
Продолжаю серию переводов с татарского языка избранных произведений из Моабитской тетради Мусы Джалиля.
ВОСКРЕШЕНИЕ
Закончились таблетки, я исчах.
Аптека истощилась по соседству.
И гасла жизнь в измученных очах.
Не стали помогать другие средства.
Два месяца страдал, почти не жил,
И сердце замирало то и дело,
Устал крепиться в праведности лжи,
Лечить свой дух, когда ослабло тело.
Ко мне в больнице доктор подошла,
Измерила мой пульс и улыбнулась,
И лаской этой душу обожгла,
Лекарством стала, жажда жить проснулась.
Из пыток заточенья возвратясь,
Внезапно одолев атаку смерти,
Порвал с болезнью силой воли связь,
Мне врач так посоветовал, поверьте.
Той встрече благодарен всей душой,
Слова излечат лучше чем лекарства.
Быть снова крепким парнем хорошо,
Воскреснув, ощутить земное царство.
27.03.2023 18-10
2 ноября 1943
Оригинал:
ТЕРЕЛҮ
Мин авырдым… Күрше аптеканың
Бар даруын эчеп бетердем.
Аның саен киптем, аның саен
Каны качты сулган битемнең.
Интектерде мине айлар буе
Эчем пошуы, йөрәк януы.
Кирәк иде миңа тәннән бигрәк
Җан даруы, күңел даруы.
Сизде моны зирәк больниц кызы,
Ул үлчәде йөрәк көчемне.
Дару итеп назлы күз карашын,
Елмаюын миңа эчерде.
Мин яшермим, бәлки, тәнемдә дә
Бер-бер төрле чирем булгандыр,
Кайсы чирнең миндә көчлелеген
Доктор үзе сизә торгандыр.
Рәхмәт сиңа җылы назың өчен,
Татлы сүзең өчен, күреклем!
Шулар белән мине кеше иттең,
Шулар белән мине терелттең.
Дословный перевод: https://stihi.ru/2023/03/27/67...

Такое бывает https://stihi.ru/2023/03/27/8000
Порой так трудно что-то нам принять,
Мир кажется вокруг несовершенным,
И ветер смерти дует жизни вспять,
Всё в этой круговерти пыльной бренно.
Но гордая улыбка говорит,
Вдали от дома, где судьбы начало,
Что Родины любимый колорит,
Сподвигнет нас писать, и будет мало!
И если доведётся - убивай,
Дави врага, танцуй, не будет скучно!
Поэт не виноват, далёк от стай,
Пока бумага есть, стихи и ручка!
27.03.2023 21- 04
Ноябрь 1943
Оригинал:
БУЛА КАЙЧАК
Була кайчак гаҗәп күңел каты,
Бернәрсәгә җүнләп ис китми.
Үлем җиле исә күңел гөленә,
Яфрагын да ләкин селкетми.
Йөздә бары мәгърур көлемсерәү,
Уйдан ерак дөнья мазасы.
Шул вакытта менә әллә нигә
Тик язасы килә, язасы!..
Үтерсәгез, әйдә, үтерегез!
Котырыгыз аннан, биегез!
Тик шагыйрьгә кара китерегез
Һәм кулына каләм бирегез!

ТАКОЕ БЫВАЕТ (ПАЛАЧУ) https://stihi.ru/2023/03/27/8265
Не встану на колени пред тобой,
Хоть режь меня, хоть пленником клейми,
От смерти я приму любую боль,
Свободные останутся людьми.
Таких как ты две сотни истребил,
Не тысячи, хотя, наверно б, смог.
Простите, я их бил, что было сил,
И совесть от позора уберёг.
27.03.2023 21-47
Ноябрь 1943
Оригинал:
КАТЫЙЛЬГӘ
Мин тез чүкмәм, катыйль, синең алда,
Кол итсәң дә, тоткын итсәң дә,
Кирәк икән, үләм аягүрә,
Балта белән башым киссәң дә.
Меңен түгел, бары йөзен генә
Юк итәлдем синең сыңарның.
һәм халкымнан, кайткач, шуның өчен
Мин тезләнеп гафу сорармын.
Оценил 1 человек
1 кармы