На самом деле пост совсем не об этом, не о Марке, хотя памятник ему уже отливается, конечно. Я о другом. У меня выделилось свободное время, и я не нашел ничего лучшего, чем слушать Марка и читать статьи КОНТа. О последнем хочу сказать - безграмотность дикая...
Выпустить что ли методичку для авторов? Первое и самое важное! Не ставьте пробелов "ДО" знаков препинания! Это моветон - рагульство и зажопинск. Поставил пробел перед запятой - всё, в топку, гори, гад! Правда, если гад додумался вообще поставить запятую. С этим, конечно, серьезные проблемы. Дальше, "никогда" пишется слитно, кроме редких случаев "ни тогда, ни когда". "Что-то", "где-то" (то, кое, либо, нибудь - напрочь правило не помнят).
Люди, вы правила языка учили, вообще? Ужас, читаешь текст и понимаешь, что его написал двоечник. При этом автор материала претендует на лавры аналитика глобальных проблем. Тем, кто не способен воспринимать правила, я рекомендую психологическую технику. Техника моего собственного изобретения.
Итак. Всякий раз, когда читаешь какое-нибудь литературное произведение, обязательно обращай внимание на синтаксис и пунктуацию. Это резко снижет скорость чтения на первом этапе, но, позже, свернувшись, навык работает без контроля и скорость чтения возвращается к прошлым позициям. Через пару недель(!) (если упорно тренироваться, т.е. читать) результат будет ошеломительным. В качестве результата возникнет понимание, когда "чтобы" нужно писать слитно, а когда раздельно (крайне редкие случаи: "что бы ты не делал, всегда..."). Важно понимать, что электронные книги - это отстой! Их сканируют с бумажного оригинала, а потом вычитывают такие же двоечники. Нужно читать добротно изданные в советские времена произведения классиков. Я применял эту технику во время чтения "Войны и мира". Короче, работайте!
Что касается Марка Нофлера, я заглянул в плэй-лист и увидел там название вещи из старого его альбома ("It never rains") . Спросил жену: "Что думаешь, как эту фразу можно сказать по-русски?". Конечно, ответ был ожидаем, что нужен контекст. На слух я не рискнул переводить текст песни, поэтому полез в инет. В общем, там все непросто. Марк обыгрывает тонкости языка и поет: "И дождь здесь никогда не идет,//Он просто льет." Оригинал: http://en.lyrsense.com/dire_straits/it_never_rains... Снимаю шляпу, хотя это и не удивительно, образование Марка - английская филология.
Совет: переслушайте все альбомы Dire Straits (страшно подумать, что первый альбом был издан 38 лет назад). Точно не пожалеете.
Оценили 7 человек
8 кармы