В истории ничего не берется из ниоткуда. То, что порицается в век нынешний, в век прошлый и зарождалось. Если оглянуться назад, в прошлую Россию, можно увидеть себя в настоящей.
В долгий ящик отложить
Предполагают, что это словосочетание возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Означало оно «дать делу длительную отсрочку», «надолго задержать его решение»,
Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решений было очень нелегко; часто ответов ждали месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».
Поручится за точность этого объяснения можно лишь с предположением. Все-таки мы говорим не «опустить» или не «положить», а «отложить» в долгий ящик.
Класть под сукно
Можно так же развить предположение. Если это выражение и не родилось триста лет назад, то могло закрепиться в речи позднее, в «присутствиях» - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. В тот самый ящик откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.
В то же время (XIX век) сукном покрывали столы в российских канцеляриях. Дело, которое не считалось срочным, российские чиновники клали в ящик стола, обычно покрытый красным или зеленым сукном.
Дело лежало без продвижения долгое время, и просителям приходилось давать взятки, чтобы дело было вынуто "из-под сукна" и принято к рассмотрению. Дело, которое чиновники тормозили, клали почему-то под красное сукно. Выражение имело более полную форму: «держать дело под красным сукном».
Так, кроме «в долгий ящик отложить» появилось выражение «класть под сукно».
Однако хрен редьки не слаще.
Оценили 9 человек
22 кармы