Наши уже в центре Селидово, вывешен флаг. Следим за фронтом в нашем Телеграмм

Что расскажет английский язык о людях, для кого он родной

47 1325

Все мы в курсе, что от того, как понимает человек то или иное слово, будет зависеть его понимание другого человека. Так же общеизвестно, что в разных языках значения слов могут быть довольно разными, а какие-то понятия могут отсутствовать вовсе. Например - совесть, в английском такого понятия нет. Однако, кроме слов на наше восприятие очень большое внимание оказывает и структура самого языка. То, как он устроен, какие правила им управляют. Вот это уже от нашего обычного внимания ускользает. А посмотреть там есть на что.

Наверное каждый, кто начинает учить английский, первым делом удивляется тому, что в этом языке мужской женский род относятся исключительно к людям. (исключение - корабли. Но это неудивительно, если вспомнить историю Англии) Даже новорожденные дети по правилам языка - оно. И все остальное - оно. Возможно кому-то это покажется не очень важным, хотя при вдумчивом рассмотрении эта деталь открывает многое о характере народа. Смотрим русский: Родина-мать, земля-кормилица, Одесса-мама, березки белоногие... и еще тысячи сочетаний прямо указывающих на то, что мы в какой-то степени одушевляем окружающий нас мир. А ведь нельзя причинить боль тому, в ком есть душа, не испытывая страдания. Можно сделать над собой усилие и привыкнуть не замечать эту боль, но равнодушным от этого быть не станешь.

Совсем другое дело бездушные мертвые предметы. Они ж по определению не способны испытывать боль и страдание. Следовательно твори что тебе нужно... все приемлемо... все морально. То упорное расчеловечевание русского народа и государства перед всем остальным миром могли придумать только на такой основе. Так что не стоит рассчитывать на понимание и сочувствие англоязычных народов: все, кто в них не входит - оно. Пусть уже и не по правилам языка, но по основному отношению к окружающему, которое дает этот язык.

Следующее отличие - порядок слов в предложении. В русском языке оно почти неважно... ну, где-то звучит некрасиво, где-то воспринимается не очень легко, но в любом случае важны сами слова и их формы. Хотя приходится прилагать дополнительные усилия, чтобы вложить как можно больше смысла в каждое слово. В английском же порядок слов в предложении важен едва ли не больше, чем сами слова. Мало того, в зависимости от того в каком месте стоит слово, может меняться его значение. То есть слово одно и то же, а используется в разном смысле.

Опять же о чем это говорит? Для русского человека суть важнее формы, это восприятие диктуется нам самим языком, который мы усваиваем начиная с первых дней своей жизни. Для англичанина форма не менее важна. То есть формальное исполнение закона для него не менее, а скорее более важно, чем справедливость. 

Вот такие тонкости открываются, если немного поглубже постараться понять язык другого человека.

Пролетая над гнездом клоуна

Россияне вот такой на мой план ложили Определённые тусовки, ранее тесно связанные с неким «маршем на Москву», опять завели старую песню «Мы неправильно воюем, надо бить по цен...

5 фактов о всем привычном ПВА, которые наделяют его совершенно необычными качествами: он будет крепче суперклея
  • sam88
  • Вчера 08:00
  • В топе

Традиционный анекдот в тему:Практикант после первого знакомства с производством мебели, приходит на работу во второй раз, весь бледный, за живот держится. Мастер спрашивает:- Что с тоб...

Обсудить
  • В России в своё время дети тоже были оно (= дитё, дитятко). В древности повсеместно дети до инициации не считались живыми, т.е. равными. Во-вторых английское it не равно русскому оно. В целом эта заметка обычная задорновщина, только глупая и без юмора.
    • panurg
    • 8 августа 2016 г. 18:38
    Свободное строение русского языка выращивает такое же свободное мышление. Но каждая положительная сущность несёт в себе и обратную сторону. Эта свобода часто оборачивается расхлябанностью и беспредельностью. Возможно наше стремление к жёсткой централизованности и обязательному выбору лидера есть компенсация этой слишком вольной внутренности. Иначе у нас получается бардак и хаос...
  • conscience - совесть. К тому же, в современном разговорном английском уже нет тех строгих правил и допускается использовать "he' или "she", например, к домашним животным. А одно и то же слово, используемое в разных смыслах называется омонимом, таких слов в русском языке множество.
    • Яд
    • 8 августа 2016 г. 18:45
    Лингво пишет: совесть conscience имей(те) совесть — have a heart, have you no shame? пора и совесть знать — shame on you, enough of this легко успокаивающаяся совесть — elastic conscience для успокоения совести — for conscience' sake, to clear one's conscience идти против совести — to act/go against one's conscience иметь что-л. на своей совести — to have smth. on one's conscience на совести — (to lie/be/weigh) on smb.'s conscience на совесть — (to do) one's best, (to make) an honest effort; (построено) made/built to last нечистая совесть — guilty conscience по совести — honestly, in good conscience (жить, поступать); in all honesty, frankly, truthfully, honestly, to be quite frank (сказать, признаться) потерять совесть, потерять остатки совести — to have no shame, to have no concsience примириться со своей совестью — to make peace with one's concsience со спокойной совестью — with a clear/peaceful concsience, without a qualm of concsience усыплять совесть — to lull the conscience чистая совесть — good/clear conscience чувствовать угрызения совести — to be conscience-stricken Вроде как с нашим пониманием схоже...
  • !!!!!