнать на примере супер-хита певицы Рианны и рэпера Дрейка под названием "Work" ("Работа"): Подписывайтесь на мой YouTube-канал с переводом известных англоязычных песен "Чё поём?! Ликбез": https://www.youtub...
      305

      Туси, как русский? Robbie Williams - Party Like A Russian: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём Робби Уильямс поёт в своём скандальном хите 2016 года “Party Like A Russian”, в переводе: «Туси, как русский». Смотреть видео-версию выпуска: Сам Робби Уильямс говорит: «Частью самоотождествления британцев является то, что мы верим, что мы лучше всех умеем тусить, большинство наций думают т...
      2072

      Новые рок-звёзды? Post Malone - Rockstar: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня будем переводить супер-хит Post Malone «Rockstar» 2017 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: Песня действительно наделала много шума, возглавляла чарты, была признана песней года на церемонии MTV Video Music Awards в 2018 году. Но давайте переходить к переводу ком...
      873

      Подборка западных песен про "женскую силу"

      В своём супер-хите "Roar" (2013) одна из самых влиятельных американских поп-певиц современности Кэти Перри гордо заявляет:«Ты держал меня в подчинении, но я воссталаПриготовься, потому что с меня хватит!Я вижу всё это, теперь я это вижуУ меня око тигра…Я воин (ну, или воительница)Танцующая в огнеПотому что я чемпион (или чемпионка)И ты услышишь мой рёв!...
      859

      Мамашка? Jennifer Lopez - Ain't Your Mama: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы прочитаете перевод и разбор очень забавной, на мой взгляд, песенки Дженнифер Лопез 2016 года, которая называется “Ain’t Your Mama”, по-русски «Я тебе не мама» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Клип начинается со сцены, которая может показаться драматичной разве что тольк...
      1547

      Радио-перевод песен Boney M, Celine Dion и Backstreet Boys

      Кратко о важном.Радио-перевод и разбор известных песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Boney M – “Sunny” и "Daddy Cool" (1976) 3:00 – 5:59 – Celine Dion – “My Heart Will Go On” (1997) 6:00 – 8:59 – Backstreet Boys– “Show Me The Meaning Of Being Lonely” (1999) Слушать на YouTube:  Подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы зн...
      1605

      Не прощённый. Почему? Metallica - The Unforgiven: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, сегодня будем переводить и разбирать знаменитую балладу “The Unforgiven” группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Признаюсь, в 90-е я заслушивал эту композицию до дыр. Смотреть видео-версию выпуска: Многие англоязычные комментаторы видят в словах этой ба...
      4037

      А перемены-то к лучшему? Scorpions - "Wind Of Change": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня переведём и разберём знаменитую рок-балладу Scorpions – “Wind Of Change” («Ветер перемен» по-русски), выпущенную в 1990 году и которую лично я любил горячей наивной любовью в детстве и юности (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Группа также выпустила русскоязычный вариант это...
      1399

      Подборка романтических баллад в честь 8 марта!

      Дорогие девушки, женщины и бабушки!Поздравляю вас с праздником весны, любви и красоты!Желаю вам здоровья, благополучия и семейного счастья!Ниже предлагаю вам подборку обзоров красивых романтических баллад: Whitney Houston - "I Will Always Love You" и Celine Dion "My Heart Will Go On": Bryan Adams - "(Everything I Do) I Do It For You...
      710

      Умный пиар? "Ведьмаку заплатите...": Перевод и разбор песни из сериала The Witcher

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем обсуждать песню «Toss A Coin To Your Witcher» из американского сериала «Ведьмак», который вышел в декабре 2019 года (ссылка на песню ниже в конце статьи). Это экранизация фэнтези-романов польского писателя Анджея Сапковского, повествующая о ведьмаке, охотнике на чудовищ в мире, напоминающем средневековую братскую нам ...
      675

      О чём поётся в классических поп/рок-балладах из голливудского кино 90-х

      Пожалуй, самая знаменитая любовная баллада этого периода - это композиция Whitney Houston - "I Will Always Love You" (1992) из фильма "Телохранитель" с Кевином Костнером в главной роли. Её текст крайне прост:«Если бы я осталасьЯ бы только мешала тебеПоэтому я уйду, но я знаюЧто буду думать о тебе на каждом шагу своей жизни...Но я всегда бу...
      644

      Неожиданные смыслы хитов дискотеки 90-х

      Несколько слов про евро-поп композиции, которые очень знакомы поколению 90-х и всем, кому в эти самые 90-е посчастливилось жить. Знаменитая песня Mr. President – "Coco Jambo" (1996), звучавшая из каждого утюга, имеет текст, который можно рассматривать либо просто как набор слов, либо как тонкую и ненавязчивую пропаганду наркотиков. Вот отрывок лири...
      2718

      Фифа, шл*ха, вечеринка? 6ix9ine & Nicki Minaj - "FEFE": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня вы услышите перевод и разбор самого нашумевшего рэп-трека 2018 года: “FEFE” от рэперов 6ix9ine и Nicki Minaj. Видео-версия выпуска: На русский слово “fefe” переводится как «фифа, шлюха, вечеринка», а также ещё целая куча разной дряни, если верить словарю Urban ...
      918

      О чём поёт главный "Казанова" американской эстрады? (материал 18+)

      Даже названия основных хитов певца Jason Derulo пропитаны намёками на секс. Что уж говорить о текстах его песен?В самом начале трека "Wiggle" ("Вихляй") 2014г. Джейсон очерчивает область проблематики, рассматриваемой в своём произведении:«Ха-ха, у меня один вопрос:Как вот всё это у тебя помещается в джинсы? Ха-ха!Ты знаешь, что делать с этой большой тол...
      1156

      Queen: Перевод песен "The Show Must Go On", "Princes Of The Universe", "Fat Bottomed Girls"

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»!По многочисленным просьбам мы обращаемся к рок-музыке и сегодня переведём и разберём три известных и очень разных композиции группы Queen.Смотреть видео-версию выпуска: Начнём с их хита 1986 года «Princes Of The Universe»: Эта песня была сочинена Фредд...
      7273
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика