
Довольно часто сторонники радикального пересмотра отечественной истории возвращаются к теме "изначальности русского языка". Один из них, в частности, недавно убеждал меня в том, что санскрит - это слегка подпорченная тамилами версия севернорусского говора.
- А доказательством - говорил он - является то, что слово "РУС" на санскрите означает "белый, блестящий": индийцы запомнили, что культуру им принесли белые люди с Севера!
И в подтверждение тыкал пальцем в картинку:

- Допустим, по части скульптуры греки действительно обогнали индийцев - задумался я. - Но не на пустом же месте возникли фрески Аджанты? Культурный обмен между Индией, Ираном и даже Китаем явно влиял на искусство всех вовлеченных в него народов.

Но, как выяснилось, мой собеседник не это имел в виду - а об Аджантских пещерах и вовсе слышал.
- Какие греки?! - возмущался он. - В санскрите нет слова грек! Богами с Севера были РУСЫ, неуч! RUṢ / RUC !
...Как только выдалось свободное время, я занялся словарями. Перво-наперво скопировал таблицу звучания санскритских знаков:

Слева - гласные, справа - согласные без гласных (условность, принятая для удобства читателя: обычно при согласном подразумевается дополнение в виде гласного а ); английские слова добавлены как пример произношения того или иного звука.
Вставил в строку искомое слово и получил ответ:

Но обратите внимание: словарь выдает, как наиболее близкое к запросу, не रुस् а रुष् , т.е. не rus (= РУС, отмечено красным), a rush (=РУШ, отмечено синим). Для сравнения:

То есть, rus отсутствует как таковое. Жмем на кнопку "словоформы" и видим под ней цитату из словаря Монье-Вильямса:

А это самое РУШ [ruṣ] переводится как злость, гнев,ярость, бешенство, страсть. Проверяем по оригиналу:

РУШ [ ruṣ ] и производные от него обведены красным - все они связаны с гневом, яростью, агрессией, неприязнью. Без рамок в левом столбце - собственные имена, которым не дано истолкования.
А в синей рамочке - rúṣat (=РУШАТ) либо ruc (=РУЧ), как раз и означающее белый, светлый, блестящий. Только произносится оно не так, как вообразил мой собеседник. Смотрим у Монье-Вильямса ruc :

Перевод: свет, блеск, яркость, великолепие, красота, цвет, оттенок, внешний вид, сходство, удовольствие, восторг, склонность, желание.
Проблема: перевод подходит, но исходное слово - явно не то!
Вот, честно говоря, еще не встречал такого источника, где бы РУССКИЕ назывались "рушкими" или "ручкими". Тем более - в надуманно-усеченной форме "рушы" и "ручи".
Правда, у географических соседей есть одна интересная параллель:

И есть соответствующее имя - мужское и женское, употребительное не только у персов, но и у афганцев, курдов, таджиков. Учитывая персидско-таджикское соответствие оу/ав (Моулана/Мавляна, Доулат/Давлят) получаем : Роушан/Равшан.
Похоже, что у Равшана куда больше шансов возводить свое имя к санскритскому "свету и блеску", но сильно ли это облегчает его сегодняшнее бытие? Сомневаюсь...)
И наконец, последнее слово, по которому я наводил справки - "чашка", она же "чаша".

Вроде и нет ничего... а вроде и есть:

Но - как обычно: среди пары десятков других слов, означающих миску, плошку, емкость для воды/молока, сосуд, вместилище - имеется и упоминаемая искателями "славяно-арийских корней" चषक caṣaka [cashhaka].
Таким образом, авторы, которые стараются доказать "изначальность" русского языка, вроде и не лгут в доказательствах на 100%, но в то же время и правды не говорят. Ведь, как ни крути, а позиция дилетанта имеет огромные преимущества: ну какой с него, в самом деле, может быть спрос?

______________________________
P.S. Дополнение. Варианты перевода слова "белый" на санскрит:
अर्जुन /arjuna/ — светлый, белый
कर्क /karka/ — белый; белый конь
धवल /dhavala/ — белый; красивый; белый цвет
बलक्ष /balakṣa/ — белый
रजत /rajata/ — серебристый; беловатый; серебро
रुशन्त् /ruśant/ — ясный, светлый; белый
शिति /śiti/ — белый; синий
शुक्ल /śukla/ — белый; чистый; светлый
शुण्ठ /śuṇṭha/ — белый; маленький
शुभ्र /śubhra/ — блестящий, сверкающий; светлый; белый
श्वेत /śveta/ — белый; светлый; блестящий; белая лошадь
शुक्ल /śukla/ — белый; чистый; светлый
श्वित्र /śvitra/ — белый; седой; белая проказа
И это - не считая вариантов перевода просто "светлого", просто "блестящего", просто "сияющего" и т.п. Можно прикинуть, какой % реальности "неформальные филологи" отражают в своих выступлениях))
________________________________
P.S.- 2 : Изучение санскрита в Индии
Индийский Институт санскрита https://sanskritganga.in/about...
Их уроки https://www.youtube.com/watch?...
Их чтение санскр.текстов https://www.youtube.com/watch?...
_________________________________
Предыдущие материалы по теме:
Как я искал санскритские соответствия
https://cont.ws/@denys/1880097
Об идее славяно-ведического первородства: язык
Поговорим на санскрите? https://cont.ws/@denys/1366681
Оценили 20 человек
46 кармы