• РЕГИСТРАЦИЯ

Василь Симоненко "Ні, не вмерла Україна!"

58 2543

 Мой перевод с украинского:  https://stihi.ru/2022/02/23/89... 

Нет, не умерла Украина!

Я встретился с вами в суровые дни,

Когда поливали бедой миномёты,

До звёзд от земли пламенели огни,

А в небо врывались, ревя, самолёты.

Тогда вас назвали "фашистские псы",

За то что лизали захватчикам ноги,

Кричали "Хайль Гитлер!", настроив басы,

А ненька не вмерла от той "перемоги".

Везде, где ступали, там груды руин,

И трупы уже не вмещали те ямы,

На вас, сквозь познание ранних седин,

Плевал украинец, бесстрашно и рьяно.

И пропили б всё, вами двигал не Бог,

Распродали б землю легко и жестоко,

Когда б Украине наш брат не помог,

От самой Москвы, прошагавший с востока.

Теперь вы опять поднялись из могил,

Торгуете оптом направо-налево...

Палач, но другой, вам по-прежнему мил,

Охочий до нашего сала и хлеба.

И каждый из вас приспособиться рад,

Но чёрт заберёт вас! Уже забирает...

Для вас Украина, цветущая - ад,

Она не умрёт, возрождённая с краю.

23.02.2022 23-40

 Оригинал: https://citaty.info/quote/5178...

Ні, не вмерла Україна!

Я зустрічався з вами в дні суворі,

Коли вогнів червоні язики

Сягали від землі під самі зорі

І роздирали небо літаки.

Тоді вас люди називали псами,

Бо ви лизали німцям постоли,

Кричали «хайль» охриплими басами

І «Ще не вмерла...» голосно ревли.

Де ви ішли — там пустка і руїна,

І трупи не вміщалися до ям, –

Плювала кров'ю «ненька Україна»

У морди вам і вашим хазяям.

Ви пропили б уже її, небогу,

Розпродали б і нас по всій землі,

Коли б тоді Вкраїні на підмогу

Зі сходу не вернулись «москалі».

Тепер ви знов, позв'язувавши кості,

Торгуєте і оптом, і вроздріб,

Нових катів припрошуєте в гості

На українське сало і на хліб.

Ви будете тинятись по чужинах,

Аж доки дідько всіх не забере,

Бо знайте — ще не вмерла Україна

І не умре!

Пояснение к цитате:

15 октября 1959 год. Стихотворение о бандеровцах. 

Другой перевод (не мой):

Я вас встречал в те горестные годы,

Когда огонь до неба доставал,

И почерневший купол небосвода

Рёв самолётов вражьих раздирал...

Тогда вас люди называли псами,

— Ведь вы лизали немцам башмаки,

Орали «Хайль» осипшими басами,

Ревели «Ще не вмерла» от тоски.

Где вы прошли — пустыни и руины,

Для трупов не хватало больше ям.

Плевала кровью «Ненька Украина»

В хозяев ваших, прямо в морды — вам.

Вы б пропили её, забыв о Боге,

Вы б выжили и нас с своей земли,

Когда бы Украине на подмогу

С востока не вернулись «москали».

Теперь вы снова, подвязавши кости,

Торгуясь, как потасканная ***ь,

Нацистов новых кликаете в гости

— Украинские хлеб и сало жрать.

Вы будете слоняться по чужбинам,

Пока вас чёрт к себе не заберёт.

Но знайте — не погибла Украина

Фашистам даст отпор и не умрёт!

Писатель Эры Водолея

    Жирной жизни бюргеров пришёл конец, -ец, -ец, -ец!

    Здравствуйте, мои дорогие читатели.Когда же немцы поймут, что их санкции убивают не только собственную промышленность, но и всё, что было создано за последние десятилетия? Они уже насто...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Петиция в поддержку Задержанного главы Сергиева Посада Дмитрия Акулова

      За 20 лет в Сергиевом Посаде (городе, районе и округе) было 11 глав. Из них 5 покинули пост из-за возбуждения уголовного дела, один погиб от пули киллера, одному поставили «неуд» депутаты, одного снял губернатор. Трое благополучно, но досрочно покинули пост главы.Уважаемые жители Сергиево-Посадского округа! (и других городов)Мы инициативная группа тех, ...
      206

      Конец старого миропорядка?

      Буриме рифмами Вячеслава Кислицына  https://stihi.ru/2024/07/11/122* * *Всё по задумке звёзд текло,Трансконформистски-неизменно:То холодало, то пекло,На нашей маленькой Вселенной,Всё тот же русский ряд святыхИ список праведников длинный,Полубогов полуживых,Как лик Второй Екатерины.Взрослели выводки детей,Перемещая зиму в лето.И пазлы тёмных тр...
      179

      Картина Лета - экспромт

      Поучаствовала в конкурсе стихов к картине https://stihi.ru/2024/07/10/3513КАРТИНА ЛЕТАВ чаще леса изумрудно,Разнотравье ароматно,Собирать цветы не трудно,Пить душистый чай приятно.Иван-чай и земляника,Мята, дикая, малина,Вновь без пользы не поникнут,А дополнят ту картину,В зимней стуже согревая,Летней зеленью и зноем.Лес природа создавая,Знала: мы дары ...
      217

      Николай Курило - мои переводы его 16 стихов с украинского

      Земечательному автору душевных и жизненных стихотворений, проживающему в Ялте  рядом с дочерью Татьяной Жихаревой - членом нескольких писательских союзов и Заслуженным деятелем искусств Крыма, в этом году исполняется 90 лет. Они родом из Кировоградской области Украины. Там Татьяна Николаевна преподавала украинский язык и литературу, в Ялте преподаё...
      167

      Орхан-Ураган - шторму над Сергиевым Посадом Японский Сонет посвящаю

      Скучились тучи.Грозно нависли горой, -Город в тревоге.Лавра сияет,Купол небес оградитТвердью молитвы.Мимо пройдёт ураган -Голос услышан.Штормом натружен орган,Силами свыше.06.07.2024 13-41 Мои другие снимки урагана, обошедшего мой город сверху стороной и мои зарисовки на тему Рублёвской "Троицы", вернувшейся в Тоице-Сергиеву лавру. ...
      209

      Максимилиан фон Шенкендорф - гимн масонов

      Максимилиан фон Шенкендорф (нем. Gottlob Ferdinand Maximilian Gottfried von Schenkendorf; родился 11 декабря 1783 (Тильзит - Советск, Восточная Пруссия, умер 11 декабря 1817 в г. Кобленц, город на западе Германии) — немецкий поэт и писатель начала XIX века. Родился в Тильзите, на улице Высокой, в доме № 39 (ныне — улица Герцена, д. 1)Из Википедии про го...
      308

      Максимилиан фон Шенкендорф - Любовь, перевод с немецкого

      https://stihi.ru/2024/07/05/4085Максимилиан фон Шенкендорф (нем. Gottlob Ferdinand Maximilian Gottfried von Schenkendorf; родился 11 декабря 1783 (Тильзит - Советск, Восточная Пруссия, умер 11 декабря 1817 в г. Кобленц, город на западе Германии) — немецкий поэт и писатель начала XIX века. Родился в Тильзите, на улице Высокой, в доме № 39 (ныне — улица ...
      200

      Песчинка Роберта Уильяма Сервера и Уильяма Блейка

      Мои новые переводы с английского: https://stihi.ru/2024/07/03/2690Песчинка - Роберт Уильям СервисУвидеть мир в одной песчинке,Рай в полураскрывшемся цветке,Путь Бесконечности в тропинкеЗа миг в коротенькой строке...(Уильям Блейк)Пространство звёздное не ведает границ,Сменяют Солнце наше звёзды покрупнее,Есть основание из ранга небылиц,Что один...
      142

      По обе стороны любви

       https://stihi.ru/2024/06/25/490По обе стороны любвиСвоя поэтика:Дуальность чувств,и дуализм,И разность сил.Век проживи, но уловиЕё эстетику,Безумство буйств,Чей артистизмНеугасим.Как день и ночь,И холод-жарИнь-янь двуликоеПылает страстью,Призывая смелый акт,Когда сливается в одноСтремленье дикоеПриродный зов,И полный нежностиконтакт.25.06.2024&nbs...
      204

      Митрохин первым выступал против повышения пенсионного возраста

      ЖЖ прислал напоминание о моей публикации от 19 июня 2018 года. Копирую статью. 19 июня 2018 г. состоялась первая протестная акция гражданского общества, связанная с реформой пенсионного законодательства. Серии одиночных пикетов и другие протестные митинги, акции несогласия были инициированы лидером Московского Яблока С.С.Митрохиным как адекватный и ...
      269

      Лимерики посадские и разные

      Попробовала свои силы в написании потешек-лимериков. Занятное действо. Английский стихотворный жанр в тренде по сей день. Юмор помогает жить.  https://stihi.ru/2024/06/15/548Старый жмот поселился в Одессе,И прославился в тамошней пьесе,За сто двадцать рублейОбхохочешься в ней,Как старик прожил жизнь в Мерседесе.===Черногривый Остап из ДнепраКа...
      535

      "Омут Сансары" и "Кольца Санскрита" - моя новая книга в 2 частях

      Сверстала и распечатала сборники своих стихотворений за последние 3-5 лет. Получилась книжка в двух частях. Подарила в библиотеку и научный отдел Музея-усадьбы "Мураново" им. Ф.И. Тютчева, часть книжек уже разошлась по друзьям и коллегам. Название первой части - Омут Сансары, второй - Кольца Санскрита. Философская, гражданская лирика, посвящен...
      395

      Роберт Фрост - Звезды, перевод с английского

        https://stihi.ru/2024/06/08/5372Мой перевод с английского: Огромное скопленье ихШатром искрится млечным.Сквозь кроны сосен снежный вихрьСтирает блеск беспечных.Нам чуткий ангел ткёт поройШагами путь планеты,И белоснежный наш покойНевидим на рассвете.В любви и ненависти жизнь,Они щекочут нервы,А звёзд холодных миражи -Глаза слепой Минерв...
      150

      Стансы 14-летнего А.С. Пушкина в моём переводе с французского

      Мои наброски А.С. Пушкина по мотивам авторских в интернетеИсточник https://stihi.ru/2019/03/10/674Сегодня 225 лет со дня рождения основателя современного поэтического языка А.С. Пушкина. Он несколько модернезирован и усложнён, но в ту пору молодой писатель наоборот упрощал высокопарный литературный стиль.Мало кто знает, что Пушкин, рождённый в дво...
      167

      Ироничное стихотворение "Голодуха" переведено на 4 языка

      Моё ироничное стихотворение "Голодуха" переведено болгарским полиглотом и поэтом-переводчиком, 30 лет проживающим на родине матери в Финляндии, Марин Ангел Лазаровым на 4 языка. Мой оригинал на русском: https://stihi.ru/2024/05/31/4688Опосля всех прожорливых лет,В этом скором и ветреном маеВдруг случился морозный сюжет,Голодухой он всех докона...
      152

      Волчица - группа Готэ (Норвегия), песня Gåte - Ulveham - перевод

      Евровидение-2024. Норвежская группа Готэ, песня на норвежском Gåte - Ulveham | Norway | National Final Performance | Eurovision 2024  История аутентичной норвежской песни:   https://stihi.ru/2024/05/09/7137Древний скандинавский фольклор (сказание, легенда). Драматичная история про девушку, которую злая мачеха заколдовала и превратила...
      555

      Уильям Блейк - Песни невинности. Ночь - перевод с английского

       Наталья Иванова-Харина https://stihi.ru/2024/05/06/6764William Blake (Уильям Блейк) - Songs of Innocence. NightМой перевод с английского:                                Песни невинности. НочьВ закате алом, утонув за горизонтом,Перевернуло Солнце светлую страницу.В...
      264

      Почему - красивая песня на испанском, мой перевод

       Почему - самая красивая песня https://stihi.ru/2024/05/06/2556(1 Hour) - Pochil - Porque (Umar Keyn Remix)Мой перевод с испанского:Почему1.Где же ты, ну зачем,Почему ты уходишь?Плачешь облаком сирым,Льёшь слёзы дождём...Одиночество ты,Сопряжённое с болью,Мы не будем с тобой,Мы не будем вдвоёмПрипев:Зачем? Почему я тебя отпускаю?И слова эти го...
      359

      Уильям Блейк - Ядовитое дерево, перевод с английского

      Наталья Иванова-Харина https://stihi.ru/2024/05/05/6372Мой перевод с английского:                                   Ядовитое древоБыл на друга разозлён,Гнев внезапно вышел вон.Ярость рушила врагов,Но не знала берегов.Страхом семя поливал,Вырос гнев в огромный ...
      862

      Переводы с армянского стихов Наиры Симонян

      * * * https://stihi.ru/2024/05/02/6370Эгоцентрична грусть отторгнутой души:Тяжёлый хвойный лес, с дыханием скорбящим.Легко обнимет птах всех тех, кто не грешил,А я ращу слова в стволы житейской чащи.Сгушает запах кедр - гигантский исполин.Как руны аромат: завет немногословен.Сегодняшний визит в потусторонний сплинНапишет имена, багряные от крови.Ко...
      314
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика