• РЕГИСТРАЦИЯ

В кои-то веки с позиций психологии (с параметрами и измерениями - с физиологической основой)

5 180



«Гений» в профессии на примере деятельности переводчика: гениями становятся или рождаются?

1 Марта 2023 0 БИЗНЕС И ПСИХОЛОГИЯ

«Гений – это талант изобретения того, чему нельзя учить или научиться» (Иммануил Кант)     https://kapital-rus.ru/article...

Если не родился «гением», не стоит и пробовать себя в профессии? На что я могу влиять в своем профессиональном развитии, если вообще могу? Что является основой, на которой стоит «гений»?

Ниже мы хотим поговорить о том, как расхожее представление о «гении» и «таланте», с которым рождаются, могут ограничить и даже предотвратить развитие того самого таланта или гения в профессии, просто потому что у него будет внутреннее усвоенное представление о планке, под которую он не подходит, в то время как его возможности и наращивание экспертизы со временем могло бы перейти эту известную планку и поставить новую, до этого неизвестную ни ему, ни обществу высоту.

И поговорить об этом мы хотим в контексте связи бессознательных и сознательных процессов и в контексте деятельности переводчика китайского языка, который видит перед собой непонятные внешнему взору иероглифы и перед которым стоит задача перевести эти иероглифы на русский язык, так чтобы передать смысл и так, чтобы это было понятно носителю русского языка, который будет этот перевод читать.

Как объяснить, что такое китайский иероглиф? Китайский иероглиф - это как поверхность со скрытыми смыслами, это как фотография, на которую смотрит носитель языка и у него появляется свое внутрипсихическое представление об этой фотографии и о том, что на ней происходит, о том сюжете, который на ней разворачивается. Это картинка, символ, при взгляде на который в голове у носителя появляется целая плеяда смыслов, которых нет не у носителя языка.

Не-носители пытаются понять эту плеяду смыслов или хотя бы часть этих смыслов с помощью словарей и заучивания значений слов. Но в этом случае не-носители все равно остаются заложниками кого-то или чего-то, кто передаст им смысл, в данном случае заложниками словаря.

Это ограничивает понимание и делает возможности перевода ограниченными представленностью смысла иероглифа в словаре на языке перевода. Стоит ли говорить, что этот смысл может быть неполным и не отображать всей многомерности оттенков значений?

В данном случае, чтобы понять смысл иероглифа, настоящий смысл, нужно понять, какие именно смыслы и образы возникают у носителя языка при взгляде на этот иероглиф, какая картинка, какой сюжет рождается в голове у носителя. Именно понимание этого сюжета, этого образа и содержит ключ к истинному переводу иероглифа, а не просто сопоставление совпадающих или примерно похожих значений внешней формы иероглифа и внешней формы слова в двух разных языках с помощью словаря, например, или других способов.

И это особенно верно для вэньяня (древнекитайского языка), в котором слова односложные и состоят из одного иероглифа, и где у одного иероглифа множество значений, которые не всегда представлены, если вообще представлены в словаре. И задачей переводчика здесь является выбрать тот самый смысл из многих и уловить его - и, конечно, здесь возможна масса толкований и сочетаний смыслов.

И тогда выходит, что важен фокус не на форме, а на смысле, который скрывается за этой формой.

Поэтому получается, что ключевым вопросом, который может ставить перед собой переводчик с китайского языка на русский - это «не как найти значение слова или иероглифа в китайско-русском словаре», а как понять и уловить, вместить и осознать ту картинку, те образы, которые возникают у носителя китайского языка и китайской культуры при взгляде на иероглиф? И исходя из этого образа, из этой палитры образных значений, которая у каждого иероглифа и каждого сочетания иероглифов своя, уже подбирать смысловой аналог в русском языке, подобрать смысл в русском языке, и потом уже найти для него форму.

Как же можно этого достичь? Сопоставление и считывание смыслов – это процесс, который протекает лишь отчасти сознательно. Есть варианты и блестящие варианты перевода, которые на первый взгляд рождаются непонятно как – в какой-то момент просто приходят в голову, и все – и на этот процесс как будто невозможно сознательно повлиять, можно только усилием воли пытаться к этому прийти с разной степенью успеха. Такое появление варианта «блестящего, шикарного перевода» обычно называют талантом переводчика, гением переводчика, и, основываясь именно на таких вещах, говорят, что перевод – это искусство, и можно либо родиться переводчиком, либо нет. И в этот момент у многих способных переводчиков может быть чувство «стеклянного потолка» – если перевод – это искусство, которое доступно лишь избранным и родившимся под счастливой звездой, а я талантами не блещу, так как не вижу результатов своей деятельности, соответствующей планке этого «искусства», как же мне развиваться в профессии, если у меня нет таланта, и мои попытки перевода все равно не будут дотягивать до этого уровня «блестящего перевода» и «гения переводчика»?

Ниже нам хочется разобраться, что же такое «гений переводчика», и можно ли к этому как-то прийти? Или же, если нет исходных данных, то не стоит и пытаться?

Как мы писали выше, сопоставление и считывание смыслов – процесс, который протекает лишь отчасти сознательно. БОльшая часть этой работы протекает бессознательно, и, для того чтобы она случилась, нужно, чтобы для этого была основа, с помощью которого это бессознательное и сознательное сопоставление смыслов будет происходить.

Что же является такой основой? На что обратить внимание начинающему и продолжающему практиковать переводчику?

Самой первой ступенькой является знание формы и сопоставление формы слова в китайском и в русском языках - есть какое-то пересечение по смыслу или нет? Есть ли это сопоставление в словарях?

Но такого формального сопоставления может быть недостаточно - как мы писали выше, при взгляде на каждый иероглиф у носителя языка в голове возникает определенная картинка, определенный сюжет, и для истинного понимания значения и предложения варианта перевода переводчику важно получить доступ и понимание к этой картинке, к этому сюжету. Как же это можно сделать?

И здесь, безусловно, на наш взгляд, в действие вступает многогранная и глубокая китайская культура длиною в несколько тысяч лет, сложные и пересекающиеся, накладывающиеся слои друг на друга которой и формируют эту картинку, это представление о каждом иероглифе. В нашем понимании, культура страны в каком-то смысле напоминает бессознательное каждого человека со всей его многомерностью, нелинейностью и скрытыми мотивами и интенциями, которые недоступны внешнему взору, но, тем не менее, могут иметь «сознательное и рациональное» объяснение, которое кажется точно описывающим реальность лишь на первый взгляд. Этот всеохватывающий аспект китайской культуры настолько сложный и многоуровневый, что его невозможно освоить, узнать, «выучить» за один присест, чтобы использовать эти знания для одного конкретного перевода. Это та самая ткань, которая формируется постепенно, раз за разом, когда исследующий и переводящий постепенно знакомится с одним явлением китайской культуры, потом с другим, потом это постепенно укладывается в голове, и вот уже разрозненные элементы, которые казались «случайными» и не связанными друг с другом, потихоньку формируются в слои, которые связаны друг с другом, и после этого становятся видны общие закономерности, за очертаниями которых уже начинает проступать система, которая все так же многомерна и необъятна. Просто в какие-то моменты она открывается взору, картинка становится ясной на миг и в это мгновение бессознательное переводчика рождает вариант перевода, который основан на понимании культурных и языковых особенностей китайского языка, и который, увидев свет, нарекается «блестящим» и объясняется «гением» переводчика.

То есть, в дополнение к формальному знанию языка и его форм, есть еще понимание культурных особенностей Китая, которое особенно актуально, так как это единственный язык, где не форма определяет значение, а где форма языка - иероглифы, которые являются картинкой и символом, являются поверхностью, которая содержит в себе смыслы и истории, и иероглиф в этом плане является универсальным способом для передачи невербальных смыслов.

И здесь, на наш взгляд, есть пересечение с бессознательными и доступными сознанию психическими процессами, с психоаналитическим подходом к исследованию личности: как предлагал Жак Лакан в своей работе «Образования бессознательного. Семинары: Книга V» само поведение человека можно прочитывать как «симптом» – внешнее выражение процессов, смысл которых скрыт от него самого. И здесь, получается, поведение человека тоже является похожей на иероглиф поверхностью, наполненной скрытыми смыслами, понять которое, подбирая известные формы и понятные на первый взгляд причинно-следственные связи, можно только поверхностно, в то время как глубинный смысл того или иного поведения может быть доступен только тому, кто исследует без стремления подобрать форму, основываясь на поверхности, а, наоборот, открыт к восприятию любого смысла и скрытого мотива, давая ему время и пространство выковать, образовать свою форму и свой символ, который будет доступен сознанию и с помощью которого можно будет передать в сознание тот самый смысл скрытого мотива, которое сознание в этой форме будет способно воспринять и интегрировать.

Исходя из этого, в нашем понимании, есть важный момент, который касается культуры и самого языка и на который переводчик точно может влиять своими сознательными усилиями для формирования и укрепления своего переводческого «гения», который часто считается искусством, и для формирования этой самой основы, из которой будут рождаться воплощения смыслов в каждом конкретном случае перевода: это постепенное, неторопливое, спокойное инвестирование своего времени и внимания в изучение разных аспектов культуры Китая, в изучение разных языковых особенностей, в изучение этимологии иероглифов, в изучение того, что откликается в своем темпе, основываясь на том, что этот процесс познания и формирования связей между собой и предметом исследования, своей профессией, будь то китайская культура, китайский язык, или другое направление, бесконечен.

Если относиться к этому не как к высокому результату, который должен быть «выдан» при каждом переводе, так как регалии, статус или профессия обязывает, а как к процессу исследования и знакомства с языком и культурой, который часто происходит в голове у исследователя и переводчика, и который часто незаметен для окружающих, то можно отделить друг от друга эти две вещи, снять это «символическое уравнивание»:

процесс перевода, результат и оценку внешними наблюдателями этого перевода, который может быть разным в каждом конкретном индивидуальном случае - удачным или не очень, или в целом удачным, но вот в этих конкретных местах, возможно, другой вариант был бы более подходящим, или, наоборот, вот в этих конкретных местах переведено особенно хорошо;

и процесс исследования, знакомства переводчика с культурой и языком, и формирования своих внутренних связей с этой культурой и языком, который происходит постепенно, со временем, благодаря постепенному погружению и исследованию каждого феномена языка и культуры в своем темпе каждым конкретным переводчиком. Это процесс личных, своих внутренних отношений переводчика и языка, культуры определенной страны, который не может быть измерен или определен внешним взглядом, пусть даже и со стороны кажущимся очень экспертным, так как это то, что происходит внутри переводчика, и внешняя оценка не может измерить эту многомерность, эту ткань связей личности и языка, культуры страны. И инвестирование своего времени и сил в укрепление этих внутренних связей с языком и культурой и в свое собственное исследование языка и культуры и будет той самой развивающейся основой, на которой и происходит становление «гения» переводчика, которое часто не видимо внешнему наблюдателю и становится видимым уже постфактум в конкретных удачных вариантах перевода, на основе которых и говорится о переводческом «искусстве» и о том, что «он или она родились переводчиками».

Таким образом, говоря о «гении» в профессии, можно сказать, что «гений» в профессии определяется окружающими на основе видимых результатов деятельности этого «гения», в то время как сложный процесс исследования, изучения этой профессии и формирования связей этого «гения» с этой профессией и её наполнением, процесс «плетения» этой ткани и постепенного и поступательного увеличения экспертности часто остаётся скрыт от внешнего, а часто и от внутреннего взгляда, так как он протекает внутри личности, причем часто бессознательно, невидимо сознанию, оставляя сознательно только «островки».

В этом понимании путь для развития в профессии и развития своего «гения» - это постепенно, в своем темпе исследовать и узнавать профессию и важные для нее составляющие, инвестировать время и внимание в этот процесс, и отделять результаты конкретной деятельности от процесса исследования и формирования связей: в долгосрочной перспективе именно эти связи, в которые человек инвестирует время и внимание, и создают основу для деятельности, где видимые внешнему взгляды «блестящие» результаты являются уже побочным продуктом от той самой основы, в которую инвестируется внимание и время.

Автор: Елена Матвеева. Психолог, психоаналитический коуч и бизнес-консультант. Автор статей по психологии и бизнес-коучингу. Магистрант программы «Психоанализ и психоаналитическое бизнес-консультирование» НИУ-ВШЭ. Член Ассоциации психоаналитического коучинга и бизнес-консультирования (АПКБК).

"ОБИТЕЛЬ в косомос!" Метастазы аплодируют

    Первый американский танк Abrams доставили в Москву

    В Министерстве обороны Российской Федерации сообщили, что военнослужащие Центрального военного округа эвакуировали первый танк M1 Abrams, уничтоженный на авдеевском направлении. В ближа...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      artemision 11 апреля 2023 г. 00:23

      Экономические субъекты только начинают осознавать сумму потерь, которые им нанесла и продолжает наносить новая , в т.ч. экономическая политика

      Больше печали. О перспективах российских акций Разбор полетовНикитин ДмитрийНикитин Дмитрий, обозреватель Finam.ruРоссийский рынок в последнее время «раскочегарили» дивидендные ожидания и рост нефти. Индекс МосБиржи на этой неделе впервые за год поднялся выше «круглого» уровня в 2500 пунктов и пока удерживается над этой отметкой. Сегодня к 17:13 мс...
      330
      artemision 10 апреля 2023 г. 23:53

      Изменение фазного состояния после разлаживания слаженного

      СЕВАСТЬЯНОВ АЛЕКСАНДР НИКИТИЧ. НА ВНЕШНИХ И ВНУТРЕННИХ ФРОНТАХСмотрю в перископчик во все стороны. Стараюсь замечать хорошее и плохое.Из позитивного – взятие Соледара и постепенное выдавливание ВСУ из Бахмута (мне это старинное название нравится больше, чем то, что дано в честь основателя Донецко-Криворожской республики Федора Сергеева, н...
      348
      artemision 10 апреля 2023 г. 23:42

      Также нет четкого понимания, как будет обеспечена препаратами такая важная категория, как женщины репродуктивного возраста, планирующие беременность»

      Приказ есть приказМинздрав учел лишь одно предложение пациентов по критериям помощи при гепатите СМинздрав принял лишь одно из 23 предложений, направленных пациентами, врачами и общественниками в ходе доработки механизма оказания помощи при гепатите С по ОМС в условиях стационара. В перечень тех, кому такая помощь положена, ведомство добавило пациентов ...
      257
      artemision 10 апреля 2023 г. 14:59

      За 30 лет мы, в том числе и русские, получили...

      РОССИЯ, БЕЛОРУССИЯ... ЕДИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВОК СЛАВЯНСКОЙ НАЦИИ В МОРЕ ГЛОБАЛЬНОГО "АМЕРИКАНИЗМА". Danila Бывший сержант Лукашенко А.Г, охранявший границы СССР полвека назад, намерен до конца отстаивать границы союзного государства СЕГОДНЯ!https://vk.com/video39833437_456239047Соотечественники, сегодня в соцсетях наши космополиты наняли целую армию провласт...
      306
      artemision 10 апреля 2023 г. 14:49

      Выплеснув ребенка с чем-то там, за возвращение государственного планирования вот выступают почти 80% представителей промышленного сектора. Ну и каким ему быть?

      Информагентство Финам. Госплан на марше. В России задумались о возрождении планирования3 апреля исполнилось ровно 75 лет со дня утверждения США «Плана Маршалла». Он помог становлению послевоенной экономики Европы, но и способствовал распространению американского влияния. В России сегодня рассуждают совсем о других планах – о возвращении в той или иной с...
      268
      artemision 10 апреля 2023 г. 14:30

      Тихо выехал Чубайс, а РОСНАНО -- не выпутаться?

      Суд Люксембурга заморозил акции «первого единорога» «Роснано» Акции арестованы по иску бывших акционеров ЮКОСа, их общие требования — больше $57 млрдЛюксембургский суд наложил арест на акции компании OCSiAl из портфеля «Роснано»Суд Люксембурга наложил обеспечительные меры на долю «Роснано» в компании OCSiAl. Это первый «единорог» госкорпорации, в 2021 г...
      313
      artemision 10 апреля 2023 г. 14:20

      Многие специалисты склоняются к мысли, что братьями (Кириллом и Мефодием) была создана глаголица, а кириллицу создал то ли их ученик Климент Охридский, то ли болгарский монах Черноризец Храбр

      УДЛИНЕНИЕ СЛАВЯНАМИ СВОЕЙ ИСТОРИИ ПРОТИВОРЕЧИТ СЛОЖИВШЕЙСЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЕ.Веб РассказДовольно любопытное определение вычитал - почему Руси, России в мировой истории выделена всего 1 тысяча лет. И в связи с этим - почему в определении древних находок исключают напрочь русский, славянский фактор - древние ли это летописи, которые легко читаются на...
      256
      artemision 10 апреля 2023 г. 14:02

      акции скапливались в руках «взбесившегося» финансового капитала. Приобретая автономию от производства, он превращался в финансиализм

      Восстание элит. Как был подписан приговор советскому и мировому среднему классу. Андрей Фурсов[Если рассматривать в качестве индикатора децильный коэффициент (соотношение, отражающее дифференциацию доходов как отношение средних доходов 10% наиболее высокодоходных и средних доходов 10% наименее обеспеченных граждан), то если в Швеции он где-то 5 к 1, то ...
      256
      artemision 10 апреля 2023 г. 13:44

      и начнёт реализовываться не ранее 2025-го года!" А за два года может «падишах умереть или ишак сдохнуть»

      ЯЗЫКОВАЯ РАСПАКОВКА НАЦИОНАЛЬНЫХ ГРАНИЦ ЗАПАДОМ ПРОДОЛЖАЕТСЯ…  Danila. 2 апреля.      Помню, как мы, русские, радовались поправке в Федеральный Закон «О государственном языке». Я, например, с удовольстсвием повторял фразу из проекта поправки: «…как язык государствообразующего народа, входящего в мно...
      225
      artemision 10 апреля 2023 г. 13:17

      Немногие честные и смелые экономисты пытаются довести до сознания общества простую истину: банки занимаются фальшивомонетничеством в особо крупных масштабах

      Фото: Klaus Ohlenschlдger/DPA/TASS Банковский кризис: Становится понятно, кто сорвет главный кушПрофессор Катасонов выяснил, на чем и как денежные жулики делают деньги из воздуха[P.S. Как известно, в Советском Союзе банковских кризисов не было. Причина проста: в СССР банки были организациями с полным обеспечением обязательств.]Валентин Кат...
      309
      artemision 10 апреля 2023 г. 13:06

      Да здравствует процветающее плановое хозяйство тех, кто на хозяйстве!

      Президентские выборы — 2024. Движение вверх. Внутриполитический блок Кремля выработал целевые показатели для выборов президента–2024Администрация президента (АП) определилась с желаемыми целевыми показателями на президентские выборы-2024 по результату кандидата от власти и явке, которые можно описать формулой «75+/70+». По словам источников “Ъ”, эти циф...
      257
      artemision 7 апреля 2023 г. 15:42

      Японский бог ... опеть вперед планеты всёй?

      BitRiver: Россия вышла на второе место в мире по майнингу криптовалютВедомостиРоссия впервые поднялась на второе место в мире по объему электрических мощностей (1 ГВт), задействованных в добыче криптовалют, обогнав Казахстан, пишет «Коммерсантъ» со ссылкой на данны...
      330
      artemision 7 апреля 2023 г. 15:26

      «Иными словами, американцы готовятся к «биологической войне» у российских границ», – поясняет один из депутатов

      Парламент предложит меры по борьбе с биоугрозамиГосдума 11 апреля обсудит итоги годового расследования работы лабораторий США на УкраинеАнастасия Майер   Анна Киселева   Екатерина Гробман   Егор ГубернаторовКак стало известно «Ведомостям», созданная в марте 2022 г. совместная комиссия по парламентскому расследованию деятель...
      247
      artemision 7 апреля 2023 г. 15:09

      Лучшим выходом стало бы возвращение к действовавшим до решений ЕЭК нормам, считает гендиректор ассоциации «Аэропорт»

      Нехоженые трапыАэропорты не могут зарегистрировать и использовать новую спецтехникуКак выяснил “Ъ”, аэропорты пожаловались в Минпромторг и Минтранс на то, что не могут оформить электронные паспорта и получить госномера на свою спецтехн...
      245
      artemision 27 марта 2023 г. 02:07

      Офис. К нему - дорога, т.е. транспорт. И где жить... и как жить... И всё с нуля?

      Почему не "умирают" офисы и не исчезают автомобили?Братерский Александр, обозреватель Finam.ru [Москву футурум еще не покажешь -- только портрет рассуждающий.]Пандемия COVID-19 способствовала серьезным изменениям в обществе. Нормой стала удаленная работа, которая привела к опустению офисов, а архитекторы и урбанисты задумались о качественном улучшении г...
      365
      artemision 27 марта 2023 г. 01:04

      " если муж регулярно гуляет от жены, то он наградит её ..." -- погибнет вся семья и ближайшее окружение и никакие "бабки" не помогут

      О ПРЕДАТЕЛЬСТВЕ ПРАВЯЩЕГО КЛАССА ИЛИ ХОРОШО БЫТЬ СЧЕТОВОДОМ. НиколайПредательство бывает разным. Например, если муж регулярно гуляет от жены, то он её предаёт. Но если он зарабатывает достаточно денег, то семья может уцелеть, а если его ещё и на жену хватает, то супруги могут и до смерти остаться в браке. И обычно жене не предлагают убить предателя, а д...
      382
      artemision 22 марта 2023 г. 16:55

      Минобороны в ответ на запрос РБК сообщило, что «контрактная стоимость одного летнего комплекта формы, поставляемого компанией «Гардарика», составляет 10 тыс. 628 руб. 15 коп.»

      Прокуратура объяснила «космические цены» на форму для бойцов спецоперацииПрокуратура объяснила подменой «космические цены» на форму для участников спецоперацииДепутат Попов получил ответ от прокуратуры насчет цен на форму от компании «Гардарика», которая одевает участников спецоперации. Прокуроры выяснили, что цены на сайте производителя изменили «неуст...
      319
      artemision 22 марта 2023 г. 16:49

      И решил взяться за нашего Вильяма… тьфу!... КОНТа. Who is the КОНТ?

      О БЕДНОМ КОНТЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВОСергей СюрсинСтатья писалась давно, да затерялась (как я предполагал). Но, в связи с мольбой хозяев КОНТа о поддержке рублём, решил поискать. И нашёл. Много интересного в то время можно было найти. Сейчас-то этого материала уже не найдёшь – всё основательно зачищено.     https://www.razumei.ru/blog/sesur/1189...
      323
      artemision 22 марта 2023 г. 16:23

      Почему-то мобилизованные писали ... в губернию

      СЕВАСТЬЯНОВ АЛЕКСАНДР НИКИТИЧНА ВНЕШНИХ И ВНУТРЕННИХ ФРОНТАХСмотрю в перископчик во все стороны. Стараюсь замечать хорошее и плохое.Из позитивного – взятие Соледара и постепенное выдавливание ВСУ из Бахмута (мне это старинное название нравится больше, чем то, что дано в честь основателя Донецко-Криворожской республики Федора Сергеева, носившего псевдони...
      312
      artemision 22 марта 2023 г. 16:13

      Введение «вкладов для бедных» станет подарком для «лжебедных», скрывающих свои доходы

      Информагентство Финам. Вклады для «бедных», детские депозиты и другие способы закрыть дыру в российском бюджетеВ последнее время со стороны российских властей появляются инициативы создания «экзотических» финансовых инструментов для различных слоев населения. Речь идет о так называемых вкладах для «бедных», детских депозитах, «патриотических» облигациях...
      275
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика