
Мой перевод: https://stihi.ru/2023/04/03/4472
Красная ромашка
Проснулись ромашки от света,
Послали друг дружке привет.
Встречает рассветы планета.
В цветении горести нет.
Подул ветер свежий, бодрящий,
Усилилась неба краса,
И каждый ромашковый хрящик
Обильно умыла роса.
Цветы придают настроенье:
Подарок они и сюрприз,
Смыв сумрачный сон-наважденье,
По новому в думы впряглись.
Дочь Дейзи*! - На всех не похожа,
И ногти её не белы,
Оттенки мерцающей кожи -
Кровавы, как цвет кабалы.
Дружны, неразлучны ромашки,
И белого снега белей,
Одна же в пурпурной рубашке.
Что ночь эта сделала с ней?
Сестра, отчего покраснела?
Кто в краску вогнал и ушёл?
Ромашка тихонько пропела:
Я всё расскажу, хорошо.
И красная Дейзи сказала:
Был ночью неравный здесь бой.
Храбрец с голубыми глазами
Сражался с жестокой гурьбой.
Один против злобного войска -
Пятнадцати страшных стрелков,
Имел необычное свойство:
В запястье был ранен легко.
И кровь его храбрая сочно
Полила колени мои,
Смочив белоснежность сорочки,
Впиталась отвагой любви.
Теперь я рубином сияю,
Как звёздная доблесть Чулпан**
Боец не погибнет тот, знаю,
И я восхищенья полна.
03.04.2023 13-46
июль 1942 г.
__________________________
* - Дейзи - английское имя, означающее название цветка маргаритка. Дейзи - очень милая дружелюбная девушка с добрым сердцем и открытой душой. У нее очень много друзей, которые тянутся к ней за ее добрым советом и участием. Красная Дейзи - обычная девушка, ставшая кровопийцей по желанию своего парня.
** - В переводе с татарского имя Чулпан звучит как «Утренняя звезда». Чулпан Мусаевна Залилова - дочь поэта Мусы Джалиля.
Авторское прочтение: https://t.me/NataliaIvanovaKharina/638
Оригинал:
Кызыл ромашка
Иртәнге таң нурыннан
Уянды ромашкалар.
Елмаеп, хәл сорашып,
Күзгә-күз караштылар.
Назлады җил аларны,
Тибрәтеп ак чукларын.
Таң сипте өсләренә
Хуш исле саф чыкларын.
Чәчкәләр, кәефләнеп,
Җай гына селкенделәр.
Һәм кинәт шунда гаҗәп
Бер яңа хәл күрделәр.
Ерак түгел моңаеп
Утыра ромашка кызы,
Тик чуклары ак түгел,
Кан шикелле кып-кызыл.
Ромашкалар бар да ак,
Аерылмый бер-береннән;
Ничек болай берүзе
Ул кызылдан киенгән?
Әйттеләр: «Син, сеңелкәй,
Ник үзгәрдең? Нишләдең?
Нигә кызыл чукларың?
Нидән алсу төсләрең?»
Әйтте кызыл ромашка:
«Төнлә минем яныма
Ятып батыр сугышчы
Атты дошманнарына.
Ул берүзе сугышты
Унбиш укчыга каршы;
Чигенмәде, тик таңда
Яраланды кулбашы.
Аның батыр ал каны
Тамды минем чукларга.
Минем кызыл күлмәгем
Бик ошады Чулпанга.
Егет китте, мин калдым
Канын саклап чугымда,
Көн дә аны сагынып
Балкыйм мин таң нурында».
Июль, 1942
Дословный перевод:
От утреннего света
Просыпаются ромашки.
Улыбаются и спрашивают
Посматривают друг на друга.
Ветер подул на них
Дрожание белых костяшек.
Рассвет над ними
Свежая ароматная роса.
Цветы, в настроении,
Они просто колыхались.
И вдруг сюрприз:
Они увидели новую ситуацию.
Не так давно
Дочь Дейзи сидит
Но ногти не белые.
Красные, как кровь.
Они сказали: «Ты, сестра,
Что тебя изменило? Куда он ушел?
Почему ты красная?
Почему ты розовая?
Красная Дейзи сказала:
«Был со мной ночью
Храбрый воин
Он стрелял в своих врагов.
Ромашки тоже белые
неразлучны;
Как ты можешь быть такой одинокой
Почему одета в красное?
Он сражался один
Против пятнадцати лучников;
Он не отступил, он просто стоял там
Был ранен в запястье.
Его храбрая кровь
Падает мне на колени.
Моя красная рубашка
Чулпан очень понравилось.
Парень ушел, я осталась
Пока я спасаю его кровь,
Скучаю по нему весь день
Может быть, я в утреннем свете.
Оценили 4 человека
4 кармы