Нововведение в редакторе. Вставка постов из Telegram

Журнал боевых действий 36АК за октябрь-декабрь 1941 года (Кандалакшское направление)

0 328

Продолжаем рассматривать боевые действия 1941-1944 годов на Кандалакшском направлении через документы 36 армейского корпуса.

Советская часть в большинстве описана (см. в блоге).

Журнал боевых действий 36АК за июль 1941 года (Кандалакшское направление) - https://cont.ws/@wildgoose/252... 

 Журнал боевых действий 36АК за август-сентябрь 1941 года (Кандалакшское направление) - https://cont.ws/@wildgoose/254...

Предлагаю Вам для прочтения недавно полученные документы 36АК за 1941 год по Кандалакшскому направлению за моим корявеньким переводом. Выставляю немецкий текст и русский перевод, чтобы коллегам легче было понимать ситуацию.

Необходимо постоянно помнить при прочтении, что часть документов утрачена (сгорела), часть заполнялась по принципу «шаляй-валяй» как немецких, так и советских оперативных документы. По потерям советским сильно проще, т.к. заполнялись почти «день в день» бумаги, а по немецким потерям документы заполнялись в конце месяца нарастающим итогом. Как пример: SS-Nord 01.07.10941 теряет 139 человек при атаке на 2 бункера по дороге на Куолоярви, 3 командира подтверждают по радио их потерю (лесной пожар и френдли-файр), но в статистику они уйдут лишь на 31.07.1941. Поэтому понять напряженность боев можно лишь сравнивая советские, немецкие и финские документы параллельно.

Обе противоборствующие стороны вели бои в крайнем ограничении сил и средств. И как пример, атака мостов за сопками Лысая и Войта. У немцев\финнов уже некому было атаковать, а у наших уже некому было защищать.

По 42СК (CCCР), 36AK (частично по наличию) и 6 finn.ID и SS-Div.Nord за 1941 год (по 169ID и 163ID документов нет):

ЖБД (единый) 42-го стрелкового корпуса за лето 1941 - https://cont.ws/@wildgoose/1800674

Отчет 1-го танкового полка за июль 1941 года - https://cont.ws/@wildgoose/1509563

ЖБД 36АК за 1942 год: https://cont.ws/@wildgoose/2450128

ЖБД 36АК за 1943 год: https://cont.ws/@wildgoose/2451342

ЖБД 36АК за 1944 год (1-я половина): https://cont.ws/@wildgoose/2451427

ЖБД SS-Div.Nord за июль 1941 - https://cont.ws/@wildgoose/2084219

ЖБД 6 finn.Div за 1941 – https://cont.ws/@wildgoose/2376499

Финский полк JR-12 из 6 ID на Кандалакшском направлении в 1941 году (воспоминания) - https://cont.ws/@wildgoose/2503997

Выдержки из дневника генерал-лейтенанта ДИТМАРА из 169-й немецкой пехотной дивизии в сентябре 1941 года (Бои восточнее Алакуртти) - https://cont.ws/@wildgoose/2487442

Статьи от Михаила Грабовского:

https://lubimeg.blogspot.com/2013/11/101.html - Битва за Саллу

https://lubimeg.blogspot.com/2014/12/blog-post.html - Битва за Кайралы и севернее у Юнгойванселькя.

https://lubimeg.blogspot.com/2016/10/2014-2016.html - В Кайральских лесах.

https://lubimeg.blogspot.com/2... - Разгром аэродрома Алакуртти (Боевой путь 101-го пограничного полка НКВД)

https://lubimeg.blogspot.com/2... - Высота 366,3.(Боевой путь 101-го пограничного полка НКВД). На карте Высота Н-6-7-8-11.

Сокращения во встречающемся тексте:

Ia – оперативный отдел штаба (в полках, в дивизиях и 36Армейском Корпусе). (taktischer führung stab)

Ib – служба тыла

Ic – разведотдел (новости о противнике), (feind nachrichten) – (офицер по фамилии Tabak)

IIb – отдел младшего начальствующего и рядового состава.

О1 (1-й адъютант-заместитель), (обычно майор или капитан, помощник начальника штаба (Iа).

ID – пехотная дивизия (от Infanterie Division) (в тексте 169 и 163 пехотные дивизии)

IR – пехотный полк (от Infanterie Regiment) (IR и JR – это одно и тоже сокращение)

SS-Div.Nord – дивизия СС «Север» (полки 6 и 7, а с полком IR-9 они соединятся уже в Кестеньге)

6 finn.Div – 6-я пехотная дивизия финнов (полки IR-12, 33 и 54)

Märkäjärvi – это нынешняя деревня Salla в Финляндии (а Salla в тексте это сегодня почти не существующий н\п Куолоярви).

Sallatunturi – это горнолыжная сопка у нынешней финской деревни Salla, расположенная на финской дороге Салла-Онкамо (а ранее это Хребет из 3-х сопок у Куолоярви на нашей территории, ориентир - сопка Рохмойва + 2 сопки еще недалеко от ОКПП Салла).

Flivo (Fliegerverbindungsoffizier) - Офицер связи с Люфтваффе, как правило, выделялся из моторизованной роты связи Люфтваффе, придаваемой полку связи в составе авиакорпуса или воздушного флота. Каждому Flivo придавалась моторизованная группа связи с Люфтваффе, в составе 1-2 унтер-офицеров, 5-6 рядовых с телефонной и радиоаппаратурой и 3 водителей. В качестве транспортных средств были: 1 машина Kfz.12 (для перевозки группы по внедорожью), 1 машина Kfz.61 (с радио- и телефонной аппаратурой) и 1 БТР Sd.Kfz.250 (типа, принятого в конкретной сухопутной части) с аппаратурой связи для перемещения на поле боя и непосредственного обеспечения связи «земля-воздух» с боевой авиацией. FLIVO информировал сухопутный штаб о текущих возможностях авиации и запрашивал требуемую воздушную поддержку в авиакорпусе.

Arko-109 – командир артиллерии Корпуса.

1 le.Abt – это немецкая транскрипция финского Kev.Os.-3 – легкий финский отряд-3.

Kodeis = Kommandeur der Eisenbahntruppen, начальник железнодорожных войск.

OKH - Главное командование сухопутных войск Германии

HKL – Hauptkampflinie, передний край обороны.

Примечание:

Нет Журнала боевых действий 36АК за 1941 год, и то это перевод «Телефонных докладов между частями 36АК (169ID, 6ID, SS-Div.Nord и частей корпуса) до 17.09.1941, а далее идет «Военный Дневник», часточно дни начала Дневника пересекаются.

Части Корпуса: - это авиация (штурмовики и истребители), авиаразведка с авиакорректировкой наземного артогня, и тяжелая артиллерия со стройбатальонами и полевой жандармерией).

Поэтому видна деятельность отделов корпусов и дивизий, в части создания системы взаимодействия для ведения боевых действий. Артиллерия корпуса на тракторах, а артиллерия дивизия частично на лошадях.

Знак «?» - если он 1, то это так в тексте написано изначально у немцев, если много «?», то это я не понял слово. Многоточия тоже не мои. В тексте есть ошибки на немецком, есть мои ошибки при переписывании текста, проскакивает автозамена в Worde, есть непонятки при переводе, а также есть куча сокращений и по возможности их раскрываю. Данный текст шел не совсем ровно по часам, исправил это.

Часть фамилий типа Keräinen (Keränen) и Göettke (Göttke) имеют разное написание в тексте.

Советские полки в немецкой записи «Schtz.Rgt.-420» - пишу как IR-42 (так мне короче).

Силы противоборствующих сторон на июль 1941 года

СССР (42 стрелковый корпус): -

122 стрелковая дивизия – 596 сп, 715 сп, 420 сп, 285 артполк.

104 стрелковая дивизия – 217 сп, 273 сп, 290 артполк (кроме 242 сп, который вернулся в состав 104сд только 28 сентября 1941 года)

101 пограничный полк

369 гаубичный полк

502 гаубичный полк

1-я танковая дивизия - в лице 1-го танкового полка и 1-го мотострелкового полка (до августа 1941).

ПВО – несколько дивизионов, в основном для прикрытия станций Alakurtti, Нямозеро и Кандалакши.

153 и 163 разведбатальоны

36 армейский корпус 1941 года:

169 пехотная дивизия – пехотные полки IR-392, 379, 378, 324, AR-230-(артполк), AR-234 -(артполк), (командующий дивизией до октября 1941 года - General Dittmar. С октября 1941 - Generalleutnant Tittel), (IR-324 от 163ID немцев)

SS-Div.Nord – дивизия SS «Север» - 6 и 7 пехотные полки (IR-6, IR-7).

6 finn.Div. – 6-я финская пехотная дивизия, - полки IR-12, IR-33, IR-54, AR-14 (полки IR-33 и IR-54 пришли на помощь IR-12-(му) ближе к 07.07.941 с направления от Паанаярви (Кестиньги)).

MG-Btl-4 – 4-й (отдельный) пулеметный батальон.

MG-Btl-13 – 13-й (отдельный) пулеметный батальон.

Panz.Abt.z.b.V.-211 - 211-й танковый батальон – состав: - 14 Somua S-35 и 35 Hotchkiss H-39

Panz.Abt.z.b.V.40 - 40-й танковый батальон - командир Oberstlt. v.Heimendahl (Panz.Abt.z.b.V.40).

Artl.Abt.-496 – 496-й артиллерийский батальон.

Artl.Abt.-520 – 520-й артиллерийский батальон.

AR-222 (Nebelwerfer-Batterie) – артиллерийский полк-222 минометов Nebelwerfer.

IV.(St.)/LG1 - авиация Корпуса, и в ее составе (1(H)32 – летная разведывательная эскадрилья)

GrenzJäger-Btl. – командир погранбатальона Wetterstrand, есть 3 роты батальона (16-я рота, __)

Radfahr-Btl.-233 – самокатный (вело) батальон-233

Схема взаимодействия и управления:

«AOK» (Армия «Норвегия») – «36Армейский Корпус (далее Горный Корпус)» – приданные подразделения (169ID, SS-Nord, 6ID)

Доклады: - Оперативный отдел АОК, ниже оперотдел 36АК, ниже оперотдел дивизий.

Командиры немецко-финские:

Arko-109 (Oberstlt. Palleta) – командир артиллерии Корпуса.

Flivo - офицер Major Wiebel Корпуса.

Stopi – Штабной офицер от саперов.

Ia 169ID – начальник оперативного отдела 169ID майор Behle.

Oberstlt. Bleyer – командир полка IR-379

Oberst. Nickelmann, IR-324 – командир IR-324

Oberst. Rübel, командир JR-378

Hptm. Manthey - командир I\IR-324

Obersturmbannführer Kohlroser - Командир SS-JR-7,

Geisler – офицер оперативного отдела SS - (Ia SS):

6.finn.ID – командир дивизии Oberst. Viikla (погиб 18.12.1941)

Artl.Kdr. Major Rytkönen – командир артиллерии 6-й финской дивизии Major Rytkönen (далее ему дали звание Oberstlt).

Oberst. Puroma IR-12 – командир полка IR-12 (6.finn.ID).

Hptm.Niepold – Офицер связи в SS-Div.Nord.

Neumann – командир разведывательного батальона SS-Div.Nord. (SS-AA) (Aufklärung-Abteilung) – состав (1 пехотная рота, 2 легких пулеметных взвода, 4 группы тяжелых минометов, 1 группа связи, 3 ärzte mit Personal, всего 289 человек)

Major von Ludowig, командир S-Btl.-163ID

Hauptmann Wetterstrand - командир GrenzJäger-Btl.

География боев сентября:

- есть сопка Войта, есть ручей Войта, есть река Войта, есть железнодорожный разъезд Войта, есть мост через реку Войта.

Сопка Войта (отметка на карте Н13, Höhe-13), имеет рядом с собой множество подвысот на своем склоне – Н-14-15-16-17). Ниже (южнее) сопки проходит ж\д дорога с отметками 79км), разъезд Войта - это примерно отметка 73-74км железной дороги.

Сопка Лысая (Н6), и севернее нее последовательно сопки Н10, Н11, Н8) с отметками 80км основной автодороги, и 83км это мост через автодорогу.

- есть сопка Нурмитунтури недалеко от Кайралы, есть железнодорожный разъезд Нурми, а есть и сопка Нурмитунтури недалеко от станции Нямозеро. Между Нурмитунтури (Кайралы) и Нурмитунтури (Нямозеро) не менее 40-50 км.

01.10.1941

Eigang eines Schreibens des Armee-Oberbefehlshabers vom 29.09.1941 an den Kommandierenden General.

20.30. geht der Korpsbefehl für die Auffrischung der Truppe und die Erkundung für eine Fortsetzung des Angriffs heraus (Anlage 23).

Im gesamten Korpsbereich keine besonderen Ereignisse.

Eigene Aufklärungs und Spähtrupp-tätigkeit. Feindbild unverändert.

01.10.1941

Получение письма Главнокомандующего армией от 29.09.1941 г. на имя командующего.

20.30. выходит приказ по корпусу об обновлении войск и рекогносцировке для продолжения наступления (Приложение 23).

Никаких специальных мероприятий на всей территории корпуса.

Наша разведывательная и патрульная деятельность. Картина противника без изменений.

02.10.1941

Das Generalkommando ordnet die Inmarschsetzung des III\Geb.Jäg.Rgt.-143 durch 169ID (Anlage 24) und meldet dem AOK, dass das Btl. ab 06.10.1941, 12.00 Uhr im Rastraum ostwärts Alakurtti abmarschbereit sein wird (Anlage 25).

Infanteristisch und artilleristisch ruhiger Tagesverlauf. Feindbild unverändert.

02.10.1941

Главное командование отдает приказ о развертывании III\Geb.Jäg.Rgt.-143 через 169ID (Приложение 24) и сообщает в АОК, что батальон будет готов к развертыванию с 06.10.1941, 12.00 в зоне отдыха восточнее Алакуртти (Приложение 25).

Пехота и артиллерия в течение дня ведут себя спокойно. Картина противника не изменилась.

03.10.1941

Unter Bezugnahme auf die Beurteilung der Lage des Kommandierenden General vom 24.09.1941 bittet das Generalkommando um Herbeiführung eines Entscheids, mit welchen Kräften das Generalkommando für eine Fortführung der Operation rechnen kann (Anlage 26).

Das AOK teilt daraufhin mit, dass die Entscheidung noch nicht gefällt werden kann, da die endgültige Weisung des OKW aussteht und noch keine Klarheit über Zuführung der 163ID besteht (Anlage 27).

Ausser reger feindlicher Spähtrupp-tätigkeit vor dem gesamten Abschnitt keine besonderen Ereignisse.

03.10.1941

Ссылаясь на оценку ситуации генеральным командованием от 24.09.1941 г., главное командование просит принять решение о том, на какие силы оно может рассчитывать для продолжения операции (Приложение 26).

Затем АОК сообщил, что решение еще не может быть принято, так как окончательная директива OKW еще не получена и нет ясности с получением 163ID (Приложение 27).

Кроме оживленной разведывательной деятельности противника перед всем участком, никаких особых событий не произошло.

04.10.1941

Keine besonderen Ereignisse.

16.40. feindlicher Luftangriff durch 11 Bomber und 12 Jäger entlang der Strasse Alakurtti, Front. Kein Personen, geringer Sachschaden.

04.10.1941

Никаких особых событий.

16.40. Вражеский воздушный налет 11 бомбардировщиков и 12 истребителей вдоль дороги Алакуртти, фронт. Людей нет (погибших.прим), материальный ущерб незначительный.

05.10.1941

Generalleutnant Tittel, bisher Kdr.169ID in Norwegen, übernimmt die Führung der 169ID.

Eingang des Armeebefehls, auf Grund dessen zur Vorbereitung und für eine neue Verwendung herauszuziehen und westlich Alakurtti zur Verfügung des AOK bereitzustellen sind:

1) IR-12, verstärke durch 1 gemischte Nachr.-Kompanie der 6.finn.ID,

2) S-Btl-163ID.

3) 2.\mot. Pi-Btl.-234.

Ferner sind herauszulösen und für einen schnellen Abmarsch vorzubereiten:

Artl.Abt.-496

Artl.Abt.-520 (ohne 3.Btr.)

Schallmess-Btr. Beob-Abt-18

Aus Teilen des Stabes Arko-109 und der im Korpsbereich verbleibenden Artillerie ist unter Führung von Oberst. Heinrich, Kommandant rückwärtiges Armeegebiet, ein behelfsmässiger Artillerie-Regimentstab (mot) aufzustellen (Anlage 28).

Das Generalkommando erlässt die entsprechenden Befehle zur Herauslösung der auffeführten Verbände (Anlage 29-30).

Abfahrt des bisherigen Chef des Gen.Stabes, Oberst. IG. Graf zu Dohna, und Eintreffen seines Nachfolgers, Oberstleuntnant IG. Hölter.

Ausser reger beiderseittiger Spähtrupp-tätigkeit keine besonderen Ereignisse.

05.10.1941

Generalleutnant Tittel, до сих пор командовавший 169ID из Корпуса Norwegen, принимает командование 169ID.

Получение приказа по армии, на основании которого для подготовки и для нового использования отводятся и предоставляются западнее Алакуртти в распоряжение АОК:

1) IR-12, усиленный 1 смешанной разведротой 6.finn.ID,

2) S-Btl-163ID.

3) 2 рота саперного батальона-234.

Также должны быть отделены и подготовлены к быстрому отходу:

Artl.Abt.-496

Artl.Abt.-520 (без 3.Btr.)

Звукоизмерительная установка из Beob-Abt-18

Из частей штаба Арко-109 и артиллерии, оставшейся в районе корпуса, под руководством Oberst. Heinrich, командующего тыловым армейским районом, должен быть создан временный штаб артиллерийского полка (mot) (Приложение 28).

Главное командование издает соответствующие приказы о выделении отделенных частей (Приложение 29-30).

Отъезд бывшего начальника Генерального штаба, Oberst. IG. Graf zu Dohna и прибытие его преемника, Oberstleuntnant IG. Hölter.

Никаких особых событий, кроме оживленной патрульной деятельности с обеих сторон.

06.10.1941

10.15. Ferngespräch zwischen Armee-Chef und Oberstleuntnant IG. Hölter. Über die Aussichten für die Fortführung der Operation im Korpsbereich (Anlage 31).

13.40. Angriff von 12 feindlichen Bombern und 6 Jägern auf Gegend ostwärts Fliegerhorst Alakurtti, ohne Schaden.

16.15. Eingang der Armeeweisung über Stellungnahme zu einer Operation entlang der Bahn-Linie (Anlage 32).

Das Generalkommando nimmt in einer Beurteilung der Lage zu der vom AOK vorgezeichneten Operation Stellung (Anlage 33).

Das Generalkommando bittet um Herstellung eines Bildplanes als Schiessunterlage für die eigene Artillerie vom Raum beiderseits Werman-Abschnitt (Anlage 34).

Ab 18.00 uhr ist das III\Geb.Jäg.Rgt.-143 dem Generalkommando nicht mehr unterstellt und steht am Bahnhof Nurmi verladebereit.

Keine nennenswerten Kampfhandlungen. Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit und beiderseitiges Artillerie-Störungfeuer.

06.10.1941

10.15. Разговор между начальником армии и Oberstleuntnant IG. Hölter. О перспективах продолжения операции в районе корпуса (Приложение 31).

13.40. Атака 12 вражеских бомбардировщиков и 6 истребителей на район восточнее авиабазы Alakurtti, без ущерба.

16.15. Получение армейской инструкции о мнении по поводу операции вдоль железнодорожной линии (Приложение 32).

Главное командование комментирует операцию, намеченную АОК в оценке ситуации (Приложение 33).

Главное командование просит составить карту местности по обе стороны участка Werman в качестве огневой поддержки для нашей артиллерии (Приложение 34).

По состоянию на 18.00. III\Geb.Jäg.Rgt.-143 больше не подчиняется Главному командованию и готов к погрузке на станции Nurmi.

Значительных боев нет. Разведка с обеих сторон и беспокоящий огонь артиллерии с обеих сторон.

07.10.1941

Arko-109 wird der 169ID unterstellt und behält jedoch gegenüber der Artillerie der 6.finn.ID die Weisungsbefugnis eines Korps-Artillerie-Kommandeurs (Anlage 35).

Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit und Artillerie-Störungfeuer. Feindbild unverändert.

Eingang des Armeebefehls über Angriff des III.finn.AK. zur Inbesitznahme der Murman-Bahn (Anlage 36).

07.10.1941

Arko-109 подчиняется 169ID, но сохраняет полномочия командира корпусной артиллерии над артиллерией 6.finn.ID (Приложение 35).

Взаимная разведка и огонь артиллерийских батарей. Картина противника не меняется.

Получение приказа армии о наступлении III.finn.AK. с целью захвата Мурманской железной дороги (Приложение 36).

08.10.1941

12.00. geht der Korpsbefehl für die Herauslösung der Kräfte zur Unterstützung des Angriffs III.finn.AK. heraus (Anlage 37).

19.30. geht der Korpsbefehl für die Aufklärung und Erkundung heraus (Anlage 38).

Im Laufe des Tages werden S-Btl.-163ID, 2.\Pi-Btl.-234, Artl.Abt.-496, Artl.Abt.-520 und Schallmess-Btr. Beob-Abt-18, zum Abmarsch bereitgestellt.

Im Laufe des 08.10.1941 keine nennenswerten Kampfhandlungen, übliche Spähtrup-tätigkeit und Artillerie-Störungfeuer.

08.10.1941

12.00. выходит корпусной приказ о выделении сил для поддержки наступления III.finn.AK. (Приложение 37).

19.30. выходит корпусной приказ на разведку и рекогносцировку (Приложение 38).

В течение дня S-Btl.-163ID, 2-я рота саперного батальона-234, Artl.Abt.-496, Artl.Abt.-520 и звукоизмерительная батарея от Beob-Abt-18, становятся доступными для развертывания.

В течение 08.10.1941 никаких значительных боевых действий, обычная разведка и беспокоящий огонь артиллерии.

09.10.1941

Generalkommando meldet dem AOK die Fehlstellen an Offz., Uffz., und Mannschaften mit dem Stande vom 05.10.1941 sämtlicher Korps und Divisions-Truppen (Anlage 39).

Eingang der Armeebefehls über Nachstoss im Falle des Absetzens des Gegners und Mitteilung, dass Angriff erst im Winter fortgesetzt wird (Anlage 40).

18.00. erlässt der Kommandierender General eine vertrauliche Weisung an die Divisonen, in der die Vorbereitung der Truppe auf einen Stellungskrieg im Winter befohlen wird. Für den Fall, dass sich der Gegner absetzt, ist unverzüglich nachzustossen (Anlage 41).

Die Abstellung von Teilen des Korps an das III.finn.AK. wird – wie das AOK mitgeteilt hat – nicht stattfinden.

Im Laufe des Vormittages des 09.10.1941 wird gewaltsame Aufklärung einer Feind-Kompanie mit Artillerie und Granatwerfer-Unterstützung beiderseits der Strasse vor der HKL angewiesen. Auch auf den beiden Flügeln werden ähnliche vorstöße dess Gegners verlustreich abgewehrt.

Sonst Feindbild unverändert.

09.10.1941

Главное командование уведомляет АОК о нехватке офицеров, служащих и рядовых по состоянию на 05.10.1941 г. во всех корпусных и дивизионных войсках (Приложение 39).

Получение приказа армии о последующем наступлении в случае отброса противника и уведомление о том, что наступление не будет продолжено до зимы (Приложение 40).

18.00. Главнокомандующий издает конфиденциальную директиву дивизиям, предписывающую подготовку войск к позиционной войне зимой. В случае отхода противника следует немедленно принять меры (Приложение 41).

Выделение частей корпуса в состав III.finn.AK., как сообщил АОК, не состоится.

В течение утра 09.10.1941 по обе стороны дороги перед передовой линией приказано провести силовую разведку роты противника с артиллерийской и минометной поддержкой. На обоих флангах также с большими потерями отбиваются аналогичные атаки противника.

В остальном картина противника остается неизменной.

10.10.1941

AOK befiehlt fernschriftlich Erkundung eines Winterweges Korja-Kowdor. Generalkommando teilt mit, dass Erkundung bereits läuft.

Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit. Stärkerer eigener Artillerie-Einsatz.

10.10.1941

АОК заказывает по телетайпу рекогносцировку зимнего маршрута Korja-Kowdor. Главное командование сообщает, что разведка уже ведется.

Разведывательная активность с обеих сторон. Усилить развертывание нашей артиллерии.

11.10.1941

Das Generalkommando schlägt dem AOK die Gefechtsbezeichnungen für den Korpsbereich seit Beginn der Operation in Finnland vor. (Anlage 42).

IR-12 wird im Laufe des Tages planmässig durch IR-54 abgelöst.

Rege eigene und feindliche Spähtrupp-tätigkeit. Beiderseitiges Artillerie-Störungsfeuer.

11.10.1941

Главное командование предлагает АОК боевые обозначения для корпусного района с начала операции в Финляндии. (Приложение 42).

IR-12 в течение дня в соответствии с планом заменяется на IR-54.

Оживленная разведка своих и противника. Артиллерийские обстрелы с обеих сторон.

12.10.1941

AOK befiehlt fernschriftlich Herauslösung des durch 1 Artl.-Abt. verstärkten IR-12 und seine Inmarschsetzung nach Kuusamo. An seine Stelle wird dem 36AK das SS-IR-9 zugeführt. (Anlage 43).

13.45. Luftangriff von 19 Bomben und 6 Jägern mit Bomben und Bordwaffen auf Alakurtti-Ost. 1 Toter, 4 Schwer-, 11 Leichverletzte.

Ausser beiderseitiger Aufklärungs und Spähtrupp-tätigkeit keine besonderen Ereignisse.

12.10.1941

AOK приказывает по телетайпу, чтобы IR-12, усиленный 1 Artl.-Abt. был отсоединен и переброшен в Kuusamo. Вместо него, SS-IR-9 назначается в 36AK. (Приложение 43).

13.45. Воздушный налет 19 бомбардировщиков и 6 истребителей с бомбами и авиационным оружием на цели на востоке Alakurtti. 1 убит, 4 тяжело, 11 легко ранены.

Никаких особых событий, кроме разведывательных и разведывательных действий с обеих сторон.

13.10.1941

Das Generalkommando ordnet die Inmarschsetzung der ersten Teile des IR-12 an (Anlage 44).

Keine nennenswerten Kampfhandlungen. Feindlage unverändert.

13.10.1941

Главное командование отдает приказ о развертывании первых частей IR-12 (Приложение 44).

Значительных боев нет. Положение противника не изменилось.

14.10.1941

AOK befiehlt sofortige Herauslösung der Schallmess-Btr. Beob-Abt-18 und ihre Zuführung zum III.finn.AK. (Anlage 45).

Das Generalkommando erlässt entsprechenden Ablösungbefehl. (Anlage 46).

Sonst keine besonderen Ereignisse. Artillerie-Störungsfeuer. Beiderseitige Spähtrupp-tätigkeit. Feindbild unverändert.

14.10.1941

АОК приказывает немедленно отделить звукоизмерительную батарею от Beob-Abt-18 и передать ее в III.finn.AK. (Приложение 45).

Главное командование издает соответствующий приказ об отряде. (Приложение 46).

Никаких других специальных мероприятий. Артиллерийский огонь. Разведывательная деятельность с обеих сторон. Картина о противнике не меняется.

15.10.1941

Der Chef des Gen.Stabes nimmt in einer Akten-Notiz zu den durch. Hauptmann Dankworth, Sachbearbeiter “Finnland” beim Wehrmachts-Führungsstabe, mündlich gestellten Fragen Stellung. Die Akten-Notiz wird an Hauptmann Dankworth persönlich gesandt (Anlage 47).

Für den Fall, dass sich der Gegner absetzen sollte, wird die Weisung zum “Nachstoss” gegeben (Anlage 48).

14.00. erneuter feindlicher Luftangriff durch 9 Bomber und 6 Jäger, wobei 2 Tote, 8 Verwundete und 4 tote Pferde zu beklagen sind. Sonst keine besonderen Ereignisse.

15.10.1941

Начальник Генерального штаба комментирует в докладной записке вопросы, поднятые Hauptmann Dankworth, ответственным исполнителем из "Finnland" в руководящем штаме Вермахта. Записка направляется лично Hauptmann Dankworth (Приложение 47).

В случае, если противник оторвется, даются указания "наступать" (Приложение 48).

14.00. Еще один налет вражеской авиации в составе 9 бомбардировщиков и 6 истребителей, 2 убитых, 8 раненых и 4 убитых лошади. В остальном никаких особых событий.

16.10.1941

Schallmess-Btr. Beob-Abt-18 am 16.10.1941 früh den Landmarsch nach Kuusamo angetreten.

Beiderseitige Aufklärungs und Artillerie-tätigkeit. Sonst keine besonderen Ereignisse.

16.10.1941

Звукоизмерительная батарея от Beob-Abt-18 рано утром 16.10.1941 г. начала сухопутный марш на Kuusamo.

Разведка и артиллерийская активность с обеих сторон. В остальном никаких особых событий.

17.10.1941

Das AOK befiehlt fernschriftlich die Herauslösung der Artl.-Abt.-496, die nach Kuusamo in Marsch zu setzen ist und dem III.finn.AK. vorübergehend unterstellt wird (Anlage 49).

Im Laufe des Tages wird die I.\finn.AR-14 verladen. Im übrigen keine besonderen Ereignisse.

17.10.1941

АОК приказывает по телетайпу отряду Artl.-Abt.-496, который должен быть развернут в Kuusamo и временно подчинен III.finn.AK (Приложение 49).

В течение дня загружается I.\finn.AR-14. В остальном никаких особых событий.

18.10.1941

8.\AR-222 wird auf Befehl des AOK aus ihrer Stellung herausgezogen und zum III.finn.AK. in marsch gesetzt (Anlage 50).

Keine besonderen Ereignisse.

18.10.1941

8.\AR-222 снят с позиции по приказу АОК и переброшен в III.finn.AK. (Приложение 50).

Никаких особых событий.

19.10.1941

Eingang des Armeebefehls vom 18.10.1941 in dem Korps Täuschungs und Bindungsmassnahmen vor und während des Angriffs der Nordgruppe des III.finn.AK. befohlen werden (Anlage 51).

Das dem Generalkommando angekündigte SS-IR-9 wird ebenfalls für den Angriffs III.finn.AK. zugeführt.

Der Kommandierender General orientiert den Kdr.169ID, dass die Fortsetzung der Angriffs-Operation Richtung Kandalakscha im Laufe des Hochwinters geplant ist. Die Division ist in Ausrüstung und Ausbildung auf diesn Kampf vorzubereiten. Zusätzlicher Bedarf an Ausrüstung ist schon jetzt anzuforden (Anlage 52).

13.00. geht der Korpsbefehl für die Unterstützung des Angriffs des III.finn.AK. heraus (Anlage 53).

Der Generalkommando bittet das AOK für Erkundungszwecke und zur Aufklärung in den Flanken um sofortige Zurverfügungstellung eines Storches (Anlage 54).

Im Laufe des Tages beiderseitige rege Spähtrupp und Artillerie-tätigkeit.

19.10.1941

Получение приказа по армии от 18.10.1941, в котором предписываются меры по обману и связыванию корпусов до и во время наступления северной группы III.finn.AK. (Приложение 51).

Для атаки III.finn.AK будут также поставлен SS-IR-9, о котором было объявлено главному командованию.

Главнокомандующий информирует командира169ID, что продолжение наступательной операции в направлении Kandalakscha планируется в разгар зимы. Дивизия должна быть подготовлена технически и учебно к этой борьбе. Уже сейчас необходимо запросить дополнительное снаряжение (Приложение 52).

13.00. Выходит приказ по корпусу о поддержке наступления III.finn.AK. (Приложение 53).

Главное командование просит АОК немедленно выделить самолеты "Storches" для разведки на флангах (Приложение 54).

В течение дня обе стороны вели активную разведку и артиллерийскую деятельность.

20.10.1941

Die Armee gibt fernschriftlich die 1. Weisung über Austausch abgekämpfter Teile der 169ID mit Teilen der in Norwegen eingesetzten Verbände (Anlage 55).

Auf Befehl der Armee wird auch das S-Btl.-163ID dem III.finn.AK. für den Angriff der Nordgruppe zugeführt und unterstellt. (Anlage 56).

Sonst keine besonderen Ereignisse.

20.10.1941

Армия издает по телексу 1-ю инструкцию об обмене уставших частей 169ID на части, дислоцированные в Norwegen (Приложение 55).

По приказу армии, S-Btl.-163ID также передается в III.finn.AK. для наступления Северной группы и переподчиняется. (Приложение 56).

В остальном никаких особых событий.

21.10.1941

Das Generalkommando teilt der 169ID das Ausmass des von der Armee geplanten Austausches abgekämpfter Teile der Division mit (Anlage 57).

In einer Beurteilung der Lage an die Armee macht das Generalkommando einen Vorschlag für die Führung einer Angriffs-Operation im Winter mit dem Ziel Kandalakscha (Anlage 58).

Zunehmende Tätigkeit feindlicher Streif-Abteilungen im rückwärtigen Gebiet veranlassen das Generalkommando, im Einvernehmen mit dem Kommandanten des rückwärtigen Armeegebiets, die Strasse Kairala, Alakurtti für die Dauer der Dunkelheit zu sperren.

Zur überwachung der Strasse fordert Chef des Gen.Stabes fernmündlich beim AOK Panzerspähwagen an (evtl. Beutewagen). Der Antrag wird abgelehnt.

Bei einer gewaltsamen Unternehmung westlich der Werman-Brücke kann durch das IR-392 eine Strassensperre genommen und der Durchmesser des feindlichen Brückenkopfes an der Strasse um 400m verringert werden.

Sonst keine nennenswerten Kampfhandlungen.

21.10.1941

Главное командование информирует 169ID о масштабах запланированной армией замены уставших частей дивизии (Приложение 57).

В оценке обстановки, доведенной до армии, Главное командование вносит предложение о проведении зимой наступательной операции с целью достичь Kandalakscha (Приложение 58).

Возросшая активность патрульных отрядов противника в тыловом районе побуждает Главное командование по согласованию с командующим тыловым районом армии закрыть на время темноты дорогу Kairala-Alakurtti (мое предположение: скоро (02.12.1941 начнется полярная ночь до 12.01.1942, будут краткие сумерки с 11.00 до 15.00, остальное темнота. Прим).

Для наблюдения за дорогой начальник Генерального штаба запрашивает по телефону из АОК бронированные разведывательные машины (возможно, машины с добычей ???). Запрос отклоняется.

В ходе ожесточенной операции западнее Верманского моста IR-392 удается взять блокпост и уменьшить диаметр плацдарма противника на дороге на 400 метров.

В остальном никаких значительных боев.

22.10.1941

Die 169ID legt dem Generalkommando eine Beurteilung der Lage und einen Bericht über den Zustand der Truppe vor (Anlage 59).

Sonst keine besonderen Ereignisse.

In der Abendmeldung an die Armee meldet das Generalkommando die Lage sämtlicher Gefechsstände bis zu den Bataillonen herunter.

22.10.1941

169ID представляет оценку ситуации и доклад о состоянии войск главному командованию (Приложение 59).

В остальном никаких особых событий.

В вечернем докладе армии главное командование сообщает о положении всех командных пунктов вплоть до батальонов.

23.10.1941

Das Generalkommando legt dem Armee-Ober.Kdo. den ausserordentlichen Zustandsbereicht der 169ID vor und betont dabei die Notwendigkeit einer Auffrischung der Division (Anlage 60).

Durch die Aussage eines in der Nordflanke gemachten Gefangenen geht hervor, dass das russische Grendschutz-Rgt-101 mit 2 Bataillonen gegen Alakurtti – Fliegerhorst und Versorgungseinrichtungen – angesetzt worden ist.

12.30. alarmiert das Generalkommando den Standort-bereich Alakurtti und unterstellt sich unmittelbar zur Führung der Abwehr IR-379, II\IR-324, Panz. Jäge.Abt.-230 und 1 Kompanie III\IR-54.

Bis 20.00 Uhr melden die zur Abwehr angesetzten Verbände ihre Abwehrbereitschaft.

Auf Bitten des Generalkommandos stellt die Armee den Transport des S-Btl.-163ID bis zur Bereinigung der eigenen Nordflanke zurück. Darüber hinaus beabsichtigt die Armee, dem Korps das MG-Btl.-4 zuzuführen.

Einsatz der Abwehrkräfte siehe Abendmeldung vom 23.10.1941.

23.10.1941

Главное командование представляет чрезвычайный отчет о состоянии 169ID Верховному командованию армии и подчеркивает необходимость обновления дивизии (Приложение 60).

Из показаний пленного, взятого на северном фланге, выясняется, что русский пограничный полк-101 был развернут с 2 батальонами против аэродрома Alakurtti и объектов снабжения.

12.30. Главное командование оповещает район расположения Alakurtti и немедленно подчиняет себе командование обороны IR-379, II\IR-324, Panz.Jäg.Abt.-230 и 1 рота III\IR-54.

К 20.00 частям, развернутым для обороны, доложить о своей готовности к обороне.

По просьбе главного командования армия откладывает транспортировку S-Btl.-163ID до тех пор, пока не будет очищен ее собственный северный фланг. Кроме того, армия намерена передать MG-Btl.-4 корпусу.

Развертывание сил обороны см. вечерний отчет от 23.10.1941.

24.10.1941

Das Generalkommando legt dem AOK den Vorschlag der 169ID über den Austausch der abgekämpften Teile der Division vor (Anlage 61).

05.00. Angriff von etwa 2 russischen Kompanien bei Pitkälampi und Ojala mit dem Ziel, den Tuntsa zu überschreiten, wird abgewiesen. Desgleichen zwei in demselben Raum in den Mittagsstundengeführte Angriffe. Anschliessend zieht sich der Gegner nach Norden zurück. Dabei stösst er in Gegend Tammakolampi auf eigene Spähtrupps des Grenzjäger-Btl. Wetterstrand. Nach kurzem Feuergefecht weicht der Gegner weiter nach Osten aus.

Das S-Btl.-163ID wird auf Anordnung der Armee im Laufe des Tages aus seinem Einsatz herausgezogen und zum Abtransport bereitgestellt.

Vor der Front ruhiger Tagesverlauf.

24.10.1941

Главное командование представляет в АОК предложение 169ID о замене изношенных частей дивизии (Приложение 61).

05.00. Атака около 2 русских рот на Pitkälampi und Ojala с целью переправы через реку Tuntsa отбита. Аналогично, две атаки в том же районе в полуденные часы. После этого противник отступил на север. В районе Tammakolampi он сталкивается с нашими разведывательными подразделениями Grenzjäger-Btl. капитана Wetterstrand. После короткой перестрелки противник отходит дальше на восток.

По приказу армии S-Btl. 163ID в течение дня снимается со своей задачи и становится доступным для транспортировки.

Перед фронтом спокойный ход дня.

25.10.1941

Vor der Front beiderseitige Artillerie und Spähtrupp-tätigkeit. In der Nordflanke zieht sich Gegner – mehrere hundert Russen beobachtet – anscheinend mit beiden Bataillonen in Richtung auf Wojanvaara zurück.

Deutsch\finnische Verfolgungs-Abteilungen haben in den Mittags-stunden in Gegend Repotunturi ein Feuergefecht mit feindlichen Nachhuten. Der Gegner weicht dem Kampf aus und geht weiter nach Nordosten zurück.

25.10.1941

Перед фронтом артиллерийская и разведывательная активность с обеих сторон. На северном фланге противник - замечено несколько сотен русских - очевидно, отступает с обоими батальонами в направлении Wojanvaara.

Немецко-финские отряды преследования вступают в перестрелку с арьергардами противника в районе Repotunturi в полуденные часы. Противник уклоняется от боя и отступает дальше на северо-восток.

26.10.1941

6.finn.ID erhält vom Generalkommando den Auftrag zur Erkundung von Winterwegen (Anlage 62).

Die erhöhte Alarmbereitschaft und Verteidigungsmassnahmen in und um Alakurtti werden im Laufe des Tages aufgehoben.

Nördlich Repojärvi stellt 1 Jagd-Kommando des finn. GrenzJäger-Btl. Wetterstrand stärkere Teile des Grenzschutz-Rgt.-101 und fügt ihnen durch Feuerüberfall schwere Verluste zu. Der Gegner flieht nach Nordensten.

Vor der Front keine besonderen Ereignisse. Feindlage unverändert.

26.10.1941

6.finn.ID получает приказ Главного командования о разведке зимних маршрутов (Приложение 62).

В течение дня в Alakurtti и его окрестностях отменяется повышенная боевая готовность и оборонительные меры.

Севернее Repojärvi 1-н истребительный отряд финского GrenzJäger-Btl. капитана Wetterstrand столкнулся с сильными частями пограничного полка-101 и нанес им тяжелые потери огневой атакой. Противник бежал на север.

Особых событий перед фронтом не произошло. Положение противника не изменилось.

27.10.1941

Das Generalkommando erneuert seinem Antrag auf sofortige Zuweisung einer Fieseler-Storch-Maschine zur Aufklärung in den Flanken (Anlage 63).

Der Kommandierender General wird nach fernmündlicher Krakmeldung bei der Armee dem Lazarett überwiesen. Die Vertretung für die Dauer siener Abwesenheit übernimmt Kdr.169ID, Generalleutnant Tittel (Anlage 64).

Vor der Front keine besonderen Ereignisse.

Im Raum nördlich Repojärvi befinden sich noch immer Teile des Grenzschutz-Rgt.-101.

27.10.1941

Главное командование вновь обращается с просьбой о немедленном выделении самолета Fieseler Fi 156 Storch для разведки флангов (Приложение 63). (вот такой аппарат https://www.youtube.com/watch?v=MZR2RGxB5Kw прим)

Генерал-командующий переведен в военный госпиталь после того, как сообщил по телефону о своей болезни в армию. На время его отсутствия его заменяет Generalleutnant Tittel (командир 169ID) (Приложение 64).

Никаких особых событий перед фронтом не произошло.

В районе севернее Repojärvi все еще находятся части пограничного полка-101.

28.10.1941

Für den bevorstehenden Angriff der Nordgruppe III.finn.AK. erlässt das Generalkommando an die unterstellten Truppen eine grundsätzliche Weisung für die Durchführung der Täuschungs-Unternehmungen und den “Nachstoss” bei einem evtl. Absetzen des Gegners. (Anlage 65).

Die Armee wird um Luftbilderkundung des Front-Abschnittes in 5km Breite gebeten. (Anlage 66).

Die Brücke A-5 A-Züge der leichten Pionier-Kolonnen-206, 207, 213, 221, 239 – wird mit Wirkung vom 28.10.1941 dem Generalkommando unmittelbar unterstellt. (Anlage 67).

Biederseitige Spähtrupp-tätigkeit und Artillerie-Störungsfeuer.

Sonst keine besonderen Ereignisse.

28.10.1941

Для предстоящего наступления Северной группы III.Finn.AK. главное командование издает основную инструкцию подчиненным войскам по проведению обманных операций и "последующего натиска" в случае возможного отхода противника. (Приложение 65).

Армии предлагается провести воздушную разведку участка фронта шириной 5 км. (Приложение 66).

Мост А-5 А-взводов легких инженерных колонн-206, 207, 213, 221, 239 с 28.10.1941 г. переходит в непосредственное подчинение Главного командования. (Приложение 67).

Незначительная активность патрулей и беспокоящий огонь артиллерии.

В остальном никаких особых событий.

29.10.1941

Das Generalkommando legt der Armee einen Vorschlag für Umorganisation und Ausstattung des Generalkommandos, der Korpstruppn und der Flachland-Division für eine Winter-Angriffs-Operation in Lappland vor. (Anlage 68).

Das AOK teilt fernschriftlich die beabsichtigte Durchführung der Ablösung abgekämpfter Teile der 169ID mit. (Anlage 69).

Sonst keine besonderen Ereignisse.

29.10.1941

Главное командование представляет армии предложение о реорганизации и оснащении Главного командования, корпусных войск и нижестоящей дивизии для проведения зимней наступательной операции в Лапландии. (Приложение 68).

АОК сообщает по телексу о предполагаемом осуществлении замены изношенных частей 169ID. (Приложение 69).

В остальном никаких особых событий.

30.10.1941

Das Generalkommando gibt den Korpsbefehl für die Sicherung der Eisenbahnstrecke Kairala, Tuntsa, Wojta heraus. (Anlage 70).

Das Generalkommando nimmt in einer Akten-Notiz zu dem von der Armee beabsichtigten Austausch von Teilen der 169ID Stellung. (Anlage 71).

Der Armee-Oberbefehlshaber weilt im Korpsbereich.

Vor der Front bei beiden Division verstärkte Gefechts-Aufklärung. IR-379 wirft den Gegner auf der Landzung Südostecke Oberer Werman-See vom Westufer auf das Ostufer des Werman-Flusses zurück.

In der Nordflanke scheint sich der Gegner endgültig zurückgezogen zu haben.

Aufklärung des GrenzJäger-Btl. Wetterstrand stellt den Raum Repotunturi-Repojärvi feindfrei fest.

30.10.1941

Главное командование издает приказ по корпусу об охране железнодорожной линии Kairala-Tuntsa-Wojta. (Приложение 70).

Главное командование в докладной записке комментирует планы армии по замене частей 169ID. (Приложение 71).

Главнокомандующий армией остается в районе корпуса.

Перед фронтом в обеих дивизиях усилена боевая разведка. IR-379 отбрасывает противника на пересечение - юго-восточный угол озера Верхний Верман от западного берега до восточного берега реки Верман.

На северном фланге противник, похоже, окончательно отошел.

Разведка от GrenzJäger-Btl. Wetterstrand устанавливает, что район Repotunturi-Repojärvi свободен от противника.

31.10.1941

Das Generalkommando gibt den Befehl für die Kommandierung von 30 Offizieren aus dem Korpsbereich zu einem 3 tägigen Kursus in Kankaanpää bei Pori heraus. Ziel der Ausbildung ist es, die deutschen Offiziere mit der finnischeWinterkriegsführung vertraut zu machen. (Anlage 72).

Dem AOK legt das Generalkommando die Meldung für den Austausch von Teilen der kämpfenden Truppe vor. (Anlage 73).

Vor der Front und in den Flanken keine nennenswerten Ereignisse. Bei 6.finn.ID zeitweise stärkeres eigenes Artillerie-feuer, bei 169ID rege eigene Spähtrupps und Stoßtrupps-tätigkeit. Feindlage unverändert.

Hart ostwärts Korja wird etwa 70 Mann starke feindliche Streif-Abteilung gespürt.

31.10.1941

Главное командование издает приказ о направлении 30 офицеров из района расположения корпуса на 3-дневные курсы в Kankaanpää близ Pori. Цель обучения - ознакомить немецких офицеров с финской зимней войной. (Приложение 72).

Главное командование подает в АОК уведомление об обмене частями боевых войск. (Приложение 73).

Никаких значительных событий перед фронтом и на флангах. На участке 6.finn.ID периодически усиливается артиллерийский огонь, на 169ID активна деятельность наших разведывательных и штурмовых отрядов. Положение противника не изменилось.

Сильно восточнее Korja обнаружен патрульный отряд противника численностью около 70 человек.

01.11.1941

Das Generalkommando gibt den Korpsbefehl für die Sicherung der offenen Flanken und des Gefechtsgebietes heraus. (Anlage 74).

Ausserdem ergeht an die unterstellten Truppen eine Weisung über Führung von Schusswaffen, die Bekleidung im Einsatzgebiet und über Verhalten von Posten und Sicherungen. (Anlage 75).

Eingang des Armeebefehls über die Auffrischung der 169ID. (Anlage 76).

6.finn.ID führt mit starker Artillerie-Unterstützung eine gewaltsame Erkundung in Zugstärke durch. Der Auftrag, den Werman-Fluss zu überschreiten, kann wegen der sofort einsetzenden starken frontalen und flankierenden Abwehr nicht durchgeführt werden. Bei der 169ID erhöhte Spähtrupp-tätigkeit in der Nordflanke.

Höhe 4km nordwestlich Oberer Werman-See feindfrei, Wojanvaara feindbesetzt.

Bei Korja-Perävaara feindliche Streif-Abteilung in Stärke von etwa 70 Mann. Das Ergebnis der Verfolgung durch einen finnischen GrenzJäger-Zug und 2 Züge des Geb.Träger-Btl.-56 liegt bis zum Abend noch nicht vor.

01.11.1941

Главное командование издает приказ по корпусу об обеспечении открытых флангов и района боевых действий. (Приложение 74).

Кроме того, подчиненным войскам даются указания о ношении огнестрельного оружия, обмундирования в районе боевых действий и о несении постов и охраны. (Приложение 75).

Получение приказа по армии о переподготовке 169ID. (Приложение 76).

6.Finn.ID проводит форсированную разведку силами взвода при сильной артиллерийской поддержке. Приказ о переправе через реку Werman не может быть выполнен из-за непосредственной сильной фронтальной и фланговой обороны. В 169ID усиливается разведывательная активность на северном фланге.

Высота-4 км северо-западнее озера Верхний Верман свободна от противника, Wojanvaara занята противником.

У Korja-Perävaara вражеский патрульный отряд численностью около 70 человек. Результат преследования взводом финских пограничников и 2 взводами Geb.Träger-Btl.-56 пока не известен до вечера.

02.11.1941

Fortdauer der tätigkeit feindlicher Streif-Abteilungen im Raum Nurmi und Korja.

Beiderseitiger stärkerer Artillerie-Einsatz.

Eigene Jäger schiessen von 8 anfliegenden russischen Maschinen 5 Bomber und 2 Jäger ab und versenken durch Tiefangriff 1 M-Boot auf dem Tolwand-See.

02.11.1941

Продолжается активность патрульных дивизий противника в районе Nurmi и Korja.

Усиление артиллерийских действий с обеих сторон.

Наши истребители сбили 5 бомбардировщиков и 2 истребителя из 8 приближающихся русских самолетов и утопили 1 моторный катер на озере Tolwand глубокой атакой.

03.11.1941

Auf Befehl des AOK scheiden die Panzer Jäger-Züge-307 und 310 aus dem Verbande des 36AK aus und werden der 163ID wieder zugeführt und unterstellt. (Anlage 77).

Armee-Chef fragt fernmündlich an, ob zur Ausnutzung eines Erfolges beim III.finn.AK. 1 Btl. des IR-54 oder die 1e. Abt.3 (Kev.Os-3.прим) zur Verfügung gestellt werden kann.

Korps-Chef lehnt ab, bietet aber das ganze IR-324 an, da weitere Herauslösung finnischer Einheiten aus der Front bedenklich erscheint.

Armee-Chef beharrt auf seiner Bitte, teilt aber mit, dass die Frage zur Zeit nicht akut sei und er darauf zurückkommen würde.

Bei der 169ID gelingt es, durch 1 Stoßtrupp-Unternehmen an der Nordwestecke des Unteren Werman-Sees mehrere feindliche Kampfanlagen zu zerstören und 13 Gefangene einzubringen.

Eigene Artillerie Unterstützt die Unternehmung der Division mit guter Wirkung.

Eine gewaltsame Erkundung bei der 6.finn.ID kann wegen starker infanteristischer Abwehr nicht durchgeführt werden.

Feindlage unverändert.

03.11.1941

По приказу АОК, Panzer Jäger-Züge-307 и 310 покидают 36АК и переподчиняются 163ID. (Приложение 77).

Командующий армии спрашивает по телефону, можно ли использовать для успеха III.finn.AK. – 1-н батальон от IR-54 или 1e. Abt.3 ? (Kev.Os-3.прим), которые могут быть предоставлены.

Начальник корпуса отказывается, но предлагает весь IR-324, так как дальнейшее отсоединение финских частей от фронта представляется сомнительным.

Начальник армии настаивает на своей просьбе, но сообщает, что вопрос в данный момент не стоит остро и что он к нему вернется.

В 169ID удается уничтожить несколько боевых сооружений противника и захватить 13 пленных в результате 1 предприятия ударных войск на северо-западном углу озера Нижний Верман.

Дружественная артиллерия поддержала предприятие дивизии с хорошим эффектом.

Силовую разведку 6.finn.ID провести не удалось из-за сильной обороны пехоты.

Положение противника не изменилось.

04.11.1941

Das Generalkommando überträgt die Disziplinargewalt über den Flakzug-436 der Panzer-Abteilung-211. (Anlage 78).

Das AOK teilt das Eintreffen der Ablösung-Staffeln aus Norwegen mit. (Anlage 79).

Oberst.Vikkla, Kdr. 6.finn.ID, wird zum finnischer Haupt-Quartier in Mikkeli befohlen, um an einer Besprechung wegen Umgliederung der Division in eine leichte Schneeschuh-Brigade teilzunenehmen.

Korps-Chef bittet Oberst.Vikkla, vorher beim Korps und bei der Armee vorzusprechen.

Eigene Aufklärung und gewaltsame Erkundungen beiderseits des Oberen Werman-Sees ergeben Klarheit über Lage und Besetzung feindlich Kampfanlagen auf dem Ostufer des Werman-Flusses.

Feindlage unverändert. Feind-Artillerie reger als an den Vortagen.

04.11.1941

Главное командование передает дисциплинарную ответственность за Flak Platoon-436 в Panzer Abteilung-211 (Приложение 78).

AOK объявляет о прибытии эскадрилий помощи из Norwegen. (Приложение 79).

Oberst.Vikkla, командир 6.finn.ID, получает приказ прибыть в финский штаб в Миккели для участия в совещании по реорганизации дивизии в легкую лыжную бригаду.

Командир корпуса просит Oberst.Vikkla сначала связаться с корпусом и армией.

Наша разведка и форсированная разведка по обе стороны озера Верхний Верман выявляют расположение и занятие боевых объектов противника на восточном берегу реки Верман.

Положение противника не изменилось. Артиллерия противника более активна, чем в предыдущие дни.

05.11.1941

Auf Grund der Besprechung zwischen Oberst.Vikkla und Korps-Chef wird der 6.finn.ID die Vorbereitung eines für Kfz. benutzbaren Winterweges von Alakurtti zum Wojti-Tundra übertragen. (Anlage 80). Inhalt der Besprechung sie Anlage 81.

Die Divisionen werden zur erhöhten Aufmerksamkeit angehalten, da Gefangenen-Aussagen vor dem gesamten Armee-Bereich einstimmig einen Angriff für die Zeit zwischen dem 05-07.11.1941 ankündigen. (Anlage 82).

Die vorgesetzten Dienststellen der in Alakurtti untergebrachten Truppeteile werden durch das Generalkommando gebeten, ihre Einheiten anzuweisen, den Anordnungen der Orts-Kommandantur Alakurtti nachzukommen. (Anlage 83).

Militär-Attache Stockholm teilt über AOK mit, dass die neugetellten deutschen Urlauber-Transport-Wünsche sowie die Lieferung von Winterbekleidung von der schwdischen Regierung abgelehnt worden sind. (Anlage 84).

Sonst keine besonderen Ereignisse. Feindlage unverändert.

05.11.1941

На основании обсуждения между Oberst.Vikkla и командующим корпуса, 6.finn.ID поручается подготовка зимней дороги, пригодной для автотранспорта, от Alakurtti до сопки Wojti-Tundra. (Приложение 80). Содержание брифинга см. в приложении 81.

Дивизии призываются к повышенной бдительности, так как в пленных заявлениях на весь армейский район единодушно объявляется о нападении на период между 05-07.11.1941. (Приложение 82).

Вышестоящие службы частей, расквартированных в Alakurtti, просят Главное командование дать указание своим частям выполнять приказы местного командования в Alakurtti. (Приложение 83).

Военный атташе из Stockholm информирует АОК, что шведское правительство отказало в недавно запрошенных немецких праздничных перевозках и поставке зимней одежды. (Приложение 84).

Никаких других особых событий. Ситуация с противником не изменилась.

06.11.1941

Beiderseitige rege Artillerie und Spähtrupp-tätigkeit. Sonst keine besonderen Ereignisse.

06.11.1941

Обе стороны ведут активные артиллерийские и разведывательные действия. В остальном никаких особых событий.

07.11.1941

Das Generalkommando fragt bei der Armee an, wann mit Eintreffen von Flugzeugen zur Nahaufklärung und Artillerie-Fliegern zu rechnen ist. Ferner regt das Generalkommando an, für Wintervorhaben Transport-Flugzeuge zur Versorgung von Verbänden bereitzustellen, die auf dem Landwege nicht ordnungsgemäss versorgt werden können. (Anlage 85).

Vor dem gesamten Korps-Abschnitt starke feindliche Spähtrupp und Artillerie-tätigkeit.

III.\IR-54 löst finn.le.Abt.3 ab, die zur Sicherung der rechten Flanke des Korps nach Süden herausgeschoben wird.

In der Nordflanke wird aus der Gegend Repotunturi – Harvasjärvi erneute Annäherung starker feindlicher Kräfte (Schätzungen gehen von 500-1200 Mann) gemeldet.

Südlich Vuorijärvi trifft finnische Feldwache auf einen russischen Spähtrupp in finnischen Uniformen, der auf Anruf Feuer auf sie eröffnet. Der Gegner wird verfolgt, jedoch ohne Erfolg.

07.11.1941

Главное командование запрашивает армию, когда ожидается прибытие самолетов ближней разведки и артиллерийских самолетов. Кроме того, Главное командование предлагает выделить транспортные самолеты для зимних проектов по снабжению частей, которые не могут быть надлежащим образом снабжены по суше. (Приложение 85).

Перед всем участком корпуса сильная разведывательная и артиллерийская активность противника.

III.\IR-54 заменяет finn.le.Abt.3, который выдвинут на юг для обеспечения правого фланга корпуса.

На северном фланге сообщается о приближении сильных сил противника (примерно 500-1200 человек) из района Repotunturi – Harvasjärvi.

Южнее Vuorijärvi финские полевые дозоры сталкиваются с русской разведгруппой в финской форме, которая открывает по ним огонь. Противник преследуется, но безуспешно.

08.11.1941

Während der Nacht zum 08.11.1941 versucht der Gegner an verschiedenen Stellen der Front gewaltsame Aufklärung gegen die eigene HKL.

Alle vorstöße werden abgewiesen.

In den Morgenstunden greift der Gegner an der Mündung des Werman-Flusses in den Tolwand-See in Kompanie-Stärke an. Es gelingt ihm, sich mit Teilen auf dem Westufer festzusetzen. Gegenmassnahmen noch im Gange.

Auch vor dem Abschnitt der 169ID greifen wiederholt feindliche Stosstrupps die eigenen Gefechtsvorposten an. Alle Angriffe können mit Verlusten für den Gegner abgewiesen werden.

Die am 07.11.1941 in Gegend Repotunturi gemeldete feindliche Kräfte-Gruppe in der Nordflanke wird um 12.00 Uhr 1km nördlich Mustavaara gemeldet.

1 stärkerer feindlicher Spähtrupp wird nördlich des Gefechts-Standes der 169ID nach Angriff in nördlicher Richtung zurückgeworfen.

Das Generalkommando ordnet für den Standort-Bereich Alakurtti erhöhte Alarm- und Abwehr-Bereitschaft an.

Die Führung der Abwehr eines Angriffs auf Alakurtti wird Oberstlt.Bleyer, IR-379, übertragen.

Es werden eingesetzt: II\IR-379 bei Ojala, III\IR-379 in der Abwehrstellung Nord am Matarainen.

Le.Abt.-3 wird im Lkw.-Transport herangezogen, um ostwärts Kutujärvi gegen Jäkäläharju vorzugehen.

I\IR-379 erhält 23.30 Uhr den Befehl, von Höhe-3 auf Mustavaara vorzustossen. (Aktennotiz siehe Anlage 86).

08.11.1941

В ночь на 08.11.1941 противник на различных участках фронта предпринимает попытки силовой разведки против нашей передовой линии.

Все атаки отбиты.

В утренние часы противник атакует силами усиленной роты в месте впадения реки Werman в озеро Tolwand. Ему удается закрепиться частями на западном берегу. Контрмеры все еще продолжаются.

Также перед участком 169ID ударные отряды противника неоднократно атакуют наши боевые заставы. Все атаки могут быть отбиты с потерями для противника.

В 12:00 в 1 км к северу от Mustavaara сообщается о группе сил противника на северном фланге в районе Repotunturi, о которой сообщалось 07.11.1941 г. в 1 км к северу от Mustavaara.

1 более сильный разведывательный отряд противника отброшен к северу от боевой позиции 169ID после атаки в северном направлении.

Главное командование отдает приказ о повышении уровня боевой готовности и готовности к обороне в районе расположения Alakurtti.

Руководить отражением нападения на Alakurtti будет Oberstlt.Bleyer, IR-379, передано.

Будут развернуты: II\IR-379 у Ojala, III\IR-379 на оборонительной позиции севернее у Matarainen.

Le.Abt.-3 используется в грузовом транспорте для продвижения на восток в направлении Kutujärvi против Jäkäläharju.

В 23:30 I\IR-379 получает приказ атаковать Mustavaara с Высоты-3. (Примечание к документу см. В Приложении 86).

09.11.1941

Vor der Front beidersteitige Artillerie und Spähtrupp-tätigkeit. In der Nordflanke wird gegen 05.00 Uhr der Angriff des russischen Grenzschutz-Rgt.-101 mit einem Btl. gegen Ojala und zwei Btl. gegen Flugplatz abgewehrt. Einem russischen Stoßtrupp gelingt es, zwischen 2 Stützpunkten hindurch bis an den Nordrand des Flugplatzes vorzustossen und die Bodenfunkstelle zu vernichten. Der eingeleiteten Einkesselung des feindlichen Regiments – zur Verfolgung sind angesetzt:

I. und II.\IR-379 und finn.le.Abt.-3 – entzieht sich der Gegner im letzten Augenblick in nordnordostwärtiger Richtung.

In Gegend Harvasjärvi stehende finnische GrenzJäger-Kompanie liegt in den Nachmittagsstunden im schweren Gefecht mit überlegenen, nach Nordosten zurückgehenden russischen Kräften.

Finn.le.Abt.-3 erhält den Befehl, die finnische Vorposten-Kompanie zu entlasten.

Der Gegner weicht über Repojärvi Richtung Wojanvaara aus.

Verluste des Gegners: bisher 31 tote Russen gezählt und 50 Gefangene gemacht.

Eigene Verluste: Einzelne Tote und Verwundete.

Gefangenen-Aussage ergibt, dass das Grenzschutz-Rgt.-101 den Auftrag hatte, den Flugplatz zu zerstören, die russischen Gefangenen zu befreien und die Versorgungs-Einrichtungen in Alakurtti zu vernichten.

Gleichzeitig sollte ein Unternehmen von Angehörigen des roten Schützen-Rgt.-217 (300 Mann) gegen den Rücken der 169ID, nach vorgefundener Karte offensichtlich gegen das Division-Kommando 169 gerichtet, erfolgen. Dieses Unternehmen führte am 08.11.1941 nachmittags zu dem örtlichen Gefecht be idem Gefechtsstand der 169ID.

Das auf Alakurtti angesetzte Unternehmen sollte am 08.11.1941 zum Angriff auf Alakurtti \ führen, wurde aber um einen Tag verschoben, da die Russen sich erkannt fühlten.

09.11.1941

Перед фронтом артиллерия и разведка с обеих сторон. На северном фланге атака русского пограничного полка-101 была отбита около 05.00 одним батальоном против Ojala и двумя батальонами против аэродрома. Советскому штурмовому отряду удалось продвинуться между двумя базами к северной окраине аэродрома и уничтожить наземную радиостанцию. Началось окружение вражеского полка - в преследовании которого участвовали I. и II.\IR-379 и финский le.Abt.-3 - противник в настоящий момент отходит в северо-северо-восточном направлении.

Финская рота пограничников в районе Harvasjärvi ведет тяжелый бой с превосходящими силами русских, отступающими на северо-восток во второй половине дня.

Финскому le.Abt.-3 было приказано освободить роту финской заставы.

Противник отходит через Repojärvi в направлении Wojanvaara.

Потери противника: на данный момент убит 31 русский и взято 50 пленных.

Наши потери: один убитый и раненый.

Из показаний пленных следует, что пограничный полк-101 имел приказ уничтожить аэродром, освободить русских пленных и уничтожить объекты снабжения в Alakurtti.

В то же время против тыла 169ID должна была выступить рота красноармейцев SR-217 (300 человек), согласно найденной карте, очевидно направленная против командования 169ID. Это предприятие привело к локальному бою во второй половине дня 08.11.1941 г. на командном пункте 169ИID

Наступление роты на Alakurtti должно было привести к атаке на Alakurtti 08.11.1941, но было отложено на один день, так как русские почувствовали, что их планы раскрыты.

10.11.1941

Vor der Front beiderseitige Spähtrupp und Artillerie-tätigkeit. Erneute Angriffe feindlicher Stoßtrupps in Stärke bes zu 60 Mann gegen Gefechtsvorposten nördlich der Strasse werden alle mit Verlusten für den Gegner abgewiesen.

Die Verfolgung der feindlichen Kräfte in der Nordflanke wird in den frühen Morgenstunden wieder aufgenommen und bleibt ohne Feindberührung.

Am 10.11.1941 früh fühlen einige schwache feindliche Spähtrupps gegen das zwischen Kutujärvi und Tuntsajoki sichernde III\IR-379 vor. Dabei werden noch einzelne Gefangene eingebracht.

07.00. wird die Alarm-Bereitschaft im Standort-Bereicht Alakurtti aufgehoben. Im Laufe des Tages werden die zur Verstärkung der Abwehr eingesetzten Kräfte zu ihren Bereitschafts- bezw. Einsatz-Räumen zurückgezogen.

10.11.1941

Перед фронтом разведка и артиллерийская активность с обеих сторон. Возобновившиеся атаки штурмовых отрядов противника численностью до 60 человек на боевые заставы севернее дороги были все отбиты с потерями для противника.

Преследование сил противника на северном фланге возобновляется рано утром и остается без контакта с противником.

Рано утром 10.11.1941 г. несколько слабых разведгрупп противника выдвинулись против III\IR-379, закрепившись между utujärvi und Tuntsajoki. При этом было захвачено несколько пленных.

07.00. Тревога в районе Alakurtti снята. В течение дня силы, направленные на укрепление обороны, отводятся в резервные или оперативные районы.

11.11.1941

Das Generalkommando macht das AOK darauf aufmerksam, dass die zur Fortführung einer Operation im Hochwinter benötigten Kräfte voll winterbeweglich sein müssen. Es erscheint dem Generalkommando fraglich, ob die 7. Gebirgs-Division, die aus einer leichten Division neu gebildet wird und deren Zuführung das OKH\Gen.St.d.H. plant, die erforderliche Beweglichkeit besitzt. (Anlage 87).

Eingang eines Fernschreibens des Armee-Oberbefehlshabers, in dem dem 36AK befohlen wird, auf alle Fälle zu verhindern, dass der Gegner Kräfte herauszieht. Es ist die Ansicht des Generalkommandos, dass das unmöglich ist.

Das Generalkommando ordnet die Fortsetzung der Täuschuns und Bindungsmanöver durch die Divisionen an, da auf Grund der Lage beim III.finn.AK. weiterhin versucht werden muss zu verhindern, dass der Gegner nach dort Kräfte abzieht.

Sonst keine besonderen Ereignisse.

11.11.1941

Главное командование обращает внимание АОК на тот факт, что силы, необходимые для продолжения операции в разгар зимы, должны быть полностью мобильными в зимнее время. Главному командованию представляется сомнительным, что 7-я горная дивизия, которая вновь формируется из легкой дивизии и снабжение которой планирует OKH\Gen.St.d.H., обладает необходимой мобильностью. (Приложение 87).

Получение телекса от главнокомандующего сухопутными войсками, предписывающего 36АК любой ценой предотвратить отвод сил противника. По мнению Главного командования, это невозможно.

Главное командование приказывает продолжать обманные и связующие маневры дивизий, так как в связи с ситуацией у III.finn.AK. необходимо и дальше пытаться предотвратить отвод сил противника туда.

В остальном никаких особых мероприятий.

12.11.1941

Das Generalkommando meldet dem AOK fernschriftlich seine Massnahmen zur Täuschung und Bindung des Gegners. (Anlage 88).

Die 169ID wird mit der Abhaltung von Lehrgängen zur praktischen Unterweisung im Bau von Kampfanlagen und Unterkünften für Mann und Pferd beauftragt. (Anlage 89).

Zur Sicherung der Strasse Alakurtti, Nurmi und zur überwachung des Verkehrs auf diesem Strassenstück während der Dunkelheit ordnet das Generalkommando eine täglich Radfahr-Streife in der Zeit zwischen 24.00 Uhr und 07.00 Uhr durch IR-379 an. (Anlage 90).

Ausser eigener Spähtrupp-tätigkeit vor dem NordFlügel und in der nahen Nordflanke keine besonderen Ereignisse.

12.11.1941

Главное командование сообщает АОК по телексу о своих мерах по обману и связыванию противника. (Приложение 88).

169ID поручено провести курсы по практическому обучению строительству боевых сооружений и укрытий для людей и лошадей. (Приложение 89). (см.фото по ссылке https://cont.ws/@wildgoose/1744422 прим).

Для охраны дороги Alakurtti-Nurmiи наблюдения за движением на этом участке дороги в темное время суток, Главное командование приказывает ежедневно с 24.00 до 07.00 патрулировать на велосипедах IR-379. (Приложение 90).

Кроме нашего патрулирования перед северным крылом и на ближнем северном фланге, никаких специальных мероприятий не проводилось.

13.11.1941

Herausgabe des Korpsbefehls zur Sicherung der offenen Flanken und des Gefechtsgebietes des 36AK (Anlage 91).

Oberst. Viikla bespricht mit Korps-Chef die Umgliederung der 6.finn.ID. Finnische Heersleitung ist evtl. bereit, die Division beim 36AK zu belassen.

Das OKW hat vorgeschlagen, die finnischen Verbände des AOK Norwegen, Bef.Stelle Finnland an das III.finn.AK. abzugeben und eine deutsche Front von der jetzigen südlichen Korps-Grenze des 36AK bis nach Murmansk zu bilden.

Der Ia, Major i.G. Baron Freytag von Loringhoven, wird für mehrere Wochen zur Erholung und Ausheilung nach Deuschland beurlaubt.

Sonst keine besonderen Ereignisse.

13.11.1941

Издание приказа по корпусу об охране открытых флангов и боевого участка 36АК (Приложение 91).

Oberst. Viikla обсуждает с начальником корпуса реорганизацию 6.finn.ID. Командование финской армии, возможно, захочет оставить дивизию в составе 36АК.

OKW предложил передать финские части AOK Norwegen, в место расположении Finland в III.finn.AK. и сформировать немецкий фронт от нынешней южной корпусной границы 36AK до Мурманска.

Ia, Major i.G. Baron Freytag von Loringhoven, получает отпуск в Германию на несколько недель для восстановления сил и лечения.

Никаких других особых событий.

14.11.1941

Das Generalkommando regelt in einem neuen grundsätzlichen Befehl das Meldewesen. (Anlage 92).

Sonst keine besonderen Ereignisse.

14.11.1941

Главное командование регулирует систему отчетности в новом основном приказе. (Приложение 92).

В остальном никаких особых событий.

15.11.1941

Das Generalkommando beantragt die Umbenenung des Korps in “Lappland-Korps” und Verleihung eines Armel-Streifens mit diesem Namen.

Keine nennenswerten Kampfhandlungen.

15.11.1941

Главное командование просит переименовать корпус в "Корпус Лапландия" и наградить его армейской лентой с этим названием.

Значительных боевых действий не было.

16.11.1941

Das Generalkommando meldet dem AOK als Belegung des Standort-Bereiches Alakurtti 222 Offz., 90 Beamte, 1313 Uffz, und 6492 Mannschaften. (Anlage 93).

Vor der Front und in den Flanken keine besonderen Ereignisse.

16.11.1941

Главное командование докладывает АОК, что в районе Alakurtti находится 222 офицера, 90 гражданских служащих, 1313 офицеров и 6492 рядовых. (Приложение 93).

Особых событий перед фронтом и на флангах нет.

17.11.1941

Das Generalkommando legt dem AOK eine Beurteilung der Lage und die Bereichnung des Kräftebedarfs bei der derzeitigen Kampflage wird. (Anlage 94).

05.00. ___ 1 feindlicher Stoßtrupp im südlichen Abschnitt ____ der Bahn die eigene Gefechtsvorposten an, wird jedoch abgewiesen.

Sonst keine besonderen Ereignisse.

17.11.1941

Главное командование представляет в АОК оценку обстановки и описание требований к силам в нынешней боевой ситуации. (Приложение 94).

05.00. ___ 1 штурмовой отряд противника на южном участке ____ железной дороги атаковал наши боевые заставы, но был отбит.

В остальном никаких особых событий.

18.11.1941

Keine besonderen Ereignisse.

18.11.1941

Никаких особых событий.

19.11.1941

Eingang des Armeebefehls vom 18.11.1941, dem die Rückführung der an das III.finn.AK. abgegebenen Teile aus dem Korpsbereich, die Umbildung des Höheren Kommandos z.b.V. 36AK in ein Gebirgs-Generalkommando und die Auffrischung der 169ID in dem bereits festgelegten Ausmasse befohlen wird. (Anlage 95).

Der Zeitpunkt der Zuführung der 7. Gebirgs-Division kann laut fernmündlicher Mitteilung des AOK, Ia entgegen der entsprechenden Ziffer des Armeebefehls noch nicht festgelegt werden.

Herausgabe des Korpsbefehls entsprehend des Anordnungen des Armee-Befehls. (Anlage 96).

Sonst keine besonderen Ereignisse.

19.11.1941

Получение приказа по армии от 18.11.1941, предписывающего возвращение частей, переданных III.finn.AK. из района корпуса, преобразование Höheres Kommandos z.b.V. 36AK в Gebirgs-Generalkommando и пополнение 169ID в уже определенном объеме. (Приложение 95).

Согласно телефонному сообщению из АОК, Ia, вопреки соответствующему пункту приказа по армии, дата добавления 7-й горной дивизии пока не может быть установлена.

Издание приказа по корпусу в соответствии с указаниями приказа по армии. (Приложение 96).

В остальном никаких особых событий.

20.11.1941

OKH\Gen.St.d.H.\Org.Abt. hat laut Mitteilung des AOK die Umbenennung des Höheren Kommandos z.b.V.36AK in Generalkommando des 36AK befohlen.

Die Armee schliesst sich der Beurteilung der Lage des Generalkommandos vom 17.11.1941 an und wird, sobald greifbar, 1 MG-Btl. und S-Btl.163ID dem Generalkommando zuführen.

Die Armee-Oberbefehlshaber hat den Antrag des Generalkommandos auf Umbenennung in “Lappland-Korps” abgelehnt und von einer Weitergabe des Antrages an OKH abgesehen.

Oberst.Bleyer, Kdr.IR-379, wird als Ausbildungsleiter für die 7. Gebirgs-Division nach Grafenwöhr kommandiert.

Sonst keine besonderen Ereignisse.

20.11.1941

OKH\Gen.St.d.H.\Org.Abt. приказал переименовать Высшее командование z.b.V.36AK в Главное командование 36AK, согласно AOK.

Армия согласна с оценкой положения Главного командования от 17.11.1941 г. и как только появится возможность, выделит в состав Главного командования 1 MG-Btl. и S-Btl.163ID.

Главнокомандующий армией отклонил просьбу Главного командования о переименовании его в "Корпус Лапландия" и воздержался от передачи этой просьбы в OKH.

Oberst.Bleyer, командир IR-379, направлен в Grafenwöhr (город в Бааварии. прим) в качестве офицера по подготовке 7-й горной дивизии.

Никаких других особых событий.

21.11.1941

Keine besonderen Ereignisse.

21.11.1941

Никаких особых событий.

22.11.1941

Korps-Chef fordert bei der Armee für die Fortführung der Operation fernmündlich an:

1 Gebirgs-Nebelwerfer-Abteilung,

1 15-cm s.FH.-Abteilung (mot) anderenfalls

1 10-cm Kanonen-Abteilung (mot).

Weiter Sturmgeschütz, obwohl diese angeblich unter 15 Grad Kälte nur bedingt verwendbar seien.

Ferner bittet Chef des Gen.Stabes um zusätzliche Ausstattung von s.Granatwerfern.

Ausserdem richtet der Korps-Chef die Bitte an die Armee, das verstärke IR-12 dem Korps baldmöglichst wieder zuzuführen, da IR-12 und I.finn.AR-14 einen grossen Teil des für die Umgliederung der 6.finn.ID in eine leichte Schneeschuh-Brigade benötigten Personals besitzen.

AOK teilt mit, dass der bisherige Kommandierende General des 36AK zur Führer-Reserve des OKH versetzt und General der Infanterie Weisenberger zu seinem Nahfolger bestimmt ist.

Vor der Front keine besonderen Ereignisse.

In der Nordflanke stellt eigener Spähtrupp fest, dass der Gegner in unbekannter Stärke den Durchlass durch die Minensperre abgeriegelt hat.

15.30. meldet GrenzJäger-Btl. Wetterstrand, dass 1km westlich Ahvenjärvi Russen beim Holzfällen beobachtet wurden.

Die beidem Beobachtungen lassen den Schluss zu, dass der Russe wieder mit stärkeren Kräften ein Unternehmen gegen die eigene Nordflanke eingeleitet hat.

Starke eigene Aufklärung ist im Gange.

22.11.1941

Начальник корпуса просит по телефону армию о продолжении операции:

1 Gebirgs-Nebelwerfer-Abteilung,

1 15-см s.FH.-Abteilung (mot) или

1 10-см Kanonen-Abteilung (mot).

Далее штурмовые орудия, хотя, как утверждается, они имеют ограниченное применение при температуре ниже 15 градусов Цельсия.

Кроме того, начальник Генерального штаба просит дополнительно оснастить тяжелыми минометами.

Кроме того, начальник корпуса просит армию как можно скорее переподчинить корпусу усиленный IR-12, поскольку в IR-12 и I.finn.AR-14 находится большая часть личного состава, необходимого для реорганизации 6-й Finn.ID в легкую лыжную бригаду.

АОК сообщает, что бывший командующий 36АК переведен в резерв командующего OKH, а его ближайшим преемником назначен General der Infanterie Weisenberger.

Особых событий перед фронтом не произошло.

На северном фланге наша разведывательная партия установила, что противник перекрыл проход через минное заграждение неизвестной силы.

15.30. GrenzJäger-Btl. Wetterstrand сообщает, что в 1км западнее Ahvenjärvi замечены русские, рубящие лес.

Оба наблюдения позволяют сделать вывод, что русские снова начали операцию против нашего северного фланга более сильными силами.

Ведется активная наша разведка.

23.11.1941

08.20. meldet Uffz.-Posten am Hirveseljänlampi, dass er rings vom Gegner umschlossen sei und sich auf seinen Zug Richtung Nuoskuja zurückzöge.

09.00. erhält IR-379 durch Chef des Gen.Stabes den Befehl, die vorbereiteten Abwehrstellungen im Norden Alakurtti durch das I\IR-379 besetzen zu lassen. Besonderes Augenmerk sei auf Verstärkung der Sicherung bei Niskalahti zu richten. Durch das Regiment sind 3 Spähtrupps zu entsenden und zwar einer entlang Ostrand Kutujärvi entlang des Bachlaufes, der nach Norden führt, bis in Höhe von Mustavaara und von dort über Jäkäläharju zurück.

Ein zweiter entlang des Westrandes Kutujärvi, entlang des Bachlaufes bis Nuoskojängänvaara und über Myllykangas zurück.

Ein dritter entlang des Tuntsajoki bis Ojala, von dort über Westrand Vikurijärvi über Leveäkangas zurück.

Als Schlachtruf für diese Unternehmung wird “Kairala” festgelegt.

09.07. Chef des Gen.Stabes orientiert Orts-Kommandanten, Major Wolf, über die Lage, ordnet für Standortbereich Alakurtti erhöhte Alarmbereitschaft an und befiehlt Abstellung eines Zuges Panz.Abt.-211 zum I\IR-379.

09.20. Auf Anfrage des Generalkommandos, welche Kräfte die 6.finn.ID zur Abwehr des gegen die Nordflanke angesetzten Gegners zur Verfügung stellen könnte, bietet Oberst. Viikla dem Korps folgende Verbände an: II\IR-379, I.\IR-54, Reste (1 verst. Kompanie) finn.le.Abt.-3.

09.25. Panz.Jäger.Abt.-230 erhält Befehl zur sofortigen Herstellung der Marschbereitschaft, bleibt zunächst Korps-Reserve. II\IR-379 erhält Befehl, Marschbereitschaft herzustellen. Das Btl. wird mit Kw.-Kolonnen, durch Generalkommando\Abt.Qu. bereitgestellt, nach Ojala gefahren, um dort für einen Einsatz in Richtung Vikurijärvi, Nuoskuoja oder Myllykangas, Mustavaara bereitzustehen.

11.15. meldet GrenzJäger-Btl. Wetterstrand Gefechtslärm aus Richtung Järjetönjärvi, der auf Lager der 1. Kompanie zuzukommenscheint.

11.30. Verstärke I\IR-54 erreicht im Kw.Transport Gefechtsstand 169ID Beabsichtigter Einsatz bei Purostenjärvi, um sich von dort aus je nach Entwicklung der Lage in den Rücken des Feindes zu setzen.

12.30. ist die Abwehr gegen den umfassend in die Nordflanke des Korps angesetzten Gegner wie folgt gegliedert: Sämtliche Abwehrkräfte westlich der Sicherungs und Aufklärungsgrenze zwischen 169ID und GrenzJäger-Btl. Wetterstrand unterstehen dem Generalkommando, ostwärts der 169ID.

Kampfgruppe Griessbach mit verstarke I\IR-379 und II\IR-379, dem Panz.Jäger.Abt.-230 (ohne 1 Zug) mit der Massgabe unterstellt wird, diese nur nach vorheriger orientierung des Generalkommandos einzusetzen, übernimmt die Abwehr eines unmittelbar auf Alakurtti angesetzten Angriffs.

GrenzJäger-Btl. Wetterstrand klärt gegen Järjetönjärvi und Hirveseljänlampi auf. Alle verfügbaren Kräfte des Btls. haben sich dem Gegner abzuhängen, um seinen Vormarsch zu verzögern. 1 Zug Panz.Jäger.Abt.-230 wird IR-379 zur Verstärkung der Abwehr bei Niskalahti unterstellt.

Im Abschnitt der Division entsendet III\IR-379 ein kampfstarkes Jagd-Kommando zum Anvenjärvi, wo ein Spähtrupp dieses Btls. mit überlegenen Kräften des Feindes im Gefecht liegt.

III\IR-324 wird auf Höhe 2 verlegt mit defensivem Auftrag oder um gegebenenfalls von dort aus gegen Gegner in Richtung Särkivaara vorzugehe.

15.30. meldet GrenzJäger-Btl. Wetterstrand Feuergefecht bei Pierumajärvi.

16.00. ergibt die Aussage eines dicht westlich Hanhijärvi eingebrachten überläufers ein enerwartetes Feindbild.

Rotes IR-217 soll am 21.11.1941 früh nach einer Ansprache aus seinem Ruherraum am Kamennye-Gory angetreten sein mit Auftrag, das Kommando der 169ID zu vernichten.

Der überläufer will 2 Stunden schnell gelaufen sein und sich von einem Rastplatz entfernt haben, von dem aus Kraftfahrzeuglärm auf einer Strasse zu hören war. Das würde bedeuten, dass dieses Regiment gegen14.00 Uhr den Raum Vitelikkovaara-Hanhisulppa erreicht haben müsste. Der Angriff soll angeblich am 23.11.1941 abends erfolgen.

169ID wird sofort darüber orientiert.

II\IR-379, das mit 1 verst.Kompanie (verlastet) vor kurzem in Alakurtti (bei Gefechtsstand IR-379) eingetroffen war, wurde sofort angehalten.

Gegen die naheNordflanke der 169ID sollen Teile des roten IR-242 angeifen. Das können die Feindgruppen sein, die vor dem Lückenweg in der Minensperre liegen, und die über Särkivaara vorgehend dort im Laufe der späten Vormittagsstunden mit Sicherungen des III\IR-379 (auf Höhe-3) in Gefechtsberührung waren.

Offen ist, welche Feindkräfte in ostwestlicher Richtung über Pierumajärvi vordrücken. Das kann das rote Grenzschutz-Rgt.-101 sein mit Ziel Alakurtti.

Immerhin droht die nächste Gefahr dem Division-Kommando-169 und den Einrichtungen und Trossen, die um das Kommando-169.

Division herum und am Hanhijärvi liegen.

Zur Verfügung stehen:

a) sofort: Vers.Komp. der finn.le.Abt.-3, im Augenblick beim Kdo. der 169ID, 1 verst.Komp. des II\IR-379 in Alakurtti.

b) in wenigen Stunden: I\IR-54 (ohne 1 Komp), Rest des II\IR-379.

Nach Vorschlag Chef des Gen.Stabes werden diese beiden Btl. der 169ID zugeführt und unterstellt. Entsprechende Befehle ergehen gegen 17.00 Uhr.

- An Hptm. Abler (telefonisch)

- An Kdr. I\IR-54 (persönlich am Korps-Gef.Stand).

Damit obliegt die Verteidigung von Alakurtti nunmehr dem I\IR-379, der Panz.Jäger.Abt.-230 (ohne 1 Kompanie) und der Panz.Abt-211. Dass bedeutet, dass die Kräfte zur Verteidigung von Alakurtti – besonders infanteristisch – recht schwach sind. Es reichen eben die wenigen weit zerstreut liegenden Ruheoder Verfügungs-Btl. nicht aus, um an 2 Stellen genügend Abwehr und Schlagkraft zur Hand zu haben.

(Siehe Beurteilung der Lage vom 17.11.1941 (Ia Nr.392\41 g.Kdos) AOK erkennt das und bietet gegen 18.00 Uhr an:

a) 1 verst.Polizet-Komp (mot), die gegen 02.00 Uhr ab Salla fährt, um am 24.11.1941 früh in Alakurtti zu sein.

b) 16.\Geb.Jäg.Rgt-139 (12 Pak und 6 le.MG), die 00.00 Uhr ab Hirvas fährt.

c) 12.\Geb.Jäg.Rgt-139, in Omnibussen zu verladen ab Rovaniemi,

d) III.\Geb.Jäg.Rgt-139 im Eisenbahn-Transport.

III.\Geb.Jäg.Rgt-139 bereitet Omnibuss bezw. Bahntransport zunächst nur vor. Ausgelöst soll dieser Transport durch entsprechende Forderung des Generalkommandos werden (Verabredung zwischen Chef des Gen.Stabes Generalkommando und Chef des Gen.Stabes AOK bewz. Ia\AOK).

III.\Geb.Jäg.Rgt-139 würde gegebenenfalls ohne Pferde und Fahrzeuge kommen. Damit würden natürlich Schwierigkeiten in der Versorgung dieses Btls. entstehen.

Vor der Front keine nennenswerten Kampfhandlungen. Stellenweise lebhaftere Spähtrupp und Stoßtrupp-tätigkeit, die nach Aussage eines überläufers einen Angriff einleitet, der dann erfolgen soll, wenn die rote Umfassungsgruppe die Strasse Alakurtti, Front erkämpft hat.

Eingang eines persönlichen Schreibens des Armee-Chef an Korps-Chef über Durchführung und Vorbereitung des für März 1942 geplanten Angriffs auf Kandalakscha (Anlage 97).

23.11.1941

08.20. Унтерофицер с поста с Hirveseljänlampi сообщает, что окружен противником и отступает в направлении Nuoskuja.

09.00. IR-379 получает приказ начальника Генерального штаба о том, чтобы подготовленные оборонительные позиции на севере Alakurtti были заняты I\IR-379. Особое внимание должно быть уделено укреплению безопасности в районе Niskalahti. Полк должен послать 3 разведывательных отряда, один вдоль восточной окраины Kutujärvi вдоль ручья, ведущего на север к Mustavaara, а оттуда обратно через Jäkäläharju.

Второй - вдоль западной окраины Kutujärvi, вдоль ручья до Nuoskojängänvaara и обратно через Myllykangas.

Третий - по Tuntsajoki до Ojala, оттуда по западному краю Vikurijärvi до Leveäkangas.

Боевым кличем этого предприятия станет "Kairala".

09.07. Начальник Генерального штаба информирует местного командира, Major Wolf, о ситуации, приказывает усилить боевую готовность в районе Alakurtti и приказывает направить взвод Panz.Abt.-211 в I\IR-379.

09.20. В ответ на запрос Главного командования о том, какие силы 6.finn.ID может предоставить для обороны от противника, развернутого на северном фланге, Oberst. Viikla предлагает корпусу следующие подразделения: II\IR-379, I.\IR-54, остатки (1 погибшая рота) финского le.Abt.-3.

09.25. Panz.Jäger.Abt.-230 получает приказ немедленно привести в походную готовность, пока остается корпусным резервом. II\IR-379 получает приказ привести себя в походную готовность. Батальон перебрасывается в Ojala с колоннами грузовиков, предоставленными Главным командованием\Abt.Qu., чтобы быть готовым к операции в направлении Vikurijärvi, Nuoskuoja или Myllykangas, Mustavaara.

11.15. GrenzJäger-Btl. Wetterstrand сообщает о шуме боя со стороны Järjetönjärvi, который, похоже, приближается к лагерю 1-й роты.

11.30. Усиленный I\IR-54 в грузовиках достигает командного пункта 169ID в предполагаемое место дислокации в Purostenjärvi, чтобы оттуда переместиться в тыл противника в зависимости от развития ситуации.

12.30. Оборона против противника, развернутого широким фронтом на северном фланге корпуса, строится следующим образом: Все оборонительные силы западнее рубежа охраны и разведки между 169ID и GrenzJäger-Btl. Wetterstrand находятся в подчинении главного командования, восточнее 169ID.

Боевая группа Griessbach с сильными I\IR-379 и II\IR-379, которой подчиняется Panz.Jäger.Abt.-230 (без 1 взвода) с указанием развернуть их только после предварительной ориентации главного командования, примет на себя оборону против нападения непосредственно на Alakurtti.

GrenzJäger-Btl. Wetterstrand очищает территорию против Järjetönjärvi и Hirveseljänlampi. Все имеющиеся силы батальона должны быть направлены к противнику, чтобы задержать его продвижение. 1 взвод Panz.Jäger.Abt.-230 подчинен IR-379 для усиления обороны у Niskalahti.

На участке дивизии III\IR-379 посылает сильный отряд истребителей в Ahvenjärvi, где разведывательное подразделение этого батальона вступает в бой с превосходящими силами противника.

III\IR-324 перебрасывается на Высоту-2 с оборонительной миссией или с целью поражения противника оттуда в направлении Särkivaara.

15.30. GrenzJäger-Btl. Wetterstrand сообщает о перестрелке у Pierumajärvi.

16.00. Показания перебежчика, доставленного в район западнее Hanhijärvi, дают ожидаемую картину противника.

Советский SR-217, как говорят, прибыл рано утром 21.11.1941 после выступления из своего расположения с отдыха в Каменных Горах с приказом уничтожить командование 169ИID.

Перебежчик утверждает, что он быстро бежал в течение 2 часов и удалился от места отдыха, откуда был слышен шум автотранспорта на дороге. Это означает, что этот полк должен был достичь района Vitelikkovaara-Hanhisulppa около 14.00. Атака должна была состояться 23.11.1941 вечером.

169ID был немедленно проинформирован.

II\IR-379, который недавно прибыл в Alakurtti (на командный пункт IR-379) с 1-й ротой (груженой), был немедленно остановлен.

Против ближнего северного фланга 169ID, по слухам, наступают части cоветского SR-242. Это могут быть группы противника, которые лежат перед разрывом в минном заграждении и которые, наступая через Särkivaara, находились там в боевом контакте со минерами III\IR-379 (на Высоте-3) в поздние утренние часы.

Остается неизвестным, какие силы противника продвигаются с востока на запад через Pierumajärvi. Это может быть красный пограничный отряд Rgt.-101 с целью Alakurtti.

В конце концов, следующей угрозой является командованию 169ID и объекты и отрядам, которые находятся вокруг командования 169ID и в Hanhijärvi.

Дивизия окружена и расположена на Hanhijärvi.

В распоряжении находятся:

a) немедленно: усиленная рота из le.Abt.-3, в данный момент с командованием 169ID, 1-а усиленная рота от II\IR-379 в Alakurtti.

б) через несколько часов: I\IR-54 (без 1-й роты), остальные от II\IR-379.

Согласно предложению начальника Генерального штаба, эти два батальона будут переданы 169ID и перейдут под его командование. Соответствующие приказы будут отданы около 17.00.

- Hptm. Abler (по телефону)

- командиру I\IR-54 (лично на командном пункте корпуса).

Таким образом, за оборону Alakurtti теперь отвечают I\IR-379, Panz.Jäger.Abt.-230 (без 1 роты) и Panz.Abt-211. Это означает, что силы для обороны Alakurtti - особенно пехоты - весьма слабы. Несколько разбросанных батальонов на отдыхе или в распоряжении недостаточно, чтобы обеспечить достаточную оборону и ударную мощь в двух пунктах.

(См. оценку ситуации от 17.11.1941 (Ia разведотчета №392\41 командования) АОК признает это и предлагает около 18.00:

a) 1 усиленная полицейская рота (моторизованная) (может выехать или выйдет???.прим) выехать из Salla около 02.00, чтобы быть в Alakurtti рано утром 24.11.1941.

б) 16.\Geb.Jäg.Rgt-139 (12 Pak-пушек и 6 легких пулеметов покинут Hirvas в 00.00.

в) 12.\Geb.Jäg.Rgt-139 будут погружены в автобусы из Rovaniemi,

г) III.\Geb.Jäg.Rgt-139 в железнодорожном транспорте.

III.\Geb.Jäg.Rgt-139 пока готовит автобусный или железнодорожный транспорт. Этот транспорт должен быть задействован по соответствующему требованию Главного командования (соглашение между начальником Главного командования Генерального штаба и начальником Генерального штаба AOK или Ia\AOK).

III.\Geb.Jäg.Rgt-139 при необходимости прибудет без лошадей и транспортных средств. Это, конечно, вызвало бы трудности в снабжении этого батальона.

Значительных боев перед фронтом не было. Местами оживленная деятельность разведывательных и штурмовых партий, которые, по словам перебежчика, инициируют атаку с фронта, которая должна произойти, когда Красная Группа для окружения поведет бой на дороге Alakurtti.

Получение личного письма начальника армии начальнику корпуса о проведении и подготовке наступления на Kandalakscha, намеченного на март 1942 года (Приложение 97).

24.11.1941

04.50. meldet GrenzJäger-Btl. Wetterstrand stärkere Feindgruppe nordostwärts Suonimajärvi im Vormarsch nach Südwesten.

06.50. wird diese Gruppe bei Pitkävaara (Südspitze Suonimajärvi) gemeldet. Von dort aus wird der Gegner durch finnische Jagd-Kommandos, die sich ihm angehängt haben, in Richtung auf Hirviseljänlampi abgedrängt.

Gegen Nordflanke der 169ID (Minensperre) fühlen im Laufe des 24.11.1941 mehere Feind-Spähtrupps vor, die abgewiesen werden. Das gegen den Rücken der 169ID (Div.-Gefechtsstand) angesetzte SR-217 greift in den späten Vormittagsstunden mit Kampfgruppen bis Kompanie-Stärke an mehreren Stellen die dicht westlich der Grenzschneise gebildete Abwehrfront an. Die Feindvorstöße werden abgewiesen. Nachstossende Jagdkommandos können keine Fühlung mit dem Gegner, der sich in allgemein nördlich Richtung abgesetzt zu haben scheint, bekommen.

17.00. meldet GrenzJäger-Btl. Wetterstrand, dass aus Gegend Hirviseljänlampi eine starke Spur in allgemeiner Richtung Anvenjärvi weist. Die Jagd-Kommando des Btls. verfolgen den Gegner im Verlauf dieser Spur.

Aussage eines überläufers ergibt, dass das SR-217, mit 2 Btlen. Gegen Div.-Gefechtsstand, mit einem Btl. gegen Höhe-3 angesetzt, nach dem deutschen Artillerie-feuer auf die Bereitstellung der 2 südlicheren Btlne. die Nutzlosigkeit des Unternehmens eingesehen und den Rückzug angetreten hätte.

Die Aufklärung in der Nacht ergibt 3 starke, tiefe Spuren bei Särkivaara in nordnordostwärtiger Richtung.

Bei der von Suonimajärvi auf Hirviseljänlampi abgedrängten Feindgruppe handelt es sich wahrcheinlich um die zur Seitendeckung herausgeschobene 7. Kompanie des SR-217.

Unter dem Eindruck, dass Feind den Raum Hirviselkä-Hirviseljänlampi-Purostenjärvi-Suonimajärvi aufgegeben hat, erhält 16.30 Uhr II\IR-379 den Befehl, in Gegend Nuoskujängänvaara zur Ruhe überzugehen und sich bereitzuhalten, am 25.11.1941 je nach Entwicklung und Feststellung der Feindlage zum Angriff (Jagd) bereitzustehen.

AOK teilt mit, dass OKH (Gen.St.d.H., Org.Abt. (II)) verfügt hat, dass das Generalkommando des 36AK mit sofortiger Wirkung die Bezeichnung “Generalkommando 36AK” führt.

In den frühen Morgenstunden trifft die dem Generalkommando durch die Armee als Verstärkung zugeführte Polizei-Kompanie Salla im Korpsbereich ein.

Vor der Front keine besonderen Ereignisse.

24.11.1941

04.50. GrenzJäger-Btl. Wetterstrandсообщает о более сильной группе противника северо-восточнее Suonimajärvi, продвигающейся на юго-запад.

06.50. об этой группе сообщается в Pitkävaara (южная оконечность Suonimajärvi). Оттуда противник оттесняется в направлении Hirviseljänlampi приданными ему финскими командами охотников.

Против северного фланга 169ID (у минных заграждений) в течение 24.11.1941 г. прощупывается несколько разведгрупп противника, которые отбиты. В поздние утренние часы SR-217, который был расположен против тыла 169ID (командный пункт дивизии), атаковал оборонительный фронт, сформированный близко к западу от пограничной полосы, в нескольких местах боевыми группами до роты. Продвижение противника отбито. Продвигающиеся вперед охотники не могут установить контакт с противником, который, похоже, отошел в общем северном направлении.

17.00. GrenzJäger-Btl. Wetterstrand сообщает, что из района Hirviseljänlampi в направлении Ahvenjärvi идет сильный истребительный отряд, подразделения преследует противника по следу.

Из показаний перебежчика следует, что SR-217 в составе 2 батальонов преследует противника. После того, как немецкая артиллерия обстреляла расположение 2 более южных батальонов, они поняли тщетность операции и отошли.

Разведка в течение ночи выявила 3 сильных, глубоких следа у Särkivaara в направлении север-северо-восток.

Группа противника, оттесненная от Suonimajärvi до Hirviseljänlampi, вероятно, была 7-й ротой SR-217, которая была выдвинута для бокового прикрытия.

Под впечатлением того, что противник оставил район Hirviselkä-Hirviseljänlampi-Purostenjärvi-Suonimajärvi, в 16.30 II\IR-379 получает приказ перейти на отдых в район Nuoskujängänvaara и быть готовым к атаке (охоте) 25.11.1941 г. в зависимости от развития и определения ситуации противника.

АОК сообщает, что OKH (Gen.St.d.H., Org.Abt. (II)) распорядилось, чтобы Главное командование 36АК с немедленным вступлением в силу использовало обозначение "Генеральная команда 36АК".

Рано утром в район расположения корпуса прибывает полицейская рота из Salla, которая была придана главному командованию армией в качестве усиления.

Никаких особых событий перед фронтом не произошло.

25.11.1941

Nachdem die Aufklärung in der Nacht vom 24. auf 25.11.1941 den Rückzug des Gegners in der Nordflanke bestätigt hat, wird der erhöhte Alarmzustand für den Standortbereich Alakurtti aufgehoben. Das II\IR-379 erhält Befehl, nach Ojala zurückzumarschieren, von wo es mit einer vom Korps zur Verfügung gestellten Kolonne in die Unterkunft abgefahren wird.

I\IR-379 stellt den normalen Zustand der Feldwachaufstellung wieder her mit dem Zusatz, im Sicherungsbereich des Btls. im Laufe des 25.11.1941 noch verstärkte Aufklärung zu betreiben.

Auf Befehl der Armee wird III\Geb.Jäg.Rgt.-139 bis auf weiteres im Bereiche des 36AK verbleiben.

16\Geb.Jäg.Rgt.-139 und Polizei-Kompanie Salla werden aus dem Bereich des Generalkommandos in ihre Unterkunftsräume entlassen.

Das Generalkommando beantragt bei der Armee den Verbleib des III\Geb.Jäg.Rgt.-139 bis zum Eintreffen des S-Btl-163ID um das II\IR-379 nach seiner Verlegung auf Höhe-2 als bewegliche Jagd-Abteilung in Reserve zu haben.

10.30. trifft General der Gebirgstuppen Dietl, Kommandierender General des Gebirgkorps Norwegen, auf dem Korps-Gefechrsstand ein, um sich über die möglichkeiten einer Fortsetzung der Angriffs-Operation im Hochwinter oder Frühjahr beim 36AK zu orientieren.

Nach einem Besuch im Abschnitt der 6.finn.ID besprechen General der Gebirgstuppen Dietl und der Chef des Gen.Stabes Aussichten, Kräftebedarf und Kräfteansatz bei Fortführung des Angriffs auf Kandalakscha.

15.00. fährt General der Gebirgstuppen Dietl nach Rovaniemi zurück.

An der Front nur leichtes beiderseitiges Artillerie-Störungsfeuer. Keine besonderen Ereignisse.

25.11.1941

После того, как разведка в ночь с 24 на 25.11.1941 подтвердила отступление противника на северном фланге, повышенная боеготовность для района расположения Alakurtti была снята. II\IR-379 приказано совершить марш обратно в Ojala, откуда он отходит в укрытие с колонной, предоставленной корпусом.

I\IR-379 восстанавливает нормальное состояние полевого караульного формирования с добавлением ведения более интенсивной разведки в зоне безопасности батальона в течение 25.11.1941.

По приказу армии, III\Geb.Jäg.Rgt.-139 останется в районе 36AK до дальнейших распоряжений.

16\Geb.Jäg.Rgt.-139 и полицеская рота из Salla будут отпущены из района главного командования в свободные жилые помещения.

Главное командование просит армию оставить III\Geb.Jäg.Rgt.-139 до прибытия S-Btl-163ID, чтобы иметь II\IR-379 в резерве в качестве мобильного истребительного дивизиона после его перевода на Высоту-2.

10.30. General Dietl, командующий Горным Корпусом Norwegen, прибывает на командный пункт корпуса для получения информации о возможностях продолжения штурмовой операции в разгар зимы или весной на 36AK.

После посещения 6.finn.ID, General Dietl и начальник Генерального штаба обсуждают перспективы, требования к силам и их развертывание для продолжения наступления на Kandalakscha.

15.00. General Dietl возвращается в Rovaniemi.

На фронте только легкий артиллерийский огонь с обеих сторон. Никаких особых событий.

26.11.1941

Keine besonderen Ereignisse.

26.11.1941

Никаких особых событий.

27.11.1941

11.00. bespricht Chef des Gen.Stabes mit Kommandeur Res.Flak-Abt.-467 und Führer Flakuntergruppe Süd I\5 Einsatz der Luftabwehr im Korpsbereich.

An der Front in der Nordflanke des Korps keine besonderen Ereignisse.

27.11.1941

11.00. Начальник Генерального штаба обсуждает с командиром Res.Flak-Abt.-467 и руководителем Flak-подгруппы Юг I\5 развертывание противовоздушной обороны в районе корпуса.

Никаких особых событий на фронте на северном фланге корпуса.

28.11.1941

15.00. und 17.00. Uhr treffen Marsch-Btl. III. und IV der Austauschbewegung Finnland\Norwegen auf Bahnhof Tuntsa ein.

16.00. Chef des Gen.Stabes bei Arko-109 zur Besprechung über Luftschutz (Flak) im Korpsbereich.

28.11.1941

15.00. и 17.00. прибывают на станцию Tuntsa железнодорожные батальоны III. и IV обменного движения Finnland\Norwegen.

16.00. Начальник Генерального штаба в отделе Arko-109 для обсуждения вопроса о воздушной защите (зенитный огонь) в районе корпуса.

29.11.1941

09.00. Eintreffen der Staffel 2 (Marsch-Btl. I) der Austausch-Bewegung.

Mitteilung des AOK, dass schwere Artl.-Abt.-496, Schallmess-Btr-18, Nebelwerfer-Btr-222 dem 36AK wieder zugeführt werden, Schallmess und Nebelwerfer-Btr sofort, s.Artl.-Abt-496 Anfang Dezember.

22.00. Befehl des AOK, bis 30.11.1941 fernschriftlich Vorschläge über Winterbeweglichmachung der Verbände zu melden.

Feind-Artillerie feuerte lebhafter als an den Vortagen.

29.11.1941

09.00. Прибытие 2-й группы (Marsch-Btl. I) обменного железнодорожного движения.

Уведомление от АОК, что тяжелые Artl.-Abt.-496, звукоуловительная батарея от ВВ-18, Nebelwerfer-Btr-222 будут переподчинены 36АК, звукоуловительная батарея и Nebelwerfer-Btr немедленно, тяжелый Artl.-Abt-496 в начале декабря.

22.00. Приказ АОК доложить по телексу до 30.11.1941 г. предложения по зимней мобилизации частей.

Артиллерия противника стреляла более оживленно, чем в предыдущие дни.

30.11.1941

Keine besonderen Ereignisse.

30.11.1941

Никаких особых событий.

01.12.1941

Chef des Gen.Stabes fährt mit Oberst. Viikla auf Wojti-Tundra zur Erkundung.

Armee befiehlt mit Fernschreiben Abgabe des Trompeter-Korps III\AR-234 an 163ID.

Oberstlt. Völker übernimmt in Vertretung des erkrankten. Oberstlt. Mandel die Führung des IR-324.

Generalkommando gibt einen Befehl zur Aufklärung des Geländes nördlich des Oberen Werman-Sees heraus. (Anlage 98).

01.12.1941

Начальник Генштаба едет с Oberst. Viikla на сопку Wojti-Tundra для рекогносцировки.

Армия приказывает по телетайпу доставить Trompeter-Korps от III\AR-234 в 163ID.

Oberstlt. Völker вступает в должность заместителя по больным. Oberstlt. Mandel, который болен, принимает командование IR-324.

Главное командование отдает приказ о проведении рекогносцировки местности к северу от озера Верхний Верман. (Приложение 98).

02.12.1941

Vorschlag an die Armee über Zusammensetzung eines winterbweglichen Verbandes. (Anlage 99).

Ab 02.12.1941 steht dem Generalkommando auf dem Flugplatz Alakurtti 1 Fieseler-Storch zur Verfügung.

An der Front beiderseitiges Artillerie-Störungsfeuer. Keine besonderen Ereignisse.

02.12.1941

Предложение армии о составе подразделения, готового к зиме. (Приложение 99).

На 02.12.1941 г. 1 Fieseler-Storch находится в распоряжении Главного командования на аэродроме Alakurtti.

На фронте артиллерийский огонь с обеих сторон. Никаких особых событий.

03.12.1941

Chef des Gen.Stabes zur Abschlussbesichtigung des Pionier-Bau-Kursus der 169ID.

Sonst keine besonderen Ereignisse. Auf beiden Seiten regeres Artillerie-Störungsfeuer.

Generalkommando führt Erkennungszeichen für den Aufklärungs und Sicherungsdienst ein. (Anlage 100).

03.12.1941

Начальник Ген.штаба на заключительной инспекции учебного курса саперо в 169ID.

В остальном никаких особых событий. С обеих сторон оживленный огонь артиллерийских помех.

Главное командование вводит опознавательные знаки для разведки и службы безопасности. (Приложение 100).

04.12.1941

AOK teilt mit, dass Schallmess-Btr. Beob-Abt-18 am 06.12.1941 im Korpsbereich eintrifft.

S-Btl.-163ID wird mit Teilen am 12.12.1941, dem Rest am 16.12.1941 ab Märkäjärvi gefahren und zwar entweder mit der Bahn oder auf Fahrzeugen des SS-IR-9, notfalls durch 2 Mal 32 durch das Generalkommando zu stellende LKW.

10\AR-22 (Ошибка, AR-222) (Nebelwerfer-Batterie) Arko-109 wieder unterstellt.

Hptm. i.G. von Stockhausen, Qu1 des AOK Norwegen, Befehlsstelle Oslo, zur orientierung bei 36AK.

19.30. Uhr und 21.15 Uhr Bombenabwurf über Alakurtti. Kein Schaden.

04.12.1941

АОК сообщает, что звукоуловительная батарея от Beob-Abt-18 прибывает в район корпуса 06.12.1941.

S-Btl.-163ID покинет Märkäjärvi с частями 12.12.1941, остальное 16.12.1941, либо поездом, либо на автомобилях от SS-IR-9, при необходимости на 2 раза по 32 грузовика, которые будут предоставлены Главным командованием.

10\AR-22 (вероятно шибка, AR-222) (Nebelwerfer-Batterie) снова подчинен Arko-109.

Hptm. i.G. von Stockhausen, Qu1 АОК Norwegen, командный пункт Oslo, для ориентации на 36AK.

19.30 и 21.15 Бомбардировка над Alakurtti. Повреждений нет.

05.12.1941

06.00. 6.finn.ID meidet, dass eine verst. rote Kompanie die Feldwache 2 nördlich Nordwestausläufer Orijärvi anggriffen hat. Feldwache geht kämpfend zurück. Vorposten-Kompanie 1 zur Verstärkung herangeholt. 04.12.1941, 23.00 Uhr wären 2 Spuren gemeldet worden, die vom Tolwand-See südlich der deutschen Beschriftung nach Süden auf Lochjärvi führten.

13.45. Oberst. Viikla meldet, dass Gegner in Btls-Stärke an der Nordwestspitze des Orijärvi angreift. Vorposten-Kompanie zur Verstärkung der hinhaltend kämpfenden Feldwache vorgezogen. Die Reste der leichten Abteilung 3 und I\IR-54 werden nach Süden heruntergezogen, um dem Gegner den Rückzug zu verlegen. An dem Finnenweg arbeitende Pioniere werden der Abwehrgruppe zur Verstärkung zugewiesen. Oberst. Viikla bittet um Zurverfüngstellung eines Verbandes etwa in Btls-Stärke als Reserve.

14.00. I\IR-379 erhält Befehl, sich marschbereit zu machen, um mit vom Generalkommando zur Verfügung gestellten Lkw. der 6.finn.ID auf dem Finnenwege bis in Höhe Killis-See zugeführt zu werden. Das Btl. wird der Division unterstellt.

Der Gegner setzt sich bis zum Einbruch der Dunkelheit in den Besitz des Geländes um Höhekurve 140.

AOK teilt fernschriftlich Einzelheiten über die im Antransport befindliche schwere Werfer-Batterie-203 mit.

05.12.1941

06.00. 6.finn.ID сообщает, что поредевшая рота красных атаковала полевую охрану в 2 км к северу от северо-западных предгорий Orijärvi. Полевой караул возвращается с боем. На подкрепление прибыла 1-я рота заставы. 04.12.1941, 23.00. Сообщается о 2 следах, ведущих на юг от озера Tolwand к югу от немецкой надписи на Lochjärvi.

13.45. Oberst. Viikla сообщает, что противник атакует силами батальона на северо-западной оконечности Orijärvi. Рота аванпоста выдвинута вперед для усиления, упорно сопротивляющегося полевого караула. Остатки le.Abt.-3 и I\IR-54 стягиваются на юг, чтобы задержать отступление противника. Саперы, работающие на финской дороге, направлены в защитную группу для усиления. Oberst. Viikla просит выделить в качестве резерва подразделение численностью около усиленного батальона.

14.00. I\IR-379 приказано готовиться к маршу, чтобы на грузовиках, предоставленных Главным командованием 6.finn.ID по финской дороге до высоты озера Killis (Киллистундра по русски.прим). Батальон был передан под командование дивизии.

Противник овладевает местностью вокруг изгиба высоты-140 до наступления ночи.

АОК сообщает по телетайпу подробности о тяжелой минометной батарее-203, которая находится в процессе транспортировки.

06.12.1941

Eine rote Abteilung etwa in Kompanie-Stärke wird 08.00 Uhr am Ostufer des kleinen Sees, 4km ostsüdostwärts Wojti-Tundra zu erreichen; Ankunft dort 12.30 Uhr.

Die ostwärts Wojti-Tundra um 08.00 Uhr gestellte Feind-Abteilung zieht sich am Nordufer des Lochjärvi nach Osten zurück und stösst auf Feldwache 1. Bei Punkt 86.4, 15.30 Uhr heftiges Feuergefecht.

I.\IR-54 wird zum Entsatz der Feldwache nach Norden herangezogen.

06.12.1941

Красный отряд численностью примерно в роту выдвигается в 08.00 на восточный берег небольшого озера, 4 км восточно-юго-восточнее сопки Wojti-Tundra; прибытие туда 12.30.

Отряд противника, размещенный восточнее сопки Wojti-Tundra в 08.00, отходит на восток по северному берегу Lochjärvi и сталкивается с полевой охраной 1. Сильная перестрелка в точке 86.4, в 15.30.

I.\IR-54 вызван для переброски полевого дозора на север.

07.12.1941

Feind-Abteilung in der Südflanke des Korps setzt sich während der Nacht ab und weicht im Morgenrauen nach Südosten aus. Verfolgung der Spuren aufgenommen.

Befehl an S-Btl-163ID: Das Btl. übernimmt nach Rückkehr in den Korpsbereich die Aufgaben des II\IR-379, das zur Division zurücktritt. (Anlage 101).

07.12.1941

Отряд противника на южном фланге корпуса выбит в течение ночи и отошел на юго-восток с утренними дождями. Начато преследование по следам.

Приказ S-Btl-163ID: после возвращения в район корпуса батальон принимает на себя обязанности II\IR-379, который переходит в распоряжение дивизии. (Приложение 101).

08.12.1941

Armee teilt mit, dass am 11.12.1941, 30 und 12.12.1941 weitere 30 Ski-Lehrer der 3. Gebirgs-Division dem Generalkommando zur Verfügung gestellt werden. – Mit Eintreffen des S-Btl.-163ID sei ab 12.12.1941 zu rechnen.

Die Verfolgung der Feind-Abteilung in der Südflanke musste wegen starker Verminung des Rückzugweges eingestellt werden.

An der Front keine besonderen Ereignisse.

08.12.1941

Армия сообщает, что 11.12.1941 г. 30 лыжных инструкторов и 12.12.1941 г. еще 30 лыжных инструкторов из 3-й горной дивизии будут переданы в распоряжение Главного командования. - Прибытие S-Btl.-163ID следовало ожидать с 12.12.1941.

Преследование дивизии противника на южном фланге пришлось прекратить из-за сильного минирования пути отступления.

Особых событий на фронте не произошло.

09.12.1941

Keine besonderen Ereignisse.

09.12.1941

Никаких особых событий.

10.12.1941

Chef des Gen.Stabes beantragt fernmündlich beim AOK, Qu.1 die Entbindung von der Gestellung von Zugstreifen auf der Strecke Tuntsa, Salla und dafür Einrichtung eines überwachungsdienstes auf den beiden Bahnhöfen. Ferner wird Einrichtung einer planmässigen Orts-Kommandantur in Alakurtti beantragt.

Im Abschnitt der 169ID ergibt Aufklärung die Bestätigung feindlicher Postierungen auf Westufer des mittleren Werman-Flusses. Bei Ausheben der Feldwache 800m nördlich der Minensperre 9 Russen erschossen. Eigene Verluste: 2 Tote, 4 Verwundete.

10.12.1941

Начальник Генерального штаба обращается по телефону в АОК, Qu.1 с просьбой освободить железнодорожные пути на линии Tuntsa-Salla и создать службу наблюдения на этих двух станциях. Кроме того, запрашивается создание запланированного местного (вероятно железнодорожного пункта управления. прим) командного пункта в Alakurtti.

На участке 169ID разведка подтвердила позиции противника на западном берегу среднего течения реки Werman. Во время раскопок полевой сторожки в 800 метрах севернее минного заграждения застрелено 9 русских. Наши потери: 2 убитых, 4 раненых.

11.12.1941

Armee befiehlt Einrichtung eines Kontrolldienstes auf Bahnhof Salla und Tuntsa durch Kodeis. Die durch 36AK zu stellende Zugstreife wird aufgehoben.

10.00. Oberst. Viikla und Chef des Gen.Stabes besprechen Absichten des Korps. Anschliessend fährt Oberst. Viikla zur Besprechung mit Generalfeldmarschall Mannerheim nach Rovaniemi.

14.00. meldet finnischer Verbindungs-Offizier, dass GrenzJäger-Btl. Wetterstrand 09.00 Uhr bei Ansavaara eine Spur von etwa 80-100 Russen mit Schlitten und Renntieren, die nach Südwesten führt, gefunden hat. 2 Spähtrupps werden vom Btl., 1 von Korja aus der russischen Streif-Abteilung entgegengesandt.

Orts-Kommandantur, Panz.Jäger.Abt.-230, IR-379 und Radfahr-Btl.-233 (Salla) werden 15.00 Uhr verständigt.

11.12.1941

Армия приказывает создать контрольную службу на Salla и Tuntsa силами Kodeis. Патрулирование поездов, которое должно было осуществляться 36АК, отменяется.

10.00. Oberst. Viikla и начальник Генерального штаба обсуждают намерения корпуса. После этого Oberst. Viikla отправляется в Rovaniemi для встречи с Generalfeldmarschall Mannerheim.

14.00. Финский офицер связи сообщает, что GrenzJäger-Btl. Wetterstrand в 9.00 у Ansavaara обнаружил след примерно 80-100 русских с санями и оленями, ведущий на юго-запад. 2 разведывательные группы отправлены батальоном, 1 - Korja из русского патрульного отряда.

Местное командование, Panz.Jäger.Abt.-230, IR-379 и Radfahr-Btl.-233 (Salla) информированы в 15.00 часов.

12.12.1941

00.15. wird russische Abteilung hart nördlich erstes “A” von Ahmarova im Vormarsch nach Süden gespürt. Teile des GrenzJäger-Btl. Wetterstrand zersprengen gegen 13.00 Uhr bei Koutamotunturi einen roten Partisanen-Trupp. Dabei eingebrachter Gefangener gibt als Ziel seines Trupps Nurmi an.

13.30. wird nördlich Mündung Jukkuujoki in Tuntsajoki Gefechtslärm gehört.

18.00. IR-379 erhält Befehl, einen Zug im Lkw.-Transport nach Nurmi in Marsch zu setzen zur Verstäkung der Abwehr. Führung der Abwehrgruppe Nurmi erhält Oberstlt. Saarmaa. Panz.Jäger.Abt.-230 wird über die Lage orientiert und erhält Befehl, die Feldwachen zur erhörten Aufmerksamkeit anzuweisen und Massnahmen zu treffen, um die Feldwachen sofort verstärken zu können. Radfahr-Btl.-233 wird über die Lage in der Nordflanke in Kenntnis gesetzt.

12.12.1941

00.15. Русский отряд обнаружен сильно севернее первой "А" Ahmarova, продвигающейся на юг. Части GrenzJäger-Btl. Wetterstrand разбивают красный партизанский отряд у Koutamotunturi около 13.00. Приведенный пленный называет Nurmi целью своего отряда.

13.30. Шум боя слышен к северу от устья Jukkuujoki в Tuntsajoki.

18.00. IR-379 получает приказ отправить взвод на грузовике в Nurmi для усиления обороны. Командование группой обороны Nurmi передано Oberstlt. Saarmaa. Саармаа. Panz.Jäger.Abt.-230 информирован о ситуации и получает приказ проинструктировать полевую охрану внимательно слушать и принять меры, чтобы иметь возможность немедленно усилить полевую охрану. Самокатный батальон-233 информирован о ситуации на северном фланге.

13.12.1941

AOk teilt fernschriftlich mit, dass 7.Gebirs-Division, Anfang Januar beginnend, antransportiert wird. Unterbringung ist durch 36AK mit O.Qu. AOK vorzubereiten.

Eintreffen der Front keine besonderen Ereignisse.

Vom Verbleib der feindlichen Streif-Abteilungen in der Nordflanke des Korps liegen von den sie verfolgenden finnischen Jagd-Kommandos noch keine Meldung vor.

Laut Gefangenen-Aussage hatte dessenTrupp Befehl, sich 10 Tage im Gelände hart nördlich der Strasse 15km westlich Alakurtti aufzuhalten, um Gefangene zu machen, Dokumente zu erbeuten und die Eisenbahn zu zerstören.

13.12.1941

АОК сообщает по телексу, что 7-я горная дивизия будет переброшена, начиная с начала января. Размещение будет подготовлено 36АК совместно с главным квартирмейстером АОК.

Прибытие на фронт без особых событий.

Пока нет никаких сообщений от финских истребительных комманд, преследующих патрули противника на северном фланге корпуса.

Согласно показаниям пленных, их отряд имел приказ находиться в течение 10 дней на местности сильно севернее дороги в 15 км западнее Alakurtti с целью взятия пленных, захвата документов и уничтожения железной дороги. (примерно район пересечения шоссейной и железной дороги западнее Алакуртти. 41-43км по немецкому километражу. прим)

14.12.1941

AOK stellt Generalkommando Tragtier-Kolonne-79 zur Verfügung. Kolonne wird 169ID unterstellt.

Chef des Gen.Stabes mit Oberst. Rytkönen (ранее он был майором. прим) über Ojala zum Matarainen. Kontrolle der Feldwache 6 ergibt unzweckmässige Aufstellung der Posten und MG-Schützen. Abstellung veranlasst.

Vor der Front feuerte Feind-Artillerie lebhafter als in den Vortagen.

14.12.1941

АОК предоставляет Главному командованию вьючную-Колонну-79. Колонна подчинена 169ID.

Начальник Генштаба с Oberst. Rytkönen (ранее - майор Rytkönen) через Ojala в Matarainen. Проверка полевого караула-6 выявила неправильное расположение постов и пулеметчиков. Вынужденная остановка.

Перед фронтом артиллерия противника вела более оживленный огонь, чем в предыдущие дни.

15.12.1941

Untergruppe Süd I\Flak-Rgt-5 wird durch Untergruppe Süd der II\Flak-Rgt-46 abgelöst.

In der Front und in der Flanke des Korps keine besonderen Ereignisse.

Vorschlag des Generalkommandos über Fortsetzung der Angriffs-Operation Richtung Kandalakscha an die Armee. (Anlage 102).

Eingang der Weisung der Armee, durch verstärkte Aufklärung und Verbesserung der Abwehrbereirschaft evtl. Angriffs-Handlungen des Gegners zu begegnen.

15.12.1941

Подгруппа Юг I\Flak-Rgt-5 будет заменена подгруппой Юг II\Flak-Rgt-46.

На фронте и во фланге корпуса никаких особых событий.

Предложение Главного командования армии о продолжении наступательной операции на Кандалакшском направлении. (Приложение 102).

Получение приказа от армии путем усиления разведки и, возможно, улучшения оборонительной обстановки противодействовать атакующим действиям противника.

16.12.1941

Chef des Gen.Stabes im Abschnitt des Stellung-Btl. IR-392.

16.12.1941

Командующий штабом на позициях батальона IR-392.

17.12.1941

Armee befiehlt Abgabe des zusammengestellten Kriegstagebuchs (bis 31.12.1941) bis zum 15.01.1942 (Anlage 103).

Befehl über Regelung des Unterstellungsverhältnisses und der Versorgungszugehörigkeit. (Anlage 104-105).

In Nord und Südflanke des Korps werden feindliche Spähtrupps festgestellt. Gegenmassnahmen eingeleitet.

Chef des Gen.Stabes teilt Major i.G. Simoneit mit, dass bis zu einem bestimmten Termin – evtl. bis zum Jahresschluss – die Stellungen der HKL verstärkt werden müssen (Flächendraht und Minenfeld – Hindernisse) und eine Rückhaltstellung eingerichtet sein muss. Nach Abschluss dieser Massnahmen ist mit größter Intensivität die Ausbildung der Truppe und ihre Ausrüstung für eine Winteroperation zu betreiben.

17.12.1941

Армия приказывает представить составленный военный дневник (до 31.12.1941) к 15.01.1942 (Приложение 103).

Приказ о регулировании подчиненности и принадлежности снабжения. (Приложение 104-105).

На северном и южном фланге корпуса обнаружены разведывательные отряды противника. Приняты контрмеры.

Командир Генерального штаба сообщает Major i.G. Simoneit, что к определенному сроку - возможно, к концу года - позиции передовой линии должны быть укреплены (проволочные и минные заграждения) и создана резервная позиция. После завершения этих мероприятий необходимо с максимальной интенсивностью провести подготовку войск и их оснащения к зимней операции.

18.12.1941

Kdr. 6.finn.ID, Oberst. Viikla, gefallen.

Armee teilt mit, dass OKH Stab und Stabs-Batterie der le.Artl.-Abt.(mot)-520 etatisiert hat.

Keine besonderen Ereignisse in der Front und in den Flanken des Korps.

18.12.1941

Командир 6.finn.ID, Oberst. Viikla, погиб.

Армия сообщает, что OKH создал штаб и штабную батарею le.Artl.-Abt.(mot)-520.

Никаких особых событий на фронте и флангах корпуса.

19.12.1941

In der Front schiesst Feid-Artillerie lebhafter als in den Vortagen.

Laut überläufer-Aussage befindet sich III\SR-420-(russ) in einem Lager Nordostrand Jeltchenjärvi mit Sicherung Nordrand Jeltchenjärvi, Südrand Lochjärvi und am Ostrand kleiner See 5km nordwestlich Höhe-344.0. Aufgabe des Btl.: Durch Gefangene Aufschluss über Stärke der gegenüberliegenden Finnen zu bekommen und unter Umständen anzugreifen. Für 10 Tage Verpflegung vorhanden, für 4 weitere Tage wird noch Verpflegung heraneschafft.

Nach Rücksprache des Chef des Gen.Stabes mit Oberstlt. i.G. Karanko am Korps-Gefechtsstand werden als Gegenmassnahmen eingeleitet und kommen bis zum 20.12.1941 zur Durchführung.

19.12.1941

На фронте артиллерия противника ведет более оживленный огонь, чем в предыдущие дни.

Согласно заявлению перебежчика, III\SR-420-(рус.) находится в лагере северо-восточнее Ельтченъярви с защитой северной окраины Jeltchenjärvi, южной окраины Lochjärvi и восточной окраины небольшого озера в 5 км северо-западнее высоты 344,0. Задача батальона: через пленных получить информацию о силах финнов на противоположной стороне и при определенных обстоятельствах атаковать. Пайки имеются на 10 дней, еще на 4 дня пайки будут подвозиться.

После консультации между начальником Генерального штаба и Oberstlt. i.G. Karanko на командном пункте корпуса начинаются контрмеры, которые будут реализованы к 20.12.1941.

20.12.1941

Eine verst. Kompanie des I\IR-54, Reste der le.Abteilung-3 und eine Kompanie IR-379, verstärkt durch einen s.MG. und einen Granatwerfer-Zug, werden zur angriffsweisen Bekämpfung der roten Streif-Abteilung in die Feldwachlinie der le.Abteilung-3 vorgeführt.

Fühlung mit dem Feind besteht während des Tages nicht. Da ein finnischer Sergeant vermisst wird, ist anzunehmen, dass das Btl. nach Erfüllung seines Auftrages, einen Gefangenen einzubrigen, den Rückmarsch angetreten hat.

In der Front Artillerie un Spähtrupp-tätigkeit.

20.12.1941

Одна усиленная рота от I\IR-54, остатки le.Abteilung-3 и рота IR-379, усиленная тяжелым пулеметом и минометным взводом, выдвигаются на линию полевого охранения le.Abteilung-3 для атаки сил красных.

В течение дня контакта с противником не было. Поскольку финский сержант отсутствует, можно предположить, что батальон начал отход после выполнения задания по захвату пленного.

На фронте артиллерийская и разведывательная активность.

21.12.1941

Eintreffen des Kommandierender General in Rovaniemi.

Eintreffen des s.Werfer-Batterie-203.

In der Front keine besonderen Ereignisse.

Generalkommando gibt den Korpsbefehl für den weiteren Ausbau der Stellung und für die Vorbereitung des Kampfes um die Stellung heraus. (Anlage 106).

21.12.1941

Прибытие главногокомандующего в Рованиеми.

Прибытие тяжелой Werfer-Batterie-203.

Никаких особых событий на фронте.

Главное командование издает корпусной приказ о дальнейшем расширении позиции и о подготовке к бою за позицию. (Приложение 106).

22.12.1941

Artl.Abt.-496 trifft wieder im Korpsbereich ein.

12.00. meldet finnischer Vervindungs-Offizier, dass Spähtrupps der Abteilung Wetterstrand um 11.00 bei Anvenjärvi 4 Spuren einer roten Streif-Abteilung von etwa Btls.-Stärke in Ostwest-Richtung festgestellt haben.

13.00. stossen finnische Spähtrupps bei Jäkäläjärvi auf das Lager der roten Abteilung. Vorposten-Kompanie 1 und 2 werden mit Masse gegen den Gegner angesetzt.

23.30. meldet finnischer Vervindungs-Offizier, dass sich Gegner in Bewegung setzt und daraufhin wird vom Korps befohlen:

“Verfügungs-Btl. Alakurtti” rückt mit unterstelltem Panzer-Zug so in die Verteidigungs-Stellung ein, dass es 23.12.1941.

- 06.00. abwehrbereit ist. Standort-Bereich Alakurtti ab 23.12.1941.

- 06.00. inAlarmbereitschaft.

Generalkommando teilt dem AOK das Ergebnis der Erkundung einer Winterstrasse von Korja in Gegend Kowdor mit. (Anlage 107).

22.12.1941

Artl.Abt.-496 прибывает обратно в район корпуса.

12.00. Финский офицер связи докладывает, что в 11.00. у Ahvenjärvi разведка батальона Wetterstrand обнаружила 4 следа красного отряда численностью около батальона в направлении восток-запад.

13.00. Финские разведчики наткнулись на лагерь красных у Jäkäläjärvi. Заставы 1 и 2 роты массированно действуют против противника.

23.30. Финский офицер связи докладывает, что противник движется, после чего корпус отдает приказ:

"Алакурттинский батальон" выдвигается с подчиненным танковым взводом на оборонительную позицию так, чтобы он 23.12.1941.

- 06.00. готов к обороне. Район расположения Alakurtti с 23.12.1941.

- 06.00. в боевой готовности.

Главное командование информирует АОК о результате рекогносцировки зимней дороги из Korja в район Kowdor. (Приложение 107).

23.12.1941

General der Infanterie Weisenberger trifft 14.00 Uhr auf dem Korps-Gefechsstand ein und hat damit den Befehl über das 36AK übernommen.

Eingang des Armeebefehls über Herauslösung der 6.finn.ID ohne le.Abteilung-3 und GrenzJäger-Btl. Wetterstrand.

Ausserdem enthält der Armeebefehl die Weisungen für die Unterstützung eines möglichen Angriffs der finnischen Armee Richtung Belomorsk und über die Erkundung rückwärtiger Stellungen im Falle überlegenen Feind-Angriffs. (Anlage 108).

00.00. Oberstlt. Rytkönen meldet: Feind scheint sich in Bewegung zu setzen.

00.10. Befehl an Wetterstrand über Oberstlt. Rytkönen:

1) Fühlung mit dem Feind behalten.

2) Vormarsch des Feindes verzögern.

3) Marschrichtung des Feindes laufend melden.

00.20. An IR-379, Adjutant:

Feindlage: feind seit 22. Mittags im Lager Nordspitze Jäkäläjärvi scheint sich gegen Mitternacht 22./23.12.1941 zum Weitermarsch fertig zu machen, Richtung Alakurtti.

Befehl: “Verfügungs-Btl. Alakurtti” rückt so in HKL ein, dass es 23.12.1941, 06.00 Uhr verteidigungsbereit ist. Aufklärung vortreiben.

00.35. An Orts-Kommandantur: Standort Alakurtti ab 23.12.1941, 06.00 Uhr Alarmbereit.

00.40. Panzer-Abteilung-211 unterstellt ab 23.12.1941, 06.00 Uhr, 1 Zug dem I\IR-379. Btl. veranlasst Heranziehung.

00.45. An Panz.Jäger.Abt.-230: Feindlage-Befehl. Ab 23.12.1941, 1 Zug an Südwestspitze Kutujärvi.

09.15. Oberstlt. Rytkönen meldet, dass Abteilung Wetterstrand Fühlung mit dem Feind verloren hat.

10.00. IR-379 erhält Befehl, die für die Austauschbewegung in Frage kommenden Mannschaften herauszulösen und den Austausch am 23. Abends wie befohlen durchzuführen. Dafür wird dem Verfügungs-Btl. als bewegliche Reserve die s.Werfer-Batterie-203 für infanteristische Aufgaben unterstellt.

12.00. Luftaufklärung ergibt, dass starke Spuren von Jäkäläjärvi nach Nordwesten und dann nach Norden auf Repotunturi führen.

18.00. Alarmbereitschaft für Standort Alakurtti aufgehoben und Verfügungs-Btl. mit Ausnahme der üblichen der Feldwach-Besetzung zurückgezogen.

In der Südflanke wird in den Mittagstunden eine finnische Pionier-Kompanie gegen eine feindliche Streif-Abteilung in Stärke von etwa 60 Mann in Gegend nordwestlich Jeltchenjärvi angesetzt. Zur Fühlung mit dem Feind ist es jedoch nicht gekommen.

23.12.1941

General der Infanterie Weisenbergerприбывает на командный пункт корпуса в 14.00 и принимает командование 36АК.

Получение приказа по армии о снятии с 6.finn.ID сил le.Abteilung-3 и GrenzJäger-Btl. Wetterstrand.

Кроме того, приказ по армии содержит указания по поддержке возможного наступления финской армии в направлении Belomorsk и по разведке тыловых позиций в случае атаки превосходящего противника. (Приложение 108).

00.00. Докладывает Oberstlt. Rytkönen: Противник, похоже, движется.

00.10. Приказ Wetterstrand через Oberstlt. Rytkönen:

1) Поддерживать контакт с противником.

2) Задержать продвижение противника.

3) Постоянно сообщать направление марша противника.

00.20. В IR-379, адъютанту:

Положение противника: противник с 22 часов дня в лагере северной оконечности Jäkäläjärvi, похоже, готовится к продвижению в направлении Алакуртти около полуночи 22/23.12.1941.

Приказ: "Алакурттинский батальон" выдвигается на передовую линию, чтобы быть готовым к обороне 23.12.1941, с 06.00. Передовая разведка.

00.35. Местная командантура: расположеные силы в Alakurtti с 23.12.1941, 06.00. готово к боеготовности.

00.40. Panzer-Abteilung-211 подчинен с 23.12.1941, 06.00, 1 взвод в I\IR-379 организует мобилизацию сил.

00.45. Panz.Jäger.Abt.-230: приказ о положении противника. С 23.12.1941, 1 взвод на юго-западную оконечность Kutujärvi.

09.15. Oberstlt. Rytkönen докладывает, что батальон Wetterstrand потеряла связь с противником.

10.00. IR-379 получает приказ отделить команды, пригодные для обменного движения, и произвести обмен вечером 23.12.1941 в соответствии с приказом. Для этого тяжелая батарея Werfer-203 для пехотных задач передается под командование батальона в качестве мобильного резерва.

12.00. Воздушная разведка показывает, что от Jäkäläjärvi на северо-запад и затем на север к Repotunturi ведут сильные следы.

18.00. Поднята тревога на участке Alakurtti, батальон выведен за исключением обычного полевого караула.

На южном фланге финская саперная рота в полуденные часы действует против патрульного отряда противника численностью около 60 человек в районе северо-западнее Jeltchenjärvi. Однако контакта с противником не произошло.

24.12.1941

Der Kommandierender General fährt zur Begrüssung zur 6.finn.ID, zur 169ID und GrenzJäger-Btl. Wetterstrand (Fahrtnotiz s.Anlage 109).

Herausgabe des Korps-Befehls über Umgruppierung nach Herauslösung der 6.finn.ID (Anlage 110).

AOK teilt mit, dass GrenzJäger-Rgt-139 ab 28.12.1941 verladereit gehalten wird.

Generalkommando legt dem AOK einen Vorschlag zur Sicherung der Südflanke des Korps vor. (Anlage 111).

Durch Ia\Stopi wird am Sägewerk südlich Ahkiojoki-Brücke mit dem Bau einer Btl.-Unterkunft (36 Sperrholzzelte und 4 Tundra-Baracken) begonnen (als Auffanglager im Zuge der Ablösung der 6.finn.ID.

Ruhiger Tagesverlauf. Artillerie bekämpfte 2 durch Schall aufgeklärte Feind-Batterien bei Strassen 86 und 87km.

24.12.1941

Генерал-командующий едет приветствовать 6.finn.ID, 169ID и GrenzJäger-Btl. Wetterstrand (памятка для водителя см. Приложение 109).

Издание приказа по корпусу о перегруппировке после отсоединения 6.finn.ID (Приложение 110).

АОК сообщает, что GrenzJäger-Rgt-139 содержится в готовности к погрузке по состоянию на 28.12.1941.

Главное командование направляет в АОК предложение по обеспечению южного фланга корпуса. (Приложение 111).

Ia\Stopi начинает строительство батальонного убежища (36 фанерных палаток и 4 тундровых барака) на лесопилке к югу от моста Ahkiojoki (в качестве приемного лагеря в ходе замены 6.finn.ID).

Спокойное течение дня. Артиллерия уничтожила 2 батареи противника, разведанные по звуку на дорогах с отметками 86 и 87 км.

25.12.1941

Befehl der Armee, die Ski-Lehrer der 3.Gebirgs-Division, ohne die des Geb.Jäg-Rgt-139 und der I/Geb.Art.-Abt.-112, so in Marsch zu setzen, dass sie am 27.12.1941 bei ihren Truppenteilen eintreffen.

Keine besonderen Ereignisse.

25.12.1941

Армейский приказ о марше лыжных инструкторов 3-й горной дивизии, за исключением инструкторов Geb.Jäg-Rgt-139 и I/Geb.Art.-Abt.-112, с тем, чтобы они прибыли в свои части 27.12.1941.

Никаких специальных мероприятий.

26.12.1941

Armee teilt mit, dass ab 30.12.1941 die ersten Transporte des Geb.Jäg-Rgt-139 in Alakurtti zu erwarten sind. Es können nur täglich 2 Züge in Alakurtti ausgeladen werden. Chef des Gen.Stabes bittet um sofortige Entsendung des Rgts-Kommandeurs und eines Vorkommandos aller Bataillone. Armee teilt mit, dass dieses Vorkommando am 30.12.1941 eintrifft.

Korpsbefehl für die Erkundung der Flanken und rückwärtigen Stellungen gemäss Armeebefehl durch 169ID und Erkundungsstab Dahlhausen. (Anlage 112-113).

02.00. greift feindlicher Stoßtrupps Gefechts-Vorposten auf der Landzunge ostwärts See 27 am Unteren Werman-See im Westen an. Angriff wird abgeschlagen. 1 Soldat vermisst.

Im Gegensatz zu der bisherigen Tätigkeit feuert Feind-Artillerie lebhafter.

15.00. Chef des Gen.Stabes und Quartiermeister bei 169ID zur Besprechung über die befohlene Erkudung sowie Ablösungs-bewegung. (Besprechungsnotiz siehe Anlage 114).

26.12.1941

Армия сообщает, что с 30.12.1941 г. в Alakurtti ожидаются первые транспорты Geb.Jäg-Rgt-139. В Alakurtti ежедневно могут выгружаться только 2 взвода. Начальник Ген.штаба просит немедленно прислать командира полка и предварительную команду всех батальонов. Армия сообщает, что эта передовая группа прибудет 30.12.1941.

Приказ корпуса о рекогносцировке флангов и тыловых позиций в соответствии с приказом армии по 169ID и штабу разведки Dahlhausen. (Приложение 112-113).

02.00. Штурмовые отряды противника атакуют боевую заставу на мысе к востоку от озера 27 на озере Нижний Верман к западу. Атака отбита. 1 солдат пропал без вести.

В отличие от предыдущей активности, артиллерия противника ведет более активный огонь.

15.00. Начальник Генерального штаба и квартирмейстер в 169ID для обсуждения заказанной рекогносцировки, а также движения помощи. (Информационную записку см. в Приложении 114).

27.12.1941

Generalkommando erlässt nähere Weisung über die Ablösungsbewegung an 6.finn.ID. (Anlage 115-116).

Das Fernschreiben der Armee in dem Abfahrtzeiten des Geb.Jäg-Rgt-139 mitgeteilt werden, macht, da keine näheren Angaben enthatlen, zahlreiche Rückfragen über Ankunft, Zusammensetzung und Folge der Transporte erforderlich.

Chef des Gen.Stabes vereinbart mit Kdt. des Hauptquartiers, dass für den Stab ein Verlegungsplan aufgestellt wird. Überflüssiges und die Beweglichkeit des Stabes herabminderndes Gerät ist zweckmässigerweise in einem Lager in Salla zu hinterlegen.

Kodeis Finnland trägt dem Kommandierender General über Bahnlage vor, namentlich über Massnahmen zur Fortführung des Vorbaues und zu einem möglich Ausbau. Der Kommandierender General regt an, die kalendermässige festgelegten Massnahmen zur zerstörung der Bahn und zur Rückführung wichtiger Güter mit dem Rückführungsbefehl des Korps in Einklang zu bringen.

12.30. meldet Aufklärungsflieger, dess er 12.15 Uhr nördlich Ketkoiva 2 Schlitten und etwa 10 oder 20 Mann auf einer starken Spur, von Ost nach West vorgehend, beobachtet hat. Anschliessend erhält der Aufklärer den Auftrag, festzustellen.

a) wo Winterwege den Tolwand-See kreuzen,

b) ob Spuren oder Bewegungen im Raum Tolwand-See-Orijärvi-Wisijärvi zu erkennen sind.

12.40. erhält Btl. Wetterstrand Befehl, gegen Ketkoiva aufzuklären und festzustellen, ob feindliche Abteilung an irgendeiner Stelle den Tuntsajoki überschritten hat.

Radfahr-Btl. Salla wird über Beobachtung des Aufklärers orientiert.

Nachfrage bei Feldwache 4 ergibt, dass es sich um eigene Kräfte handelte.

Vor Abschnitt Mitte greift der Feind auf gesamter Breite im Laufe des Tages mit Artillerie-Unterstützung durch Stoßtrupps an der fühlt mit Spähtrupps vor. Gegner wird abgewiesen.

Verpflegungstrupp des III\IR-379 wird auf dem Wege von Höhe-3 nach Särkivaara von 15 Russen angefallen. 1 Toter. Gegner wird vertrieben.

In den Flanken keine besonderen Ereignisse. Vor der Front beiderseitiges Artillerie-Störungsfeuer.

27.12.1941

Главное командование дает 6.finn.ID подробную инструкцию по передвижению помощи. (Приложение 115-116).

Телекс армии, в котором сообщается время отправления Geb.Jäg-Rgt-139, делает необходимым многочисленные запросы о прибытии, составе и последовательности транспортов, так как не содержит никаких дополнительных деталей.

Начальник Генерального штаба договаривается с начальником штаба о том, что для штаба будет составлен план переброски. Лишнее оборудование и снаряжение, снижающее мобильность персонала, должно быть сдано на склад в Salla.

Kodeis Finnland докладывает главнокомандующему о положении на железной дороге, в частности, о мерах по продолжению фронта и возможном его расширении. Главнокомандующий предлагает привести меры, предусмотренные календарем для разрушения железной дороги и возвращении важных грузов, в соответствие с приказом корпуса о возвращении.

12.30. Самолет-разведчик доложил, что в 12.15 севернее Ketkoiva он заметил 2 саней и около 10 или 20 человек на мощном следе, идущем с востока на запад. Впоследствии самолету-разведчику была поставлена задача определить.

а) где зимние тропы пересекают озеро Tolwand,

b) есть ли какие-либо следы или движения в районе озера Tolwand-Orijärvi-Wisijärvi.

12.40. Батальону Wetterstrand приказано провести разведку против Ketkoiva и определить, не перешли ли силы противника через Tuntsajoki в каком-либо месте.

Самокатному батальону из Salla сообщают, что разведывательная группа была замечена.

Дознание в полевом дозое-4 показывает, что это были наши силы.

Перед центральным участком противник продвигается по всей ширине в течение дня при артиллерийской поддержке ударных войск на ощупь с разведывательными войсками. Противник отбит.

На продовольственный отряд III\IR-379 нападают 15 русских по дороге из Высоты-3 в Särkivaara. 1 убит. Противник отогнан.

На флангах никаких особых событий. Перед фронтом артиллерийский обстрел с обеих сторон.

28.12.1941

17.00. mündlich Besprechung Chef des Gen.Stabes mit Stabs-chef 6.finn.ID und Verbindungs-Offizier des III.finn.AK. über Gang der Ablösung. Hierbei wird im Gegensatz zu dem bisherigen Ablösungsbefehl auf Wunsch des Arko-109 festgelegt:

- III.\AR-14 wird vom 01. auf 02.01.1942 abgelöst,

- IV.\AR-14 wird am 05.01.1942,

- II.\AR-14 bleibt bis zur Ablösung des IR-54 in Stellung.

Bei Umorganisation der finnischen Division in Brigaden werden grundsätzlich die leichten Abteilungen nicht beibehalten werden. Es ist daher zu befürchten, dass le.Abteilung-3 eines Tages im Zuge der Umorganisation zu einer Radfahr-Kompanie reduziert wird. Baldige Klärung dieser Frage durch AOK ist nötig, da zum Schutz der offenen Südflanke ein Verband in Stärke eines Btl. notwendig ist. Am besten würde diese Aufgabe in der Südflanke ein GrenzJäger-Btl. lösen können. (s. Antrag des Gen.Kdo. an AOK Anlage 117).

Offen ist noch die Frage des Marschweges der 6.finn.ID und damit alle Fragen, die mit einem evtl. Bahntransport und der Versorgung der Division während des Marsches zusammenhängen, soweit die Versorgungsgüter nicht von Truppe selbst mitgenommen werden können.

AOK billigt zu, dass zur sanitären Versorgung der zurückbleibenden le.Abteilung-3 und des GrenzJäger-Btl. Wetterstrand dem Generalkommando unterstellt bleiben:

- 1 finn. Feld-Lazarett-Abteilung und

- 1 finn. Kranken-Kw.-Kolonne.

Chef des Gen.Stabes erbittet bei Ia\AOK, dass zusätzlich zum Infanterie-Rgts Nachrichtenzug des Geb.Jäg-Rgt-139 diesem Rgt. 2 Fernsprech-Bautrupps (besplannt, möglichst verlastet) und 2 kleine Funktrupps b mitgegeben werden. AOK\Ia sagt entsprechende Regelung zu.

Mündlicher Befehl an Stabschef 6.finn.ID:

6.finn.ID stellt fest, ob Russe Winter-Autostrassen vom Weg Konez-Kowdosero, Südostspitze Tolwand-See nach Westen mit Anschluss an Wisijärvi, Orijärvi fertiggestellt hat oder z.Zt. baut. Stehen ständige rote Sicherungen oder stärkere Kräfte im Raum Wisijärvi-Wercheje Tschekko – Ostspitze Orijärvi – Südrand Tolwand-See – Seekette zwischen Tolwand-See und Westzipfel Orijärvi ?

Beiderseitiges Artillerie-Störungsfeuer. Sonst keine besonderen Ereignisse.

28.12.1941

17.00. Устная беседа начальника Генштаба с начальником штаба 6.finn.ID и офицером связи III.finn.AK о ходе высвобождения. Здесь, в отличие от предыдущего приказа о разгрузке, по просьбе Arko-109 определено:

- III.\AR-14 будет освобожден с 01 по 02.01.1942,

- IV.\AR-14 будет освобожден 05.01.1942,

- II.\AR-14 остается на позиции до освобождения IR-54.

Когда финская дивизия будет реорганизована в бригады, легкие секции в принципе не будут сохранены. Поэтому следует опасаться, что le.Abteilung-3 в ходе реорганизации однажды будет сокращен до велосипедной роты. Скорое прояснение этого вопроса в АОК необходимо, так как для защиты открытого южного фланга требуется подразделение силой в батальон. Лучшим решением для этой задачи на южном фланге будет GrenzJäger-Btl. (см. заявление Генерального штаба в АОК, Приложение 117).

Вопрос о маршруте марша 6.finn.ID остается открытым, а вместе с ним и все вопросы, связанные с возможным железнодорожным транспортом и снабжением дивизии во время марша, в той мере, в какой припасы не могут быть взяты с собой самими войсками.

АОК утверждает, что для санитарного снабжения оставшихся le.Abteilung-3 и GrenzJäger-Btl. Wetterstrand остаются в подчинении главного командования:

- 1 финский полевой госпитальный отряд и

- 1 финская лазаретная колонна.

Начальник Генерального штаба просит Ia\AOK, чтобы в дополнение к взводу связи пехотного полка Geb.Jäg-Rgt-139, этому полку были приданы 2 телефонных строительных отряда (укомплектованных, по возможности с грузом) и 2 небольших радиоотряда. AOK\Ia согласен на соответствующую договоренность.

Устный приказ начальнику штаба 6.finn.ID:

6.finn.ID выясняет, закончена ли или строится ли в настоящее время русскими зимняя автомобильная дорога от маршрута Konez-Kowdosero, юго-восточной оконечности озера Tolwand на запад с соединением с Wisijärvi, Orijärvi. Есть ли постоянные красные саперы или более мощные силы в районе Wisijärvi-Wercheje Tschekko- восточная оконечность Orijärvi - южная оконечность озера Tolwand - цепь озер между озером Tolwand и западной оконечностью Orijärvi?

Артиллерийский беспокоящий огонь с обеих сторон. В остальном никаких особых событий.

29.12.1941

AOK teilt mit, dass vorerst eine Zuführung von Kw.-Kolonnen nicht möglich ist und dass die Zuführung einer Tragtier-Kolonne geprüft wird. Ein Zug der 1.\Geb.Träger-Btl.-56 wird dem Generalkommando bis 02.01.1942 zugeführt.

6.finn.ID verzichtet auf Bahntransport und wird die Streske zum III.finn.AK. im Landmarsch zurücklegen. AOK wird hiervon unterrichtet.

Chef des Gen.Stabes vereitbart mit AOK, dass die in dem Befehl der Armee über Grenzziehung zwischen III.finn.AK. und 36AK befohlene Sicherungslinie die am weitesten gegen den Feind vorgeschobene Aufklärungslinie sein soll.

17.00. meldet sich Kommandeur Geb.Jäg-Rgt-139 und Führer III.\Geb.Jäg-Rgt-139 beim Kommandierender General und Chef des Gen.Stabes. Chef den Gen.Stabes gibt einen kurzen überblick über die Lage vor dem 36AK, über die unterstellten und die in der Front eingesetzten Verbände. Anschliessend weist er Oberst. Philipp in grossen Zügen in den Auftrag seines Rgts ein.

I.\Geb.Art.Abt.-112 und finn. le.Abteilung-3 werden dem Rgt unterstellt. Die Ablösung erfolgt zweckmässig im unmittelbaren Einvernehmen zwischen Oberst. Philipp teilt mit, dass das III.\Geb.Jäg-Rgt-139 erst mit dem 31.12.1941 beginnend antransportiert wird und nicht, wie vorgesehen, am 29.12.1941 Personell und materiell ist das Rgt z.Zt. sehr schlecht gestellt, da etwa 1000 Mann auf Heimaturlaub sind, das Rgt nur 10 Schuss Handmunition sowie grosses Fehl an Gerät und viele nicht fahrbereite Kraftfahrzeuge hat.

20.00. Chef das Gen.Stabes bespricht mit Hauptmann Wetterstrand die Aufklärung gegen Kowdor und im Südabschnitt gegen Tuntsa-Ruwa. Die Norderkundung bedarf einer Woche Vorbereitung, ihre Durchführung rund 12 Tage. Süderkundung läuft ab 01.01.1942, Dauer etwa 1 Woche.

Generalkommando gibt einen Befehl für den Erkennungsdienst zwischen Erdtruppe und fliegenden Verbänden im Bereich des 36AK heraus. (Anlage 118).

Eigenes Artillerie-feuer gegen erkannte Bewegungen auf der Strasse und gegen eine durch Schall aufgeklärte Feind-Batterie.

29.12.1941

AOK сообщает, что пока нет возможности снабжать колонны грузовиков и что рассматривается вопрос о снабжении колонны вьючными животными. Взвод 1.\Geb.Träger-Btl.-56 передается в распоряжение Главного командования до 02.01.1942.

6.finn.ID откажется от железнодорожного транспорта и будет продвигаться по суше до III.finn.AK. AOK проинформирован об этом.

Начальник Генерального штаба согласился с АОК, что линия безопасности, предписанная в приказе армии о демаркации границы между III Финским АК и 36 АК, должна быть разведывательной линией, наиболее далеко выдвинутой против противника.

17.00. Командир Geb.Jäg-Rgt-139 и командир III.\Geb.Jäg-Rgt-139 докладывают командующему генералу и начальнику Генерального штаба. Начальник Генерального штаба дает краткий обзор ситуации перед 36АК, подчиненных частей и частей, развернутых на фронте. Затем он инструктирует Oberst. Philippв общих чертах о задаче его полка.

I.\Geb.Art.Abt.-112 и финский le.Abteilung-3 подчинены этой группе. Отделение происходит оперативно по прямой договоренности, Oberst. Philipp сообщает, что III.\Geb.Jäg-Rgt-139 будет переброшена только с 31.12.1941 г., а не 29.12.1941 г., как планировалось ранее. В настоящее время полк находится в очень плохом положении с точки зрения личного состава и материальной части, так как около 1000 человек находятся в отпуске, полк имеет только 10 патронов для ручного оружия, а также большой недостаток снаряжения и много автотранспорта, который не пригоден для движения.

20.00. Начальник Генерального штаба обсуждает с Hauptmann Wetterstrand рекогносцировку против Kowdor и на южном участке против Tuntsa-Ruwa. Северная рекогносцировка требует недели подготовки, ее выполнение около 12 дней. Южная рекогносцировка начинается с 01.01.1942, продолжительность около 1 недели.

Главное командование издает приказ о службе опознавания между наземными войсками и летными формированиями в районе 36АК. (Приложение 118).

Огонь нашей артиллерии против обнаруженных движений на дороге и против батареи противника, разведанной по звуку.

30.12.1941

11.00. Besichtigungsfahrt des Kommandierender General zum Fliegerhorst Alakurtti und zur Panzer-Abteiling-211 (Anlage 119).

Generalkommando befiehlt die durch GrenzJäger-Btl. Wetterstrand durchzuführende Aufklärungs gegen Kowdor und den Raum Tuntsa-Ruwa. (Anlage 120).

Die Sicherung zwischen 169ID und GrenzJäger-Btl. Wetterstrand wird von Hirviseljänlampi zur Südostspitze Kutujärvi verlegt. Niskalahti bleibt beim “Verfügungs-Btl”. Alakurtti (Anlage 121).

IR-324 übernimmt im Laufe des 30.12.1941 mit II. und III.Btl. den Abschnitt des IR-33. II\IR-379 wird von Höhe-2 auf Höhe-1 verlegt.

Vor der Front beiderseitige Artillerie-tätigkeit.

30.12.1941

11.00. Инспекционная поездка генерального командующего на авиабазу Alakurtti и в Panzer-Abteiling-211 (Приложение 119).

Главное командование приказывает провести разведку против Kowdor и района Tuntsa-Ruwa силами GrenzJäger-Btl. Wetterstrand. (Приложение 120).

Охрана между 169ID и GrenzJäger-Btl. Wetterstrand переносится из Hirviseljänlampi на юго-восточную оконечность Kutujärvi. Niskalahti остается с "Алакурттинским батальоном” (Приложение 121).

IR-324 принимает участок IR-33 с II. и III. батальонами в течение 30.12.1941.

II\IR-379 переводится с высоты-2 на высоту-1.

Артиллерийская активность с обеих сторон перед фронтом.

31.12.1941

AOK befiehlt Aufstellung je eines Nebelwerfer-Zuges (Nebelwerfer-35) pro Rgt der 169ID. Vorläufige K.St.N. sind aufgestellt, ihre Bestätigung durch OKH angefordert. 169ID hat umgehend Ersatzanforderungen zu stellen.

Generalkommando gibt den Befehl zum Schutz der Lücke zwischen III.finn.AK. und Generalkommando 36AK. (Anlage 122).

In der Nacht vom 30\31.12.1941 löst IR-324 mit 1 Btl., am 31.12.1941 in den späten Nachmittagsstunden mit dem 2.Btl. das IR-33 ab.

Feindliche Artillerie und Spähtrupp-tätigkeit reger als in den Vortagen.

31.12.1941

АОК приказывает сформировать один взвод Nebelwerfer-35 на каждый полк 169ID. Предварительные K.St.N. установлены, требуется их подтверждение OKH. 169ID должна немедленно сделать запрос на замену.

Главное командование отдает приказ защищать промежуток между III.finn.AK. и главным командованием 36AK. (Приложение 122).

В ночь с 30 на 31.12.1941 г. IR-324 с 1 батальоном заменяет IR-33, 31.12.1941 г. поздно вечером с 2 батальонами.

Артиллерийская и разведывательная активность противника более активная, чем в предыдущие дни.

Задержан нелегальный мигрант Азербайджана Шахин Аббасов убивший русского парня Кирилла Ковалёва в Москве

Кстати, азербайджанского убийцу задержали в Ростовской области. Говорят что бежал к границе. Скоро суд отправит его в СИЗО. Следственный комитет публикует фото двоих соучастников убийства Ки...