Для чего качаем? Queen - "We Will Rock You": Перевод и разбор песни

40 11785

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодняшний выпуск посвящён переводу и разбору песни, которая на третьем голосовании среди подписчиков нашего канала заняла второе место.

Это знаменитый рок-хит 1977 года от группы Queen “We Will Rock You”, по-русски «Мы вас раскачаем» (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Хотя лирика вполне определённа, существует множество версий, о чём слова на самом деле.

Сейчас приведу несколько толкований от англоязычных слушателей, а вы уж сами выбирайте, какое вам больше нравится:

1) Песня о революции. Вокалист Фредди Меркьюри – это некий правитель или диктатор, обращающийся к толпе протестующих с флагами, которые отвечают ему: “We will rock you”, т.е. «Мы тебя снесём!» (1)

2) Песня является своего рода ответом на панк-музыку и панк-движение в целом, которое в то время было очень активным.

В частности она адресована Сиду Вишесу, лидеру британской панк-группы Sex Pistols, который как-то заявил Фредди, что его музыка – это балет для рокеров. 

И якобы Меркьюри ответил на это композицией “We Will Rock You” (хотя песня написана Брайаном Мэем) (2)(3).

3) Песня всего лишь представляет собой мягкое выражение популярной в подростковой и молодёжной среде идеи "We will, we will, f**k you!", т.е. «Мы всех вас поимеем!» (3)

4) Композиция просто рассказывает о трудной судьбе бомжей (4).

5) Песня была изначально создана как спортивный гимн для массовых мероприятий. Как утверждает один очевидец, он присутствовал на самом первом публичном исполнении “We Will Rock You” в США в 1976 году на домашнем матче футбольной команды San Jose Earthquakes (5),

которая якобы владела правами на эту песню в течение года, после чего Queen смогли выпустить её в свет на своём альбоме и в виде сингла (4).

6) “We Will Rock You” – это песня о несбывшихся мечтах и провалившихся амбициях (4). Кстати, на мой взгляд, это толкование ближе всего к истине.

Наконец послушаем официальную историю создания песни от её автора гитариста Queen Брайана Мэя.

Как он рассказывает в своём интервью для Billboard, однажды на концерте в Бирмингеме, Англия толпа провожала завершивших своё выступление музыкантов пением гимна футбольной команды «Ливерпуль» "You'll Never Walk Alone".

По словам Брайана Мэя, на тот момент, по сути, не было какой-то общепринятой рок-песни, которую все могли бы петь.

Брайан решил, что нужно не бороться с подобными вещами, а, наоборот, пойти навстречу фанатам. Его озарило, что нужно сочинить такую песню, в которой зрители и слушатели могли бы не только все вместе петь, но и даже направлять группу музыкантов.

С этими мыслями Мэй лёг спать, а на следующее утро проснулся с “We Will Rock You”, звучащей в голове. Задумка была в простоте основного ритма, т.к. стоя на концерте, зажатым со всех сторон другими фанатами, человек только и может, что петь, топать ногами и хлопать (6).

Такова легенда. Как вы смогли заметить, про смысл слов ни слова.

Этим и займёмся, наконец. Первый куплет. Слушаем!

Buddy, you're a boy, make a big noise

Playing in the street

Gonna be a big man someday

You got mud on your face

You big disgrace

Kicking your can

All over the place, singing

Перевод:

«Дружище, ты мальчик, делаешь много шума

Играя на улице

Однажды ты собираешься стать большим, важным человеком

А пока у тебя на лице грязь

Ты просто позорище

Пинаешь жестяные банки повсюду, распевая…»

Распевает он всем известный припев, как вы понимаете:

We will, we will rock you

We will, we will rock you

Перевод:

«Мы вас, мы вас раскачаем!»

Помимо «качать» глагол rock имеет много значений. Основные: «сотрясать», «убаюкивать», «всколыхать», «танцевать под рок-музыку». Все эти значения создают важную игру смыслов.

Второй куплет:

Buddy, you're a young man, hard man

Shouting in the street

Gonna take on the world someday

You got blood on your face

You big disgrace

Waving your banner

All over the place

Перевод:

«Дружище, ты молодой человек, крутой парень

Орущий на улицах

Однажды ты собираешься свернуть горы

У тебя кровь на лице

Ты позорище

Машешь повсюду своим флагом»

Как видим, и в первом, и во втором куплете герой питает надежды, собираясь в будущем добиться больших достижений.

Вероятно, как раз припев и выражает его решимость всех «раскачать» и «потрясти».

При этом вокалист, как бы наблюдающий его со стороны, уже дважды назвал его «позорищем».

Посмотрим, что из этого всего выйдет в последнем куплете:

Buddy, you're an old man, poor man

Pleading with your eyes

Gonna make you some peace someday

You got mud on your face

Big disgrace

Somebody better put you back

Into your place

Перевод:

«Дружище, ты старик, нищий

С мольбой в глазах выпрашиваешь что-то

Однажды ты обретёшь хоть какой-то мир

У тебя на лице грязь

Ты позорище

Кто-то получше поставил тебя на своё место»

Что же это получается? Песня-то печальная. Очень похоже на историю полного неудачника, питавшего надежды, протестовавшего, к чему-то стремившегося и в итоге ставшего нищебродом.

При этом в массовом сознании людей эта песня является неким гимном, сопровождающим крупные мероприятия и сплачивающим людей.

Посмотрите:

Так на что же на самом деле настраивает эта песня? В чём она объединяет людей? К чему призывает?

Напишите своё мнение в комментариях и подписывайтесь на мой YouTube-канал: https://www.youtube.com/channe...

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://songmeanings.com/songs...

(2) https://www.lyricinterpretatio...

(3) https://www.songfacts.com/fact...

(4) https://www.songmeaningsandfac...

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(6) https://www.billboard.com/arti...

Ссылка на официальный клип на песню:


В Сирии праздник только начинается

Я уже писал об этом кратко после падения Асада, но теперь больше данных, поэтому можно расписать и подробнее. Дебилы, которые хрюкали, что «это поражение и/или ослабление России» &nda...

Михаил Громов (1 часть). Командир беспартийного экипажа

Михаил Громов (1 часть). Командир беспартийного экипажа«И ребятам есть одна забота:Подрасти бы только поскорей,Чтоб водить, как Громов, самолёты,Быть бойцом Республики своей»Песня «Боев...

Михаил Громов (2 часть). В полёт сквозь годы

Михаил Громов (2 часть). В полёт сквозь годы«Я – лётчик, но мне кажется, что опыт моей жизни пригодится для любого человека. Успех даётся не волею судеб, а волей самого человека, которы...

Обсудить
  • :thumbsup: :thumbsup:
    • rky
    • 27 апреля 2021 г. 09:33
    :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
  • крайне любопытно
  • ))) :smile: , по мне, по ассоциации, ) рок - судьба.
  • :thumbsup: