Сегодня у нас с вами, уважаемые читатели, 1819 год. Читаем пушкинские стихотворения о творчестве и позднейшие редакции лицейских стихотворений. Ищем пронизывающие их тонкие божественные энергии.
I
1)
НЕДОКОНЧЕННАЯ КАРТИНА
Чья мысль восторгом угадала,
Постигла тайну красоты?
Чья кисть, о небо, означала
Сии небесные черты?
Ты, гений!.. Но любви страданья
Его сразили. Взор немой
Вперил он на свое созданье
И гаснет пламенной душой.
с. 67
2)
Примечания.
Шарль Огюст Кудер. Смерть Мазаччо. ок. 1817. Эрмитаж, СПб.
Первая попытка прокомментировать сюжет стихотворения принадлежит М. Я. Варшавской, связавшей его с картиной французского художника Огюста Кудера ( Couder , 1790 — 1873 ) «Смерть Мазаччо » ( « La mort du peintre Masaccio » ) , выставленной в парижском Салоне в 1817 г. и воспроизведенной в издании Ш . - П . Ландона ( 1760 — 1826 ) « Анналы Музея и современной школы изящных искусств» ( Annales de Musée et de l ' École moderne des Beaux - Arts . Salon de 1817 . Recueil de morceax choisi parmi les ouvrages de peintures, et de sculpture, exposés au Louvre de 2 4 avril 1817 . . . / Par C . - P . Landon . Paris, 1817 . P . 56 , pl. 3 8 ). Издание Ландона было в поле зрения тех, кто интересовался современной жизнью Франции. Гравюра Ш. Нормана ( N o r m a n d , 1 7 6 5 — 1 8 4 0 ) с оригинала Кудера изображает умирающего художника рядом с фреской молящейся святой. Томазо ди Джованни ди Симоне Гвиди, прозванный Мазаччо (Guidi, 1 4 0 1 — 1 4 2 8 ? ) , согласно легенде (приведенной Ландоном в примечании), умер от яда, когда писал фрески в капелле Бранкаччи во Флоренции (см.: Варшавская М. Я. О стихотворении Пушкина «Недоконченная картина» // Пушкин и его время. Л . , 1 9 6 2 . В ы п . 1. С . 3 6 5 — 3 6 7 ) . Критический анализ такого толкования стихотворения дан Е . А . Ковалевской, указавшей на отдаленность сюжетной параллели между содержанием картины Кудера и «Недоконченной картины», а также на малую известность художника: сведения об интересе к «Смерти Мазаччо» в русской художественной и литературной среде вообще отсутствуют ( с м . : Ковалевская Е. А. Из истории комментирования стихотворения А . С . П у ш к и н а «Недоконченная картина» // Р у с с к а я литература и зарубежное искусство: С б . исслед. и материалов. Л. , 1 9 8 6. С . 2 9 9 — 3 0 5 ) . Ковалевская поддержала иное толкование стихотворения, предложенное в посмертно опубликованной статье Г. М . Коки: автор возводил сюжет стихотворения к истории «Преображения» ( 1520 ) — последней, незаконченной картины Рафаэля Санти ( 1 4 8 3 — 1 5 2 0 ) . «Преображение», как и «Сикстинская мадонна», воспринималось в конце X V I I I — начале X I X в. как высшее достижение рафаэлевской живописи. И м я Рафаэля уже в XVIII в. стало нарицательным для обозначения идеального художника (И . И . Винкельман, К . Ф . Мориц, И . Г . Гердер, И . Я . В . Гейнзе, молодой Гете и д р .) , в этом качестве оно появляется и в русской литературе (ср. «Послание российским питомцам свободных художеств» ( 1782 ) Я . Б . Княжнина и др.); Державин в «Изображении Ф е л и ц ы » (1789) характеризует его как «живописца славного», «чудного, бесприкладного изобразителя Божества».
Рафаэль. Преображение. 1516—1520
Романтический культ Рафаэля был начат в немецкой литературе книгой Вильгельма Генриха Ваккенродера ( W a c k e n r o d e r , 1 7 7 3 — 1 7 9 8 ) «Сердечные излияния отшельника — любителя искусств» («Herzensergiessungen eines kunstliebenden Klosterbruders», 1 7 9 6 ) , написанной в сотрудничестве с Л ю д в и г о м Т и к о м ( T i e c k , 1 7 7 3 — 1 8 5 3 ) (переиздано Тиком с изменениями под заглавием « Размышления об искусстве» ( « Phantasien über die Kunst » , 1799 , 1814) ) . Здесь был помещен этюд Ваккенродера «Видение Рафаэля» с созданной самим автором биографической легендой. Согласно этой легенде, Рафаэль тщетно пытался воссоздать на полотне божественный образ святой Девы и смог сделать это лишь после того, как она сама явилась ему во сне; так возникла Сикстинская мадонна — следствие прямого общения художника с Божеством. Кока, однако, возводил сюжет пушкинского стихотворения к другой легенде, по которой смерть Рафаэля была мистически связана с его последней картиной «Преображение», не оконченной им и дописывавшейся его учениками. При этом допускалось, что черновые варианты ( « сей огненный, сей важный взор» и др . ) характеризуют центральный в картине образ Христа. Как уточнила Ковалевская, Пушкин мог видеть некоторые из довольно многочисленных гравюр с картины, в том числе и такие, которые в большей мере, нежели оригинал, соответствовали описанию картины в черновой редакции стихотворения (см.: Кока Г. М. Стихотворение Пушкина «Недоконченная картина» // Врем. ПК 1980. С . 5 — 16 ; Ковалевская Е. А. Послесловие // Там же. С. 16 — 20 ).
Эта трактовка стихотворения тоже не объясняет наиболее существенные черты его содержания, а в некоторых моментах им явно противоречит. В основе сюжета «Недоконченной картины» — история художника, создавшего идеальный женский образ (ср. в вариантах: «все тайны красоты», «живыя тайну красоты», что лишь при искусственных допущениях может быть отнесено к облику Христа ) и охваченного любовью к нему, помешавшей закончить труд. Тема «смерти» художника в стихотворении не очевидна; метафорические формулы в вариантах («недвижен» или «безмолвен», «как хладный камень», «разорван с жизнию союз » ) более вероятно истолковываются как «любовное страдание»; ср. в этом значении формулу «гасну пламенной душой» в стихотворении « Л и л е » (наст, т., с. 7 4 ) . Узловые моменты стихотворения, образующие целостный лирический сюжет, исчезают или нивелируются при сопоставлении с подлинной или легендарной биографией Рафаэля; последняя дает параллели к отдельным изолированным мотивам, но не к стихотворению в целом. Важнейший для стихотворения мотив влюбленности художника в свое творение (причина незавершенности картины) в легенде о Рафаэле вообще отсутствует (причина неоконченности «Преображения» — смерть художника, с самой картиной никак не связанная).
Легенда о Рафаэле поэтому не может быть признана источником сюжета, и сам художник не отождествляется с Рафаэлем, а представляет собой некий обобщенный образ.
Жан-Леон Жером. Пигмалион и Галатея. 1890 год (сюжет этот излюблен скульпторами и художниками, и, разумеется, можно было бы найти и куда более ранние его реализации. Но работа Жерома мне нравится больше).
В каком-то смысле аналогию лирической ситуации «Недоконченной картины» можно видеть в мифе о Пигмалионе, рассказанном в «Метаморфозах» Овидия (кн. X , ст. 2 4 3 — 2 9 9 ) . Пигмалион «создал ( . . . ) образ, — подобной Женщины свет не видал, — и свое полюбил он созданье. ( . . . ) Диву дивится творец и пылает к подобию тела» (ст. 2 4 8 — 2 4 9 , 2 5 3 ; пер. С . В . Шервинского ). Н а это место «Метаморфоз» Пушкин ссылался в болдинских полемических заметках 1830 г., возражая критикам «Полтавы» ( см . : Акад . Т . 11. С . 158 , 164). В преромантической ( в особенности немецкой) поэзии образ Пигмалиона был популярен, приобретая аллегорическое и символическое значение ( «Идеалы » Ф . Шиллера , 1795 ; незаконченная поэма И . Г . Гердера «Пигмалион, или Возрожденное искусство» ( Pygmalion , die wiederbelebte Kunst , 1801 — 1803 ) ) . Некоторые обработки мифа, бывшие в поле зрения Пушкина, имеют точки соприкосновения с «Недоконченной картиной»; таково, например, напечатанное в 1819 г. в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения» ( Ч . 7, № 7 ; ценз. разр. 1 4 апр. 1819 г . ) стихотворение В . К . Бриммера «Пигмалион». Владимир Карлович Бриммер ( 1 7 8 3 — п о с л е 1 8 4 5 ) — эстетик и теоретик искусства, первый русский переводчик «Лаокоона» Лессинга, в это время был близок к пушкинскому литературному кругу (Кюхельбекеру, Дельвигу, Плетневу; см. о нем: Р у с с к и е писатели. 1 8 0 0 — 1 9 1 7 : Биогр. словарь. М . , 1 9 8 9 . Т . 1. С . 3 2 7 — 3 2 8 , статья В . Э . В а ц у р о ) . «Пигмалион» Бриммера показателен лишь как пример разработки темы в окружении Пушкина в 1 8 1 9 г. Интерес самого Пушкина к мифу о Пигмалионе засвидетельствован в черновом тексте его письма к Н. И. Гнедичу из Кишинева от 22 апреля 1 8 2 2 г.: «Прелестная быль о Пигмалионе, обнимающем холодный мрамор, нравилась пламенному воображению Руссо » (вариант: «пленила некогда пламень воображения Руссо и Шиллера » ) ( Акад. Т. 13. С . 3 7 2 ). Пушкин имеет з д е с ь в виду «лирическую сцену» Ж . - Ж . Р у с с о «Пигмалион» ( «Pygmalion . Scène lyrique»). «Пигмалион» Руссо почти полностью состоит из монолога героя интроспективного и исповедального характера. Возможно, именно с ним связаны строки в строфе II четвертой главы « Евгения Онегина» (позднее исключенной из окончательного текста): « То вдруг я мрамор видел в ней Перед мольбой Пигмалиона Еще холодный и немой, Но вскоре жаркий и живой» ( А к а д . Т . 6 . С . 5 9 2 ) . В черновых вариантах: « Покрытый [видимым] нарядом», « Бездушный , хладный и немой», « Прелестный, хладный и немой», « Но скоро нежный и живой» ( Т а м же. С . 3 3 4 ) . С р . вариацию этих эпитетов во французском тексте: «Il reste immobile et froid, tandis que mon coeur embrasé par ses charmes voudroit quitter son corps pour aller echauffer le sien» (Rousseau / . - / . Œ u v r e s complètes. Paris, 1 8 5 7 . T . 4 . P . 2 4 0 ) и в черновых вариантах «Недоконченной картины». « М о л ь б а Пигмалиона» — кульминационная точка «сцены» Руссо . Стихотворение Пушкина сходно с «Пигмалионом» Руссо по художественной концепции: источником вдохновения явилась любовь (ср. обращение Пигмалиона к Венере: «Именно ты сотворила моими руками это очарование и эти черты, которые ждут только чувства жизни». — Ibid. Р . 2 4 1 ) . Любовь поглощает все прочие чувства художника и разрывает его связи с обществом (ср. монолог Пигмалиона, в котором он признается, что его более не восхищают шедевры искусств, не привлекают споры художников и философов, безразлично признание потомства и самая дружба и прелести красавиц потеряли свое очарование, — Ibid. Р . 2 3 8 ) . Э т а часть монолога соответствует строкам чернового автографа о разрыве «союза» с жизнью. Особая тема в «Пигмалионе» — утрата художником творческого гения, уничтоженного любовью к своему созданию ( « О мой гений! где ты? мой талант, что с тобой стало? Весь мой огонь погас, мое воображение оледенело, мрамор выходит холоден из моих рук». — Ibid. Р . 2 3 8 ; ср. далее: «...я потерял мой гений... таким еще молодым я пережил свой талант». — Ibid. P . 2 3 9 ) . Эта тема специально выделена и в «Пигмалионе» Бриммера, может быть, также под воздействием Руссо : благоговейное влечение к «незримому» «гений в нем ( П и г м а л и о н е ) творящий усыпило», «Помрачился ум — души светило — Выпал из руки его резец И трудам настал конец» (Соревн. 1 8 1 9 . Ч . 7, № 7. С . 8 0 ) . Л ю б о в ь Пигмалиона у Р у с с о (как и у П у ш к и н а ) , однако, не спиритуалистическое влечение, а чувственная страсть ( « Мучения , клятвы, желание, неистовство, бессилие, любовь жестокая, любовь смертельная... ах! весь ад в моем возмущенном сердце!..» — Rousseau / . - / . Œuvres complètes. P . 2 4 1 ) . В сцене имплицитно намечен и мотив «незаконченности»: Пигмалион намеревается исправить то, что ему кажется недостатком в изваянии, но отступает, не в силах его коснуться. «Пигмалион» Руссо, по-видимому, мог явиться для Пушкина некоторой отправной точкой в развитии интересовавших его моментов лирической ситуации. Миф о Пигмалионе при этом должен был осложняться и побочными ассоциациями, в том числе «легендой о Рафаэле». Связь этих двух образов намечается, в частности, «Пигмалионом» Гердера, где в конце 2 - й песни появляется Мадонна Рафаэля как воплощение божески-человеческого начала (Herder f. С . von. Sämmtliche W e r k e : Zur schönen Literatur und Kunst. W i e n , 1 8 1 9. T h . X I I I . S. 2 6 — 2 7 , 3 2 ) . Книга Ваккенродера могла быть известна в пушкинском окружении уже к 1819 г.; следы чтения ее просматриваются в « Невыразимом » Жуковского (см.: Топоров В. Н. И з исследований в области поэтики Жуковского // Slavica Hierosolymitana: Slavic Studies of the H e b r e w University. Jerusalem, 1 9 7 7 . V o l . 1. P . 4 0 — 5 0 ) ; в опубликованном в первой части альманаха «Мнемозина» за 1 8 2 4 г. письме Кюхельбекера из Дрездена от 1 3 / 2 5 ноября 1 8 2 0 г. (письмо № X X I V ) содержится описание «Сикстинской мадонны», фразеологически довольно близкое к «Недоконченной картине» («небесная чистота, вечное, божеское спокойствие на челе младенца и Девы» , «дивное создание», «чудная кротость» — см.: Кюхельбекер. Путешествие. С . 3 3 ) . Однако с полной уверенностью о знакомстве русских литераторов с книгой Ваккенродера можно говорить лишь после появления в « Полярной звезде » на 1824 г. письма Жуковского к великой княгине Александре Федоровнетот 29 июня / 10 июля 1824 г., содержавшего подробное изложение «легенды о Рафаэле » . С этого времени начинается широкое проникновение ее в русскую эстетику и поэзию в многообразных преломлениях (см.: Данилевский Р. Ю. Заметки о темах западноевропейской живописи в русской литературе : Легенда о Рафаэле // Русская литература и зарубежное искусство. С . 281 — 298 ; об отражении ее в творчестве Дельвига см.: Вацуро В. Э. З а п и с к и комментатора. С П б . , 1 9 9 4 . С . 1 7 2 — 2 0 2 ) . В 1826 г. С. П. Шевырев , В . П . Титов и Н . А . Мельгунов издают свой перевод «Размышлений об искусстве» Тика ( Об искусстве и художниках. Размышления отшельника, любителя изящного, изданные Л . Тиком . М . , 1 8 2 6 ; переизд.: М . , 1 9 1 4 , с предисл. и примеч. П . Н . Сакулина); эта книга играла роль одного из эстетических манифестов «любомудров» и «Московского вестника». Следы ее внимательного чтения Пушкиным, и в том числе «Видения Рафаэля » , есть в «Моцарте и Сальери» и в стихотворении « Жил на свете рыцарь бедный» (см.: Ахматова А. А. О Пушкине : Статьи и заметки. 3 - е изд., испр. и доп. М . , 1 9 8 9 . С . 2 3 8 ) . Публикация «Недоконченной картины» в «Московском вестнике» соответствовала эстетическим устремлениям «любомудров» и способствовала интерпретации ее в духе «легенды о Рафаэле». Так оно было понято, в частности, Лермонтовым, создавшим его тематическую вариацию в стихотворении «Поэт» ( «Когда Рафаэль вдохновенный...», 1 8 2 8 ) , где при полном изменении мотивировок удерживается мотив истощения душевных и творческих сил:
Когда Рафаэль вдохновенный
Пречистой Девы лик священный
Живою кистью окончал,
Своим искусством восхищенный,
Он пред картиною упал!
Но скоро сей порыв чудесный
Слабел в груди его младой,
И утомленный и немой,
Он забывал огонь небесный.
(Лермонтов М. Ю. Соч.: В 6 т. М., Л., 1954. Т. 1. С. 12).
Другие редакции и варианты
Черновой автограф . Ст . 10 — 11 . Недвижим он как хладный кам<ен>ь Расторгнут с жизнию [союз]... — Ср . ст. 141 — 144 пятой песни «Руслана и Людмилы» :
Недвижим он, как мертвый камень;
Мрачится разум; дикий пламень...
И яд отчаянной любви
Уже текут в его крови
(Акад. Т. 4. С. 64).
3) И "душа" тут есть, и "небо", а ничего божественного. Какой бы ни была творческая сила творца, художника, он лишь копирует действительность, а не творит её.
II
1)
ВОЗРОЖДЕНИЕ
Художник-варвар кистью сонной
Картину гения чернит
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит
Но краски чуждые, с летами,
Спадают ветхой чешуей;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.
Так исчезают заблужденья
10 С измученной души моей,
И возникают в ней виденья
Первоначальных, чистых дней.
с. 68
2)
Датируется 1819 г. на основании авторского указания в С т 1829. Попытку пересмотреть датировку, отнеся стихотворение к осени 1827 г. см.: Васильев Б. А. О новой датировке стихотворения Пушкина «Возрождение» // Страницы истории русской литературы. М . , 1 9 7 1 . С . 9 2 — 9 8 . Гипотеза Васильева опирается исключительно на интерпретацию содержания стихотворения: исследователь указал на исповедальную интонацию, несовместимую, по его мнению, с настроениями Пушкина в первый петербургский период его жизни, и, напротив, подчеркнул тесную связь «Возрождения» с тематикой пушкинской лирики 1828 — 1830 гг. Сколь убедительными бы ни выглядели некоторые аргументы Васильева, следует признать, что фактических оснований для передатировки стихотворения его гипотеза не имеет.
«Мадонна с безбородым Иосифом»
Предполагаемый источник сюжета стихотворения — сообщение об истории картины Рафаэля Санти ( 1483 — 1520 ) «Святое семейство» (или «Мадонна с безбородым Иосифом») ( 1506 , Гос. Эрмитаж) в альбоме «Эрмитажная галерея, гравированная штрихами с лучших картин, оную составляющих, и сопровождаемая историческим описанием, сочиненным Камилем, уроженцем Женевским. С французского перевел Сергей Глинка. Сие издание удостоено одобрения Е . И . В . Александра Первого и издано Ф . И . Лабенским» («Galerie de l'Hermitage. Gravée au trait d'après les plus beaux tableaux qui la composent. A v e c la description historique par Camille de Genève. Ouvrage approuvé par S. M . I. Alexandre I-er et publié par F . X . Labensky»; двуязычное издание с параллельным текстом на русском и французском языках) ( С П б . , 1 8 0 5 . Т . 1. С . 2 ) : «Господин Барруа весьма дешево купил сию картину, принадлежавшую Ангулемскому дому. Она хранилась в оном без особенного внимания.
Неискусный какой-то живописец, желая поновить ее и не умея совместить работы своей с работой творца оной, всю ее переписал снова, так что уже не видно было в ней кисти Рафаэла. Но когда господин Барруа ее купил, то Вандин, очистив ее от посторонней работы, возвратил свету подлинное ее письмо, которое вместо повреждения стало от того гораздо свежее; положенные на нее краски неискусного живописца послужили ей покрышкой и сохранили ее от вредных действий воздуха» . Информация, приводимая в издании Ф. И. Лабенского (хранителя картинной галереи Эрмитажа ) о картине Рафаэля, является почти буквальным переводом из сборника гравюр с лучших картин и рисунков парижских собраний (Recueil d ' e s t a m p e s d'après les plus beaux tableaux et d'après les plus beaux dessins qui sont en France , dans le cabinet du R o y , dans celui de M . le D u c d ' O r l é a n s et dans d'autres cabinets. P a r i s , 1729 . Vol . 1, t. 1 ) , так называемого «Recueil Crozat» (переиздан дважды в 1742 и 1776 гг . ) , текст к которому был написан известным коллекционером и знатоком искусства Ж . - П . Мариеттом (см. подробнее: Левинсон-Лессинг В. Ф. История картинной галереи Эрмитажа ( 1764 — 1917 ) . Л . , 1986 . С. 162 — 163 , 290 — 291 и 72 — 73 , 262 — 263 ) . Восстановление первоначальной живописи Рафаэля было произведено в бытность картины во Франции в конце X V I I или в начале X V I I I в.
Картину Рафаэля Пушкин мог видеть в собрании Эрмитажа, а с альбомом Ф . И . Лабенского мог познакомиться в любом из тех домов, в которых он бывал в Петербурге после окончания Лицея, так как это издание было широко распространено (см.: Варшавская М. Я. Стихотворение Пушкина и картина Рафаэля. Л . , 1 9 4 9 . С . 5 — 7 ; Рафаэль и его время. М . , 1 9 8 6 . С . 2 4 7 ) . Нельзя исключить и знакомство Пушкина с оригинальным текстом Мариетта.
3) Можно было бы предположить, что "первоначальные чистые дни" как-то увязаны с Боженькой. Но ни в биографии поэта, ни в его творчестве никаких следов тесного общения с Боженькой в ранние годы жизни не прослеживается. А в стихотворении "Царское Село" Пушкин подробно говорит о том, чем были заполнены "первоначальные чистые дни":
Я знал поэзию, веселость и покой
...
И песни мирные, и сладостный досуг.
III
1)
ЦАРСКОЕ СЕЛО
Хранитель милых чувств и прошлых наслаждений,
О ты, певцу дубрав давно знакомый Гений,
Воспоминание, рисуй передо мной
Волшебные места, где я живу душой,
Леса, где я любил, где [чувство] развивалось,
Где с первой юностью младенчество сливалось
И где, взлелеянный природой и мечтой,
Я знал поэзию, веселость и покой.
Веди, веди меня под липовые сени,
10 Всегда любезные моей свободной лени,
На берег озера, на тихий скат холмов,
Да вновь увижу я ковры густых лугов,
И дряхлый пук дерев, и светлую долину,
И злачных берегов знакомую картину,
И в тихом озере средь блещущих зыбей
Станицу гордую спокойных лебедей
________
Другой, презрев полей живую тишину,
Быть может, [воспоет] героев и войну
< > величавы
20 О Царc <кого> Села прекрасные [дубравы]
Отныне посвятил безвестный музы друг
И песни мирные, и сладостный досуг.
_______
хранят
Садами пышными венчанные долины
И славу прошлых дней — и дух Ека<терины>
с. 98
Позднейшие редакции лицейских стихотворений
Строфическое деление игнорирую, просто выкладывают строка к строке исходную и позднюю редакцию стихотворения, отмечая цветом изменения в строке.
1817
1)
с. 269-270
3) Поэт (на словах) готов умереть "С восторгов пламенной любви". Как-то это не православно, в лучшем случае тут можно усмотреть что-то языческое.
1819
I
1)
...
с. 71, 75
3) Длинное стихотворение нет смысла выкладывать полностью. Изменение в нём единственное. "Вера" исчезла, но появилась "святость алтаря", появилась исключительно с той целью, чтобы не было упоминания о "плешивом щёголе".
II
1)
с. 162-163
III
1)
с. 280-281
3) Понятное изменение. Лицей уже позади и вместо "каждый смотрит" появляется "всяк избрал свою дорогу". Но как обидно для товарищей Пушкина звучит это "и всяк избрал"! Вот воплощение юношеских мечтаний!
Один "Красиво мёрзнет на параде", а другой...
У плута знатного в прихожей
Покорным плутом зрит себя.
И только поэт пытается жить осмысленно.
Хреновато как-то устроен Мир Божий!
_______________________________
"Ни жив ни мертв сидит под образами//Чернец, молясь обеими руками" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1814 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1815 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1816 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1817 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. Лицейские стихотворения неизвестных лет - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. "Фривольная баллада" 18+ - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1817-2 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1817-3 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1818-1 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1818-2 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1818-3 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность 1819-1 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Пушкин и духовность. 1819-2 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...
Продолжение следует.
Оценили 3 человека
3 кармы