
Всем привет! Сегодня у нас с вами разговор на грани языковых суеверий и настоящей лингвистики. Вот ответьте мне честно, вы когда-нибудь слышали от коллеги: "Это был мой крайний рабочий день" или "Когда мы собирались в крайний раз"? А может, сами так говорили?
Раньше я не очень сильно обращала на это внимание, но в последнее время я заметила, что каждый второй говорит именно так, делая на этом акцент. А порой слово "крайний" вставляют и вовсе там, где это неуместно. Поэтому сегодня мне хотелось бы подробнее поговорить на эту тему.
Откуда ноги растут у этого суеверия?
Как не сложно догадаться, использование слова "крайний" в контексте "последний" пошло от представителей опасных профессий, например летчиков, военных или парашютистов.

Если они скажут что-то вроде "Последний раз я летал два дня назад", то это по их мнению может означать, что это действительно будет их последний в жизни полет, и в следующий раз с ними обязательно что-то случится. Вот они и стали говорить "крайний раз", то есть не последний, а тот, что был до этого.
А что говорит нам русский язык?
Если открыть Толковый словарь русского языка Ушакова или Ожегова, то можно увидеть, что слово "крайний" - это далеко не то же самое, что "последний". Крайний - это по сути тот, кто буквально у края, на границе чего-то: крайний вагон, крайний дом, Крайний Север.

Это обычное нейтральное слово, не обещающее никакой финальности. Может, ты ещё вернёшься сегодня, а может — нет, тут смысл чисто географический (или количественный).
Есть, конечно, и ещё одно значение: "крайний" как "чрезвычайный", "очень сильный" — например, крайняя необходимость, крайняя мера или крайний случай. Но даже здесь нет никакого намёка на завершённость или финал.
А вот в случае со словом "последний" - тут всё однозначно и строго. Это именно то, что завершает череду, ставит жирную точку: последний вагон — дальше поезд закончился; последний экзамен - наконец-то свобода.

Поэтому, если придерживаться правил языка, корректнее говорить: "Последний раз я был на даче в марте", а не "крайний", как бы суеверие ни шептало другое.
И тут-то начинается борьба души и языка. С одной стороны столько суеверий и примет — "не говори последний, а то, сам понимаешь…", а с другой — логика языка, которую все же не обманешь. Так что же делать? Кого слушать - бабушкины приметы или академический словарь? Вот и решай! А может, просто говорить по-человечески, как тебе ближе и спокойнее.

А что с этим словом в реальной жизни?
Давайте посмотрим, где чаще всего можно услышать выражение "крайний раз". Армия, медицина, авиация, транспорт. Почему именно там? Потому что там риск, и жизнь порой висит на волоске. И, возможно, поэтому люди из этих сфер стараются лишний раз не дразнить судьбу. В этих условиях "последний" воспринимается как приговор.
Так можно говорить "крайний раз" или нельзя?
С точки зрения грамматики говорить так можно. Никто вас за это не осудит (если вы, конечно, не находитесь в казарме или на пусковой установке). Но если вы используете язык в профессиональной среде, где суеверия сильны, то лучше не провоцировать.
Хотя надо сказать, что сегодня слово "крайний" всё чаще встречается именно в значении "последний". Сначала это были разговорные обороты, а потом и СМИ подхватили. Заголовки вроде "В его крайнем интервью актёр признался..." или "В крайний раз он появлялся на публике в 2019 году" — всё это уже реальность.

А вот у грамматистов на это нервная реакция. Языковеды считают, что слово "крайний" в значении "последний" - это разговорная ошибка, и рекомендованный вариант всё же "последний раз".
Давайте ради интереса попробуем заменить некоторые слова на "крайний". Согласитесь, такие фразы как "Крайний звонок" или "Крайний герой" звучат дико смешно.

Или возьмем, к примеру, бегунов. Как будет называться тот, кто бежит позади остальных? Естественно, он будет последним, а не крайним. Но это вовсе не значит, что он таковым останется навсегда. Через минуту он может обогнать предпоследнего бегуна, и тогда последним (а опять же не крайним) станет уже другой человек.
Почему "последний" - это не страшно?
Ну вот смотрите. Мы же говорим "последний герой", "последний звонок", "последний шанс", и ничего - не боимся! Потому что в этих выражениях слово "последний" просто подчёркивает значимость момента. Это как финал фильма - не обязательно трагичный, но просто важный.
А вот "крайний" - это что-то неустойчивое, опасное. "Крайний случай", "крайняя мера" - это уже звучит напряжённо. Так что, возможно, именно эмоциональная окраска слова и породила ту самую тревогу, которую мы унаследовали от армейских примет и бабушкиных наставлений.

Откуда пошло "последний"?
А вот тут кроется ещё один интересный исторический факт. Слово "последний" произошло от старославянского "послѣдьнꙗи", то есть "тот, кто после". Изначально в нём не было никакого драматизма. Это был просто тот, кто завершает цепочку.
Со временем слово приобрело более широкий спектр значений — от "финальный" до "неповторимый". Но и это не делало его страшным или запрещённым. Это мы уже сами потом начали придавать словам мистику и придавать смысл там, где его не было.
А что в других языках?
Кстати, если взять, например, английский, то там всё просто: last — это и последний, и крайний, и финальный. Контекст решает. В немецком: «letzte» — последний. Никакой мистики.
Но именно в русском языке разделение на "крайний" и "последний" породило тот самый культурный диссонанс, когда одно слово - "последний" - логично, но «страшно», а другое - "крайний" - привычно, но неграмотно.
Так как же говорить правильно?
Вот вам универсальный совет: если вы не суеверный человек и говорите в бытовом контексте - спокойно используйте слово "последний". Оно абсолютно нормальное, литературное и логически верное.
А вот если вы на работе, где обычаи и приметы - часть корпоративной культуры (особенно если вы водитель, медик, военный), тогда уже сами думайте. Скажите "крайний", но про себя знайте, что делаете это исключительно ради суеверных чувств собеседника, а не из-за правил языка.

А если всё же хочется точности и нейтральности — можно сказать "заключительный". И безопасно, и культурно.
Но меня поражает, когда люди меня пытаются поправлять, если я говорю "Последний раз". Да, на встрече с друзьями я как-то раз сказала: "Помните, когда мы последний раз собирались вместе...". И тут один из них сразу меня поправил, мол не последний, а крайний. Да, в итоге между нами даже разгорелся спор.
Больше больше всего меня поражает, когда люди даже не могут сказать это слово в нужном контексте. Например, недавно я наткнулась на один телеграм-канал. В его описании автор написал: "Вспоминаем о крайнем десятилетии XX века", имея в виду 90-е годы. Да какое к черту оно крайнее, если оно именно последнее!!! В XX веке больше не будет никаких десятилетий!!!

Конечно, я никого не хочу переучивать. Каждый сам решает как ему говорить - "последний" или "крайний". Но раз уж у вас разные представления об этих терминах, то хотя бы не поправляйте друг друга. А то я тут месяц назад пришла в поликлинику, и спросила: "Кто последний?". Женщина подняла руку и сказала: "Последних нет, а я крайняя". Ну что это такое?
Но если уж начистоту, то правильно будет говорить именно "последний раз". А слово "крайний" обычно используется в значении "крайний слева (справа)", "крайний север", "крайняя плоть", "крайний случай"...
И, как всегда (третий раз на моей памяти), в качестве железобетонного, окончательного, фактического аргумента, привожу рассказ Эдуарда Овечкина "Крайний"

Оценили 12 человек
24 кармы