Чувствуй себя хорошо? Gorillaz - Feel Good Inc. Перевод и разбор песни

15 1681

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую третье место во втором голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала.

Это композиция “Feel Good Inc.” от виртуальной британской группы Gorillaz 2005 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Это одна из самых сложных для понимания песен, что встречались в нашем блоге, но я постараюсь сделать эту статью максимально насыщенной и вместе с тем не очень длинной.

Для начала, друзья, давайте пройдёмся по сюжету видеоряда, потому что в случае с Gorillaz клипы несут столько же смысла, сколько и текст, а то и больше. Все музыкальные клипы группы связаны между собой и являются, по сути, разными главами единого концептуального повествования:

Итак, видео начинается с изображения мрачного города, наполненного звучанием полицейских сирен, слышится звук выстрела. Камера поднимается на уровень облаков, над которыми возвышается башня Feel Good Inc. (по-русски «Корпорация «Чувствуй себя хорошо»).

Внизу в городе обычные недочеловеки, стадо, а те, кто наслаждается в Башне всевозможными излишествами, буквально оторвались от земли.

Внутри Башни видим мёртвые тела или же людей без сознания. Вокалист по кличке 2D бормочет мантру "Feel Good", т.е. «Чувствуй себя хорошо».

Англоязычные комментаторы пишут, что вокалист – единственный в помещении, кто как бы приходит в себя. Он начинает осознавать, что застрял в этом гиблом месте, что он, как и другие сейчас, находился под воздействием дурмана, который распространяют кукловоды, теневые правители или СМИ, которых олицетворяют рэперы из группы De La Soul.

Вокалист начинает произносить свой текст в рупор, т.е. как бы пытается разбудить остальных, но те не реагируют.

Певец подходит к окну и видит там летающий остров с мельницей, светлый символ, противопоставляемый мрачной башне эгоистических удовольствий.

Возникает ощущение, что вокалист по кличке 2D хочет туда, на летающий остров к гитаристке группы по прозвищу Noodle (по-русски «лапша», предположительно, китайская). Однако остров проплывает мимо.

В конце клипа видим, как за летающей мельницей следуют два боевых вертолёта. В следующем клипе Gorillaz, продолжающем эту историю, два вертолета уничтожают остров, тем самым, возможно, символизируя победу Зла над Добром (1):

До перевода слов песни давайте послушаем, что говорят англоязычные комментаторы о смысле этой композиции.

На более простом уровне высказывается мнение, что “Feel Good Inc.” – это выпад в адрес музыкальной индустрии (2)(3).

На более глубоком уровне в песне и клипе видим противопоставление тем внутренней свободы, с одной стороны, и отупления людей массовой культурой - с другой.

Также здесь поднимается вопрос спасения из тюрьмы, созданной для сознания людей, и свободы выбирать между этими двумя образами жизни (2).

Другие комментаторы сетуют на то, что современное общество погрязло в гедонизме, ожидая получить счастье от безпорядочных половых связей, денег, наркотиков и медиа-ресурсов, и забывая о том, что истинное счастье может принести только настоящая внутренняя свобода в отличие от чрезмерного вещизма (1).

Кстати, да, сами музыканты Gorillaz устами вокалиста 2D рассказывают, что пресытившись славой и богатством, они поняли, что потеряли контроль над своей жизнью, что они оказались в сценарии «Последних дней Помпей» или «Содома и Гоморры». 

Башня Feel Good Inc. («Корпорация «Чувствуй себя хорошо») как раз представляет такой жизненный сценарий.

Да, вокалист признаётся, что построенный ими дворец оказался тюрьмой. Другие люди тоже пребывают в подобной темнице. Однако они сами должны пробудиться от этого сна, навеянного обществом и его заправилами (4).

Вокалист сравнивает эту ситуацию с Вавилонской башней.

А вот теперь, наконец-то, переходим к переводу слов песни.

Первый куплет:

City's breaking down on a camel's back

They just have to go 'cause they don't know whack

So while you fill the streets, it's appealing to see

You won't get undercounted 'cause you're damned and free

Перевод:

«Город рушится, опираясь на спину верблюда…»

Т.е. люди, живущие внизу под Башней, готовы служить этой горстке избранных и не думать сверх того, что им показывают СМИ (1).

Дальше:

«Им просто нужно идти, потому что они не знают ударов кнута, хлясть!

Поэтому пока вы наполняете собой улицы, это приятно наблюдать

Не надейтесь, что вас «не доучтут», потому что вы прокляты и свободны»

Текст не прост, англоязычные комментаторы спорят по отдельным моментам, но сходятся в том, что здесь идёт насмешка над толпой на улицах города со стороны «элиты», проживающей в Башне.

You got a new horizon, it's ephemeral style

A melancholy town where we never smile

And all I wanna hear is the message beep

My dreams, they got a kissing, 'cause I don't get sleep, no

Перевод:

«Вы получили новый горизонт, это эфемерный стиль

Меланхоличный город, где мы никогда не улыбаемся…»

Вокалист насмехается над жизнью стада в городе под Башней, которое в погоне за материальными благами на самом деле не испытывает счастья.

Дальше перевод:

«А всё, что я хочу услышать, – это звуковой сигнал полученного сообщения

А мои мечты (или сны) получили (прощальный) поцелуй, потому что я не могу спать»

Имеется в виду, что герой ожидает некоего спасительного сигнала и вместе с тем попрощался со своими снами (как мечтами), потому что не может спать.

Как уже говорили, лирика крайне непростая. А мы переходим к припеву, в котором появляется символический летающий остров с мельницей, 

навеянный, как пишут многие англоязычные комментаторы, знаменитым аниме-мультфильмом «Небесный замок Лапута» режиссёра Хаяо Миядзаки (1)(5).

Windmill, windmill for the land

Turn forever hand in hand

Take it all in on your stride

It is ticking, falling down

Перевод:

«Мельница, мельница

Вечно поворачивайся рука об руку для земли…»

Гитаристка группы Noodle в своём интервью говорит, что образ мельницы символизирует другое, более радостное время, и даёт отсылку на «тёмные сатанинские мельницы» (dark satanic mills), о которых писал английский поэт Уильям Блейк.

Метафора непрямая. Адские мельницы индустриальной революции у Блейка скорее соотносятся с Башней Корпорации, а мельница в клипе и песне Gorillaz – это символ свободы, независимости и простоты (6).

Также англоязычные комментаторы проводят параллели изображаемого в клипе с «Дивным новым миром» Олдоса Хаксли 

и произведениями Джорджа Оруэлла «Скотный двор» 

и «1984» (7).

Дальше перевод:

«Возьми всё это с собой в путь

Время тикает, всё рушится, падает вниз»

Вероятно, вокалист 2D советует живущим в толпе внизу в городе взять себе светлый образ острова свободы, потому что дни его сочтены, что можно увидеть из последующего клипа группы.

Love forever, love has freely

Turned forever you and me

Windmill, windmill for the land

Is everybody in?

Перевод:

«Любовь вечна, любовь всегда свободно двигала тобой и мной

Мельница, мельница для земли

Все участвуют?»

Внезапно очнувшийся от дурмана вокалист с тоской в глазах наблюдает за летающим островом с мельницей, который в свете этого припева предстаёт символом любви, вечности и свободы, который зовёт за собой всех и каждого. Вопрос в том, кто за ним последует?

Как увидим в самом конце клипа, вокалист остаётся в Башне Корпорации «Чувствуй себя хорошо» и будто бы опять погружается в то же забвение, в котором по-прежнему пребывают все остальные (2).

Laughin' gas these hazmats, fast cats

Linin' 'em up like ass cracks

Play these ponies at the track

It's my chocolate attack

Англоязычные комментаторы пишут, что рэп-группа De La Soul читает свой текст от лица неких кукловодов, теневых правителей или СМИ.

Перевод:

«Веселящий газ, опасные вещества, легкомысленные парни

Выстроили их в очередь, как в линию, разделяющую две половинки задницы

Играем этими (дураками), как с пони в забеге

Это моя шоколадная атака!»

Как видим, здесь описывается глупость толпы, которую «большой брат» водит за нос, как в романе «1984», 

и отвлекает от насущных проблем при помощи шоколада, который как раз позволяет стаду «чувствовать себя хорошо, т.е. feel good.

Shit, I'm steppin' in the heart of this here (yeah)

Care Bear rappin' in harder this year (yeah)

Watch me as I gravitate, ha-ha-ha-ha-ha!

Перевод:

«Чёрт, я приступаю к самой сердцевине всего этого

Старые добрые мультяшные медведи Care Bears в этом году выдают более жёсткий рэп

Смотри, как я притягиваю к себе…»

Всех и вся, имеется в виду. Ведь это же «большой брат»!

Yo, we gon' ghost town this Motown

With yo' sound, you in the blink

Gon' bite the dust, can't fight with us

With yo' sound, you kill the Inc.

Перевод:

«При помощи вашего звука мы превратим этот полуразрушенный городишко в город-призрак в мгновение ока

Вы будете повержены во прах, вы не сможете бороться с нами

При помощи своего звука вы убиваете нашу Корпорацию»

Текст несколько путаный, как и в целом в песне, однако, смысл такой, что группа Gorillaz должна при помощи своей музыки служить целям Корпорации «Чувствуй себя хорошо», тупо развлекая толпу, а не призывать людей задуматься над смыслом жизни.

So don't stop, get it, get it (get it)

Until you're cheddar head

And watch the way I navigate, ha-ha-ha-ha-ha

Перевод:

«Поэтому не останавливайтесь, делайте, делайте это

Пока не станете совсем сыроголовыми

И смотрите, как я веду корабль»

На сленге выражение cheddar head («сыроголовый») означает «быть полностью погружённым в мысли о сексе» (8).

Т.е. «большой брат», Корпорация или СМИ стремятся зациклить массы людей на низших животных инстинктах. Неслучайно в конце песни рэпер напрямую именует себя «капитаном», т.е. тем, кто ведёт всех остальных на корабле жизни, и нагло заявляет: «Так держать!» (“Steady!”), т.е. указывает на непреложность заданного воротилами курса.

Очевидно, что разобранная песня и клип поднимают важные темы. Однако вопрос: делается ли какой-то вывод?

Как видим в клипе, очнувшийся было герой снова возвращается в полубезсознательное состояние, как у других присутствующих, и застывает поникшим в кресле.

А светлый символ свободы – летающий остров уничтожается в последующей серии видеоклипов Gorillaz вертолётами, предположительно принадлежащими Корпорации «Чувствуй себя хорошо»:

А у меня на сегодня всё.

Пишите своё мнение в комментариях и поддерживайтесь на мой YouTube-канал: 

https://www.youtube.com/channe...

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://songmeanings.com/songs...

(2) https://www.lyricinterpretatio...

(3) https://medium.com/@rsrihari/f...

(4) https://www.songfacts.com/fact...

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(6) https://www.youtube.com/watch?...

(7) https://genius.com/Gorillaz-fe...

(8) https://www.urbandictionary.co...

Доп. материалы по песне:

(1) Pop Song Professor: https://youtu.be/xfkrkiSkV9c

(2) Gorillaz: The Complete Backstory (Phases 1-4): https://youtu.be/EAXWR7umFvY

Ссылка на официальный клип на песню: 


Горе побеждённым! Принуждение Молдавии к союзу

Целую неделю Ислам Гирей не покидал охотничьих угодий, расположенных вдоль берегов Альмы. Весенний паводок оставил в речной долине десятки мелких озёрных луж, на которых обосновались ты...

К рождению Поэта. Другое прочтение. Ещё не вечер.

                                                        &nbs...

Обсудить
    • b2b
    • 16 февраля 2021 г. 09:57
    :thumbsup:
  • Меркнут знаки зодиака Над постройками села Спит животное собака Дремлет рыба камбала Над землёй большая плошка Опрокинутой воды! Спит растение картошка, Засыпай скорей и ты.
    • Anatol
    • 16 февраля 2021 г. 12:39
    Тяжёлый текст, да. Спасибо)))
  • :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
  • Эти мечутся, ищут... :eyes: