![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/Nemo.jpg)
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня предлагаю вашему вниманию перевод и разбор песни “Nemo” 2004 года от Nightwish – моей любимой группы в нулевые (ссылка на клип ниже в конце статьи).
Смотреть видео-версию выпуска:
Эту песню в своё время гоняли по радио, и многие люди, далёкие от тяжёлой музыки, открыли для себя симфо-метал.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/2.%20%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D1%84%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB.jpg)
Как у многих серьёзных тяжёлых коллективов лирика у Nightwish также претендует на серьёзность. Не стал исключением и их хит “Nemo”, что на латыни означает «никто».
По традиции, в начале приведу варианты толкования текста от англоязычных слушателей.
Многие комментаторы пишут, что данный текст рассказывает о судьбе знаменитого капитана Немо из романа Жюля Верна «Двадцать тысяч льё под водой».
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/4.%20%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%20%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%BE.jpg)
В подтверждение этой теории приводятся связанные с водой образы из слов песни, например, «успокаивающий дождь», «плыть домой» и «компас».
Вместе с тем встречается много шуточных комментариев, связывающих песню с диснеевским мультфильмом «В поисках Немо».
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/5.%20%D0%92%20%D0%BF%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%85%20%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%BE.jpg)
Данную связь автор песни Туомас Холопайнен, конечно, всячески гневно отрицает в своих интервью.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/6.%20%D0%A2%D1%83%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%81%20%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B5%D0%BD.jpg)
Другие комментаторы полагают, что текст песни тесно связан с эпизодом из Одиссеи, в котором путешественники становятся пленниками циклопа Полифема. Одиссей называет себя Никто, и это спасает жизнь ему и спутникам.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/7.%20%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%B9%20%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B5%D0%BC.jpg)
Наконец, встречается мысль, что песня посвящается не рождённому в результате аборта ребёнку (1).
Вместе с тем автор песни в одном из интервью рассказывает следующее:
«Текст песни крутится вокруг чувств, которые я время от времени испытываю. Я чувствую себя так, будто у меня нет имени, и я не знаю, кто я и куда пойду. Я только знаю своё прошлое и страстно желаю вернуться туда. Это песня об ощущении потерянности, о том, когда не знаешь, куда идти и что делать, и при этом страстно желаешь всего в жизни» (2).
А теперь давайте перейдём непосредственно к переводу текста композиции, и вы сами сможете для себя решить, о чём же песня на самом деле.
This is me for forever
One of the lost ones
The one without a name
Without an honest heart as compass
Принимая во внимание главенствующую роль в коллективе автора слов Туомаса Холопайнена, текст песни вполне можно прочитывать от лица мужчины. Имейте это в виду.
Я же здесь буду давать перевод от имени женщины:
«Это я, та, что навеки потеряна
Та, что не имеет имени
И лишена компаса в виде честного сердца»
This is me for forever
One without a name
These lines the last endeavor
To find the missing lifeline
Перевод:
«Это я, та, что навеки лишена имени
Эти строки – моя последняя попытка
Найти утерянную спасительную надежду»
Слово lifeline помимо «спасительной надежды» также означает «страховочную верёвку» и «линию жизни». Переходим к припеву.
Oh, how I wish
For soothing rain
All I wish is to dream again
Перевод:
«О, как я жажду утешительного, облегчительного дождя
Всё, чего я желаю, - это снова мечтать»
My loving heart
Lost in the dark
For hope I'd give my everything
Перевод:
«Моё любящее сердце
Потеряно в темноте
Я отдам всё за надежду»
Честно говоря, я очень смутно помню сюжет и уж тем более подробности романа Жюля Верна о капитане Немо, поэтому буду рад, если вы в комментариях напишите свои ассоциации между книгой и рассматриваемой песней.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/8.%20%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0.jpg)
My flower, withered between
The pages two and three
The once and forever bloom gone with my sins
Перевод:
«Мой цветок завял и засох между второй и третьей страницей»
Очень любопытный образ. Думаю, многие из вас также в детстве, а может, и позже делали гербарии, пряча сорванные цветы и растения между книжными страницами.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/9.%20%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9.jpg)
Получается красивое, хоть и печальное сравнение: жизнь героини только началась, дошла лишь до своей третьей страницы, и тут же увяла, как сорванный листок, и превратилась в гербарий, в воспоминание о былой красоте.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/10.%20%D0%A1%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BA.jpg)
Дальше перевод:
«Всё цветение ушло раз и навсегда вместе с моими грехами»
Здесь впервые даётся какой-то намёк на конкретику. Получается, что под этим унынием героини есть какое-то основание. В данном случае – некие грехи.
Walk the dark path
Sleep with angels
Call the past for help
Touch me with your love
And reveal to me my true name
Перевод:
«Иду тёмной стезёй
Сплю с ангелами
Обращаюсь к прошлому за помощью
Коснись меня своей любовью
И открой мне моё истинное имя»
К кому взывает героиня песни? Пишите свои варианты в комментариях.
Второй припев повторяется за исключением последних строк:
Oh, how I wish to dream again
Once and for all
And all for once
Nemo my name forevermore
Перевод:
«О, как я желаю снова мечтать
Раз и навсегда
И всё за этот раз
Немо (т.е. «никто») – моё имя навеки»
Nemo sailing home
Nemo letting go
Перевод:
«Немо плывёт домой
Немо отпускает»
Именно строчка «Немо плывёт домой» приводится многими комментаторами в подтверждение идеи о том, что песня поётся от лица жюльверновского героя… или диснеевской рыбки.
В конце повторяется отрывок:
Once and for all
And all for once
Nemo my name forevermore
My name forevermore
Напомню перевод:
«Раз и навсегда
И всё за этот раз
Немо (т.е. «никто») – моё имя навеки»
Да, друзья, как металлист со стажем могу сказать, что подобные печальные, метафоричные, в чём-то красивые тексты в целом характерны для музыки в жанрах готик-, пауэр- и симфо-метал.
Некоторые комментаторы пишут, что в клипе показывается счастливый конец: птицы, которые тащат героиню, отпускают её. Героиня вроде как умирает, но, возможно, это просто символ её освобождения, потому что в последних кадрах видеоклипа мы видим, как из зрачка глаза исчезает изображение черепа, символа смерти, появляется небо, и через облака радостно просвечивают лучи солнца.
Как бы то ни было, анализ текста не до конца поколебал мою привязанность к этой песне, да и в целом к творчеству группы Nightwish до 2005 года, т.е. до момента ухода их вокалистки Тарьи Турунен, чей голос вы могли слышать в разобранной песне.
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/12.%20%D0%A2%D0%B0%D1%80%D1%8C%D1%8F%20%D0%A2%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BD%D0%B5%D0%BD.jpg)
Напишите своё мнение о песне в комментариях и подписывайтесь на мой YouTube-канал: https://www.youtube.com/channe...
А у меня на сегодня всё.
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Счастливочки!
Сноски:
(1) https://songmeanings.com/songs...
(2) https://genius.com/Nightwish-n...
Ссылка на официальный клип на песню:
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/9/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%80%20-%20%D0%9C%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D0%B0%D1%83%D0%B7%D0%B0%20%281%29.jpg)
Оценили 24 человека
57 кармы