• РЕГИСТРАЦИЯ

Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

Чё поём?! Ликбез
Перевод и аналитика известных песен на английском
25 июня 10:42 21 3677

Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская…

И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска с элементами пародии:

Песня начинается с бронебойной попевки, которую я вам сейчас напомню и уверен, что вы после этого ещё пару дней будете тщетно пытаться от неё избавиться:

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Перевод:

«О, о! Я попала в порочный роман»

Как вы понимаете, героиня попала в сети порочной любви.

Ra-ra-ah-ah-ah

Roma Roma-ma

Gaga, "Oh la-la"

Want your bad romance

Перевод:

«Ра-ра… а, а, а

Рома, Рома-ма

Гага, О ла-ла

Хочу порочный роман с тобой»

Это был буквальный перевод, как вы понимаете. Друзья, если вы думаете, что это просто набор слов, то я, пожалуй, с вами соглашусь, но для порядка сообщу, что есть также мнение "экспертов" на этот счёт.

В частности, высказывается мнение, что упоминаемое здесь слово "Ра" – это, на самом деле, имя египетского бога Солнца, и что в официальном клипе на песню вообще полно всяких чудных образов типа голов газелей и т.д., я уж не говорю про совершенно наглый и неприкрытой продакт-плейсмент водки "Немирофф" (1).

А мы возвращаемся к песне. Первый куплет:

I want your ugly, I want your disease

I want your everything as long as it’s free

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твои уродства, я хочу твою болезнь…»

Да, друзья, сама певица заявляет, что «Bad Romance» – это песня о том, как героиня влюбилась в своего лучшего друга (2).

Знаете, то ли с этим её другом что-то не так, то ли с вот подобной любовью…

Дальше перевод:

«Я хочу всего тебя при условии, что это безплатно»

Э-э-э… В смысле?

«Я хочу твою любовь

Любовь, любовь, любовь, хочу твою любовь»

Она прямо, как заговор, повторяет это слово «любовь» - видимо, думает, что если она много раз его произнесёт, то слушатели поверят, что это песня о любви.

I want your drama, the touch of your hand

I want your leather-studded kiss in the sand

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твой драматизм, прикосновение твоей руки…»

Кто смотрел клип, тот наверняка помнит, сколько в нём драматизма: секс-рабыни, продажа героини на аукционе за 1 000 000 рублей (рублей – на минуточку!), возгорание мужчины и лежание нашей певички рядом с обгорелым трупом на кровати под козлиными головами.

Надо обладать исключительной силой воображения, чтобы связать всю вот эту вот романтическую кучу с любовью. Я таким воображением, к сожалению, не владею…

Дальше перевод:

«Я хочу одеться в кожу и шипы и поцеловать тебя на песке

Я хочу твою любовь, любовь, любовь, хочу твою любовь»

Видимо, упоминание здесь песка, наводящее на мысли о пляже, пальмах и свежем ананасовом соке, должно как-то затушевать садо-мазохистскую тематику, прикрыть её.

Но мне кажется, что всё равно отовсюду шипы торчат, мне как-то неуютно…

You know that I want you

And you know that I need you

I want it bad

Your bad romance

Перевод:

«Ты знаешь, что я хочу тебя

И ты знаешь, что ты нужен мне

Я очень сильно этого хочу

Я хочу порочный роман с тобой»

Ах, какие страсти-мордасти, Боже мой! Сколько пафоса! Текст, правда, почти что на уровне имбецильного, но серьёзный тон высказываний картинку несколько выравнивает.

А мы добрались до припева, друзья, вспоминаем, как это было! 2010! Последний звонок! Выпускной!

I want your love, and I want your revenge

You and me could write a bad romance

Перевод:

«Я хочу твою любовь, и я хочу твою месть

Ты и я могли бы написать роман о порочной любви»

Ты и он могли бы написать книжку «Венера в мехах», но её уже задолго до вас успел написать Захер-Мазох.

I want your love, and all your lover's revenge

You and me could write a bad romance

Перевод:

«Я хочу твою любовь, и всю месть твоей любовницы (или любовника)

Ты и я могли бы написать роман о порочной любви»

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Caught in a bad romance

Перевод:

«О! О! О! Я попала в порочный роман»

Я бы даже сказал «вляпалась».

Сами видите, там ещё на горизонте замаячила любовница или любовник того парня. Знаете, современный английский язык настолько редуцирован, что не всегда понятно, о женщине идёт речь, или о мужчине.

Ну, а поскольку одна из аксиом языкознания гласит, что язык – это мышление, то неудивительно, что в англоязычных странах люди сами иногда начинают путаться, кто они? Мужчины или женщины?

Знаете, такое ощущение порой, что у них там вечные похороны, и все зеркала позанавешены по одной русской традиции, и они не могут в них посмотреться… ну, чтобы уточнить свой пол. Развеять сомнения, так сказать.

Прямо уже пора оказывать им гуманитарную помощь и засылать продукцию «Рязанской фабрики стекла и зеркал», чтобы как-то помочь нашим бедным несчастным западным партнёрам :-)

Второй куплет. Давай, Гага. Жги!

I want your horror, I want your design

'Cause you’re a criminal as long as you’re mine

I want your love

Love, love, love, I want your love

Перевод:

«Я хочу твои ужасы, хочу твою конструкцию

Потому что ты преступник, пока ты мой

Я хочу твою любовь, любовь, любовь, любовь»

Друзья, напишите в комментариях, что вы думаете по поводу такой вот любви – с ужасами, преступлениями, насильным накачиванием водкой, истязаниями и т.д.

Проведём круглый стол, консилиум, так сказать, и поставим диагноз героине и её возлюбленному.

I want your psycho, your vertigo shtick

Want you in my rear window, baby, it's sick

Перевод:

«Я хочу твоё Психо, твоё вертиго

Хочу тебя в своём Окне во двор

Детка, это больная тема»

Да уж точно не здоровая.

Как вы уже, наверное, догадались, здесь идёт перечисление фильмов Альфреда Хичкока, а именно «Психо», «Головокружение» и «Окно во двор».

Как говорит сама певица в этой связи:

«Этими словами я пытаюсь сказать следующее: «Я хочу самую глубокую, самую тёмную, самую больную часть тебя, которой ты боишься поделиться с кем-либо, потому что я так сильно люблю тебя» (3).

Какая умница, а? И ведь действительно любит! И слова-то какие высокие, громкие!

Да… да… Только вот намёк на анальный секс всё портит, потому что вторую строчку здесь можно перевести как «Я хочу тебя в своём заднем окне», на что указывают американские комментаторы.

Словарь городского сленга даёт ещё одно значение выражения «rear window», настолько грязное и непотребное, что я его здесь даже приводить не буду (4).

У меня вообще складывается такое чувство, что печатная версия моего блога превращается в какую-то мусорную свалку. Вам так не кажется?

You know that I want you

And you know that I need you ('cause I'm a free bitch, baby)

I want it bad

Your bad romance

Мы с вами уже переводили эту пафосную муть про

«Ты знаешь, что я хочу тебя

И ты знаешь, что ты нужен мне»

Хочу обратить ваше внимание на то, что тут тихонечко так, на заднем плане, чуть слышно звучит фраза «'cause I'm a free bitch, baby», по-русски: «потому что я свободная сучка, детка».

Ох уж мне эти американские понты…))

Дальше слушаем и переводим следующий набор слов, по недомыслию называемый лирикой:

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, fashion, baby

Work it, move that bitch crazy

Walk, walk, passion, baby

Work it, I'm a free bitch, baby

Перевод:

«Шагай, шагай, давай фэшн, детка

Шагай, как надо, страсти давай, работай, двигайся, чокнутая сучка»

В конце данного не обременённого смыслом пассажа Леди Гага опять называет себя «свободной сучкой», что вместе с описанием её походки (в частности, выражение “work it” дают параллели с образом проститутки (5).

Последний не разобранный нами кусок текста:

Je veux ton amour et je veux ta revanche

Je veux ton amour, I don't wanna be friends

No, I don't wanna be friends

I don't wanna be friends

Want your bad romance

Want your bad romance

Want your bad romance

Здесь певица по-французски повторяет свои предыдущие словеса про то, что «Я хочу твою любовь, и я хочу твою месть», а затем вопит, что не хочет быть друзьями, а хочет порочный роман.

Ну что, друзья, как вы оцениваете весь этот сюр?

Напишите в комментариях под видео, потому что я дальше молчок.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?!.... Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://vigilantcitizen.com/mu...

(2) Комментарий пользователя tasteofcherrypie 27.10.2009:

http://songmeanings.com/songs/...

(3) http://ladygaga.wikia.com/wiki...

(4) https://www.urbandictionary.co...

(5) https://www.urbandictionary.co...

Ссылка на клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

ЗАЧЕМ ИЗЪЯЛИ СТАЛИНСКИЙ БУКВАРЬ. СОВЕТСКИЕ УЧЕБНИКИ - ЛОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ ДЛЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ

Приобретая эти учебники себе, своим детям, или в подарок близким людям, вы одновременно поддерживаете и наш канал, и команду Сталинского Букваря. Берите сразу комплектами, они внизу страницы, не пожал...

Радиоактивное цунами: чем США так напугал российский атомный дрон «Посейдон»
  • yazzz
  • Вчера 13:27
  • Промо

Наша страна активно модернизирует и создает новое вооружение исключительно для того, чтобы защищать суверенитет и свои позиции на мировой арене. Однако в США считают иначе, и каждое дет...

Собчачья свадьба. У Нарусовой культурный шок из-за выходки Богомолова на торжестве

68-летняя Людмила Нарусова жалеет, что у нее не получилось родить красивую дочь, да и воспитать из Ксюши достойного члена общества тоже не удалось. Не старость, а сплошное огорчение! Бы...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    Заумь или чушь для подростков? Linkin Park - In The End: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать один из главных альтернативных хитов рубежа 90-х и нулевых – композицию Linkin Park под названием “In The End” с их дебютного и прорывного альбома «Hybrid Theory» 2000 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Почитав комментарии америка...
    642

    Радио-перевод песен Dr. Alban, Scatman, E-Type, Vacuum и Bomfunk MC's

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Dr. Alban – “It’s My Life” (1992) 3:00 – 5:59 – Scatman John – “Scatman” (1994) 6:00 – 8:59 – E-Type – “Set The Wor...
    2576

    А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет сл...
    1255

    Что завещал Фрэнки? Bon Jovi - "It's My Life": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем переводить и разбирать очень бодрую, позитивную песню группы Bon Jovi под названием “It’s My Life”, которая вышла в 2000 году: Смотреть видео-версию выпуска: Признаюсь, мне всегда очень нравилась эта композиция, мой четырёхлетний сын основательно на неё подсел, и...
    1900

    "Евровидение-2019": Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать, о чём же нам спели в песнях, занявших три верхних места на конкурсе «Евровидение-2019» в Израиле.Видео-версия выпуска: Начнём с представителя России: Сергей Лазарев, композиция “Scream” («Крик») и третье место. Первый куплет: No, I can't stay here long...
    4279

    Перевод песен Ace Of Base, La Bouche, Army Of Lovers, MC Hammer и Scooter

    Представляю вашему вниманию первую подборку выпусков своей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область): Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 - 3:02 – Ace Of Base – “All That She Wants” (1992) 3:03 - 6:05 – La Bouche – “Be My Lover” (1995) 6:06 - 9:10 – Army Of Lovers...
    2862

    Спайдермен или Святогор-богатырь? The Chainsmokers & Coldplay - "Something Just Like This": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем разбирать лёгкий позитивчик от групп The Chainsmokers и Coldplay под названием «Something Just Like This», песня вышла в начале 2017 года (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет. Поехали! I've been reading books of oldThe legends and the mythsAchilles and his ...
    2464

    В преддверии "Евровидения-2019"...

    Грядёт очередное "Евровидение-2019". Начало конкурса уже завтра.Что нас ждёт? Непотребное фрик-шоу или же что-то достойное?Пишите свои прогнозы в комментариях.А пока вспоминаем, как это было в прошлом году.Перевод и разбор песен, занявших первые три места на конкурсе "Евровидение-2018":  ...
    1612

    Американская военная песня про Сталина

    Песня "Stalin Wasn't Stallin'" (по-русски «Сталин время не тянул»), посвящённая Сталину, была написана в 1943 году Уилли Джонсоном и и в том же году впервые записана акапелла-госпел-группой Golden Gate Jubilee Quartet, членом которой являлся Джонсон. Эта композиция имела определённый успех в 1943 году. С тех пор песня неоднократно появля...
    2153

    Сладостные мечты? Eurythmics - Sweet Dreams: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков, и сегодня обратимся с вами к творчеству британского синти-поп-дуэта Eurythmics.Смотреть видео-версию выпуска: История создания коллектива необычна: участники группы Дэйв Стюарт и Энни Леннокс несколько лет состояли в романтических отношениях, а расставшись, решили создать поп-дуэт и продолжить...
    4431

    Игра престолов. Ed Sheeran - Hands Of Gold: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню “Hands Of Gold”, которую исполнил Эд Ширан в первом эпизоде седьмого сезона сериала «Игра престолов» (2017). Скорее всего, это видео предназначено для фанатов данного телепроекта, к числу которых я себя не отношу, хотя в озн...
    3512

    Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

    Смотреть ТВ-версию выпуска: Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”. Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов ...
    5343

    Непростые? Modern Talking - Brother Louie / Cheri Cheri Lady: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Признаюсь, мне с самого детства хотелось узнать, кто же такие Brother Louie, Louie, Louie и Cheri Cheri Lady.Возможно, кому-то из вас это тоже любопытно. Поэтому сегодня разберём две эти знаменитые евро-поп композиции середины 80-х в исполнении неувядающей немецкой поп-группы Modern Talking. Смотрет...
    4548

    Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то ...
    3370

    Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмм...
    2917

    Красиво о любви? Whitney Houston / Celine Dion - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, продолжая романтическую волну недавнего 8 марта, сегодня мы с вами вспомним и переведём две самые знаменитые любовные баллады из американских кинофильмов 90-х. Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, конечно же, с песни, которую, наверное, знает каждый.1992 год. Whitney Houston – I Will Always Love You. Как вы, с...
    3499

    Скажи же хоть что-нибудь!! Justin Timberlake - Say Something? Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать хит 2018 года под названием «Say Something» в исполнении Джастина Тимберлейка и кантри-певца Криса Стэплтона (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни на русский переводится как «Скажи что-нибудь». Как признаётся сам Джастин, они собрались вместе с Кри...
    3165

    Лучшая песня? Ed Sheeran - Perfect: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы будем разбирать лучшую песню всех времён и народов. Акция и голосование проходили в начале мая 2018 года в Великобритании (1)(2). Ну, действительно, у кого же ещё в мире есть право на определение лучшей песни всех стран и народов?И кто же подвинул с этого тёпленького местечка самого… самого! Джорджа Майкла с его “Careless Whisper”? Кон...
    3945

    Осторожно, ностальгия! Bryan Adams - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня вспомним с вами и переведём две знаменитых баллады канадского рок-певца Брайана Адамса из голливудских кинофильмов начала 90-х.Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, естественно, с прорывной для артиста композиции 1991 года под названием “Everything I Do I Do It For You”. Эта баллада стала заглавной песн...
    3836

    Куда летим? Europe - The Final Countdown / Carrie: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe. Смотреть ТВ-версию выпуска: Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown. Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновл...
    3164
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика