Боль – это здорово! Или нет? Imagine Dragons – Believer: Перевод песни

23 7895

Сегодня будем переводить и разбирать нашумевший хит прошлого 2017 года от американской группы Imagine Dragons под названием “Believer”.

В ходе подготовки сегодняшнего выпуска «Чё поём?!» я изучил огромное количество толкований этой песни на аутентичных англоязычных ресурсах, внизу поста будут ссылки по теме.

Начать же эту статью я хочу с отрывка из эксклюзивного интервью Дэна Рейнолдса, лидера и вокалиста группы Imagine Dragons для журнала “People” в марте 2017 года (1),

где, в частности, говорится о том, что в ноябре 2016 он, опять-таки эксклюзивно для “People”, раскрыл информацию о своей многолетней борьбе с таким недугом как анкилозирующий спондилит или «одеревенелость позвоночника» (болезнь Бехтерева), который сопровождается воспалением и болью в суставах позвоночника и мягких тканях, окружающих позвоночник (2).

Этот факт нам нужен для общего понимания лирики.

А вот, что Дэн Рейнолдс в упомянутом интервью говорит о смысле песни, чьё название “Believer” в данном случае переводится как «верящий»:

«Причиной некоторых моих самых сильных сторон являются мои слабости, недостатки или телесные заболевания. По их причине я научился дисциплине, благодарности и состраданию. Это песня о том, как боль помогла мне поверить. Поверить в себя, в моё искусство и то, что я делаю. Если бы не боль, я бы никогда не занимался своим искусством».

И далее он добавляет:

«Believer – это песня-размышление о различных болезненных вещах и событиях в моей жизни, будь то безпокойство, общение с толпами людей, успех группы, болезнь, страдание от депрессии. Также это песня о том, как возвыситься над всем этим, отстраниться, оценить по заслугам боль в своей жизни и сделать её своей величайшей силой».

К идее о том, что «боль – это величайшая сила для человека», мы вернёмся в конце этой статьи, когда будем подводить итоги.

А теперь, собственно, песня.

Первый куплет:

First things first

I’ma say all the words inside my head

I’m fired up and tired of the way that things have been, oh-ooh

The way that things have been, oh-ooh

Перевод:

«Во-первых, я собираюсь сказать все слова, что у меня в голове

Я зол и устал от того, как складывались дела в последнее время»

Second thing second

Don’t you tell me what you think that I can be

I’m the one at the sail, I’m the master of my sea, oh-ooh

The master of my sea, oh-ooh

Перевод:

«Во-вторых, не говорите мне, каким я должен быть, по вашему мнению

Я одинок в своём морском путешествии, в своём море я капитан»

Первый предприпев:

I was broken from a young age

Taking my soul into the masses

Write down my poems for the few

That looked at me took to me, shook to me, feeling me

Перевод:

«Я был поломан ещё в раннем возрасте»

В комментариях встретил версию, что это песня сына, обращённая к жестокому отцу, который применял к нему насилие. Клип на песню, в какой-то степени укладывается в эту трактовку.

Возвращаемся к переводу:

«Неся свою душу в массы

Я пишу свои стихи для немногих

Тех, кто смотрел на меня, обращался ко мне, потрясал меня, чувствовал меня»

Singing from heart ache from the pain

Take up my message from the veins

Speaking my lesson from the brain

Seeing the beauty through the… Pain!

Перевод:

«Пою от сердца, от боли

Несу своё послание, которое идёт прямо от вен

Говорю о жизненных уроках от головы

Видя красоту через… боль!»

Вот мы и добрались главного персонажа песни – это Боль, роль которой, видимо, исполняет Дольф Лундгрен в клипе. Красивый образ «видеть красоту через боль», не так ли? Давайте посмотрим, как будут обстоять дела дальше.

Итак, припев:

Pain!

You made me a, you made me a believer, believer

Pain!

You break me down, you build me up, believer, believer

Перевод:

«Боль, ты заставила меня поверить, поверить

Боль, ты ломаешь меня, а потом отстраиваешь заново»

I let the bullets fly, oh let them rain

My life, my love, my drive

they came from…

Pain!

Перевод:

«Пусть пули летят, пусть проливаются дождём

Моя жизнь, моя любовь, мой пыл, мой драйв происходят из... Боли!»

Второй куплет:

Third things third

Send a prayer to the ones up above

All the hate that you’ve heard has turned your spirit to a dove, oh-ooh

Your spirit up above, oh-ooh

Перевод:

«В-третьих, направляйте свои молитвы тем, кто наверху

Вся ненависть, о которой вы слышали, обратила ваш дух в голубя»

В этом месте американский блоггер The Pop Song Professor комментирует, что здесь имеется в виду следующее место из Нового Завета, цитирую:

“Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь” (Лук. 3:22). На Него, т.е. на Исуса (3).

Насколько это так, решайте сами, друзья, отмечу только, что по имеющимся сведениям, лидер группы Дэн Рейнолдс потомственный мормон, так что параллели с христианством в лирике Imagine Dragons никого удивлять не должны.

Второй предприпев:

I was choking in the crowd

Building my rain up in the cloud

Falling like ashes to the ground

Hoping my feelings, they would drown

Перевод:

«Я задыхался в толпе…»

Тут я встречал два основных варианта толкования: 1) что Герой задыхался в серой безликой толпе, пока не стал известным, и 2) он задыхался в толпе фанатов, как раз после того, как стал известным. По традиции, выбирайте сами, как вариант вам больше нравится.

Дальше перевод:

«Создавая, накапливая свой дождь в облаках

Падая, как пепел на землю

В надежде на то, что мои чувства утонут»

Вероятно, здесь описывается состояние творческого человека, поэта, музыканта, когда он сочиняет стихи, песни: он то витает в облаках, то падает камнем обратно на землю.

But they never did, ever lived, ebbing and flowing

Inhibited, limited

Till it broke up and it rained down

It rained down, like…

Перевод:

«Но мои чувства не утонули, они живы как никогда, то прибывая, то схлынывая, подавленные, ограниченные, пока эта плотина вдруг не прорывается и не проливается вниз дождём, как… Боль!»

Просмотренные мной трактовки песни говорят, что здесь описывается то, как какой-то болезненный опыт накапливается, а потом происходит его осознание и последующее эмоциональное, умственное облегчение.

Последний куплет:

Last things last

By the grace of the fire and the flames

You’re the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh

The blood in my veins, oh-ooh

Перевод:

«Наконец, по милости огня и пламени…»

Здесь аутентичные источники опять усматривают отсылку к христианству, потому что Святой Дух являет себя в виде огня (4).

Итак, «по милости огня и пламени, ты – это лицо будущего, кровь в моих жилах».

Дальше в клипе идёт перебивка, музыка затихает, как вы помните, бой между героями Дэна и Дольфа Лундгрена останавливается, и запыхавшийся Дэн говорит: «Я хочу остановиться» (I wanna stop) и получает ответ своего противника: «Мы не можем» (We can’t).

Заканчивается песня припевом про то, что

«Боль, ты заставила меня поверить, поверить

Боль, ты ломаешь меня, а потом отстраиваешь заново»

Да, некоторые обозреватели называют эту песню «одой боли» (5).

А теперь давайте подведём итоги и вернёмся к ранее прозвучавшей идее Дэна о том, что «боль – это величайшая сила для человека».

Боль – отличный учитель, согласен. Трудности учат нас стойкости и вере – прекрасно!

Только вот что предлагает нам группа Imagine Dragons своей песней “Believer”?

Если следовать логике клипа, то получается, что боль невозможно остановить, она безконечна.

Ну, и какой выход из данной ситуации?

Есть мнение комментаторов, что данным своим музыкальным произведением музыканты наводят на мысль о том, что боль – это единственный учитель, и что её даже нужно специально искать, чтобы, так сказать, чему-то по жизни научиться.

Но может, есть ещё какие-то варианты учителей и «величайшей силы для человека»?

Любовь, например? Забота? Самопожертвование?

Об этом в песне ни слова.

А вы что думаете, друзья? Пишите свои соображения в комментариях.

На сегодня всё.

Счастливочки!

P.S. Скоро выйдет видео-версия этого перевода, следите за новостями на моей страничке здесь на Конте! 

Сноски:

(1) http://people.com/music/imagine-dragons-dan-reynolds-believer-ankylosing-spondylitis/

(2) https://www.youtube.com/watch?v=-r5Te9Pw_UQ

(3) https://www.youtube.com/watch?time_continue=210&v=7xBVY00Pjcc

(4) http://songmeanings.com/songs/view/3530822107859543002/

(5) https://mayawillemse.wordpress.com/blogs/music/song-believer-imagine-dragons/

Дополнительные ресурсы по теме:

1) Комментарии англоязычных пользователей по смыслу песни:

https://www.lyricinterpretations.com/imagine-dragons/believer

2) Статья американского блогера The Pop Song Professor о значении песни:

https://www.popsongprofessor.com/blog/2017/02/03/what-does-believer-by-imagine-dragons-mean

Ссылка на официальный клип:


Конашенок попытался улететь в Армению, но был задержан в аэропорту Пулково, а позже, заикаясь от страха, записал видео, где принёс свои «глубочайшие извинения»

Сегодня и вчера стримеры наперебой извиняются за свои слова в прямом эфире, сказанные сразу после теракта. Одна женщина из Липецкой области в эфире говорила, что в Москве убили всего 113 человек, а на...

Россия против Запада: гонка на выживание

Я всегда говорил и буду говорить, что силовые методы во внутренней и внешней политике — последний довод. Не невозможный, не запрещённый, не аморальный, а именно последний.Моральные оцен...

«Крокус-покус» Агаларовых: здание в кадастре не числится, а работали дети и самозанятые

Многие наверняка обратили внимание на школьников, выводивших людей из «Крокус Холла» в ходе теракта 22 марта. Они прославились на всю страну и получили уже немало наград. Правда, юридич...

Обсудить
    • Andr
    • 14 июня 2018 г. 11:17
    Ну а что ждать от островитян-попсовиков?))) Отстойная песня.. :joy:
  • У кого что болит тот о том и поёт :yum:
  • Если трактовать боль, как один из необходимых элементов развития в спорте, то тогда с этим можно согласиться, тем более тем, кто занимался спортом в той или иной степени больше чем физкультурой. Да и сюжет клипа с Лунгреном тем паче на это намЯкивает. А если автор слов вкладывал другое значение, то ТОГДЫ - ОЙ!
  • ужасная пауза! не пойму, дак, настроение можно поднять и нашими пезднями. че происходит с народом сегодня? :blush: