Много лет назад преподаватель английского языка привел мне несколько примеров английских пословиц и поговорок с неочевидным переводом на русский. При этом подстрочник читался нормально - вполне сошло бы… Но оказалось, что в русском языке присутствуют точные народные соответствия английским поговоркам.
Например, как бы читатель перевел с английского следующее:
Don't trouble troubles until troubles trouble you!
Для любителей Google- и Яндекс-переводчиков у меня плохая новость. Отечественный переводчик выдает абсолютно бессмысленное: “не беда неприятности до неприятностей беспокоит вас”, Google “справляется” лучше: “Не тревожь неприятностей, пока проблемы не беспокоят тебя”.
Но хороший литературный перевод есть. Поэтому мой преподаватель закончил примеры следующими словами: “Подстрочники и необдуманные заимствования говорят не о хорошем владении иностранным языком, а о плохом знании родного языка”.
Коллега по блогу недавно в своем материале “ЛокДаун совсем убил Русский язык…” привел много примеров неудачных и ненужных заимствований, засоряющих наш великий и могучий. Сегодня многие были порадованы “оверпрайстнутостью” и “трештолком”. Смешно и грустно. Но не только. Попробую показать, что проблема англицизмов гораздо глубже и совсем не безобидна в очень серьезных вопросах.
Совсем недавно пришлось принять участие в экспертизе инновационных продуктов, представленных педагогами одного из районов северной столицы. Обилие англицизмов в виде уродливых транслитераций навело на соображения:
Первое. Форме подачи материала автор придает намного больше значения, чем содержимому (если оно там вообще есть).
Второе. Имеем дело с проявлением снобизма по отношению к аудитории – материал перегружается кучей «непонятных» терминов (на самом деле – совершенно понятных, если сказать по-русски), тем самым демонстрируя читателям или слушателям “превосходство” и “элитарность” автора.
Преподаватель-неуч - это очень опасно. Намного хуже вражеских полчищ. Но неуча можно выявить, отстранить от работы, или, в конце концов, доучить. Это - не самое худшее. Есть кое-что похуже.
Предложу вам проанализировать свои чувства и эмоции после прочтения слова “буллинг”. У меня, когда впервые увидел его в заголовке работы, ничего не дрогнуло. Ну, допустим “bull” - “бык”, можно представить, что “bullying” - сродни нашему “быкование” (здесь контекст будет важен). Однако оказалось, что теперь в школах в особых случаях стали избегать называть вещи своими именами. Теперь вместо понятных, и вызывающих совершенно определенные эмоции слов ”травля”, “кибертравля” и “издевательства”, в школах принято говорить “буллинг” и “кибербуллинг”. У меня вопрос: это вот зачем так - чтобы враг не догадался? Кого мы обманываем и кому наводим тень на плетень? Я навел справки - все эти буллинги навязываются сверху. Ясно, что в данном случае мы имеем дело с вопиющим неуважением к родному языку, но похоже, есть вполне конкретная цель. Потому что:
Заимствования начинают выполнять роль эвфемизмов, маскирующих описываемое явление и переводящих точные лексемы родного языка в разряд табуированных.
Поясню еще одним примером. Сравните эмоционально-окрашенное “мужеложество” и нейтрально-беззубое “гомосексуализм”. Смысл - один, только первое из разряда неприемлемого, а второе - то ли из медицины, то ли из анекдота.
И на сладкое. В Федеральном законе от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 08.12.2020) "Об образовании в Российской Федерации" есть очень хорошие слова об экспериментальной и инновационной деятельности в сфере образования. И различия между экспериментальной и инновационной - тоже описаны. Порядок и условия проведения экспериментов определяются Правительством Российской Федерации (кто же рискнет сунуться), а инновационная деятельность - по сути те же эксперименты - открывает широчайший простор для всех, в том числе - и для проходимцев. Почувствуйте разницу.
Господа! Для решения возникшей проблемы, в первую очередь, необходимо назвать вещи своими именами. И не пытаться замаскировать дырку в родных обоях красивой иностранной картинкой.
Не обманывайте ни себя, ни своих детей.
И, чуть не забыл: не буди лихо, пока оно тихо.
Оценили 14 человек
24 кармы