• РЕГИСТРАЦИЯ

Салих Баттал - У памятника Мусе Джалилю

2 198

Салих Баттал (1905-1995) — татарский писатель, поэт и драматург. Фронтовик - военный летчик. Его младшим братом был Абдулла Баттал, один из 11 казненных вместе с Мусой Джалилем татарских подпольщиков. С большой степенью вероятности можно предположить, что Салих Баттал, Демьян Фатхи и Муса Джалиль были знакомы до войны.

Перевод стихотворения с татарского: https://stihi.ru/2024/02/28/86...

Возле памятника Мусе Джалилю

(посвящается юбилею)

Путь славы через смерть вы обрели,

Судьба достойной жизни такова.

И этот юбилей большой любви

Зажжёт свечами памяти слова.


Познав всю дикость рабства на войне,

Что начал Запад, месть и суд верша,

Шипы пронзают больно сердце мне:

Страдает в теле статуи душа.


Как прежде, наш отважный политрук

Построит нас, поэтов, в плотный ряд.

Сожмём в служенье лире сотни рук,

Направо взором пламенным горя.


Ты спросишь в годовщину сбора сил:

- Фатих Карим?! Где славный наш поэт?

- А где Демьян Фатхи - герой? Спроси!

Кого на правом фланге также нет?


Все в Клуб Тукая дружно перешли,

Там мраморные списки на стене,

Свободу получив не за гроши,

Как Байрон, погибая на войне.


Звоню и собираю новый строй,

Цвет Армии из самых светлых душ.

Пусть точат перья смелые остро,

И пишут о родстве духовных нужд.

28.02.2024 23-07

Оригинал:

Муса Җәлил һәйкәле янында

(Юбилеена багышлап)

Күпләр данга кабер аша үтә,

шундый булды язмыш синең дә.

Юбилей дип без килмәдек монда

утлар ягып, җылынып биергә.

Сиңа таныш ул кыргыйлык, коллык

Көнбатыштан тора гел янап.

Һәйкәлеңә сарган чәнечкеләр

безнең җанга сала тын газап.

Юк, юбиләр түгел, син – политрук.

Син тезәсең безне бер сафка, -

шигырь хезмәтенең ранжирында

иң мөһимнәребез – уң якка!

Бу – юбилей түгел, көчне туплау.

- Нихәл, Фатих Кәрим?! – дисең син, -

кайда безнең батыр Демьян Фәтхи, -

уң флангта күрмим, - дисең син.

Тукай клубына күтәрелгән

мәрмәр исемлектә кемнәр бар, -

һәммәсе дә безнең ирек өчен

сугышып үлгән Байрон бит алар.

Кул астыңа чакырып һәм туплап

шундыйлардан торган гаскәрне,

бөек үрнәгеңне сынау итеп,

кабул итәсең син яшьләрне.

______________________________

Дословный перевод:

Многие проходят через могилу во славу,

такова была и твоя судьба.

Мы приехали сюда  на годовщину

не зажигать костры и танцевать, а чтобы согреться.

Вы знакомы с дикостью и рабством

что всегда горит с запада.

Шипы на твоей статуе - 

тихая боль в нашей душе.

Нет, не юбиляр - ты политрук.

Ты выстраиваешь нас в ряд,

в ранге поэтического служения,

наше самое главное равнение - направо!

Это не юбилей, а сбор сил.

- Нихал, Фатих Карим?! - ты говоришь -

где наш герой Демьян Фатхи?, -

«Я не вижу правого фланга», — скажете вы.

Перешли в клуб Тукая.

Кто там в мраморном списке?

И всё ради нашей свободы,

Ведь и Байрон погиб в бою.

Звоню и собираю под руку

армию таких же.

Проверяю ваш замечательный пример,

вы принимаете молодежь.

_________________________

По мотивам, стихотворение  (автор неизвестен)

Мой политрук

Муса, ты и теперь наш политрук!

Но ценишь ты таланты, а не ранги.

Поэтов строй, как тетива упруг.

Все снайперы стиха на правом фланге.

Твой юбилей стал смотром наших сил:

- Фатых Карим!.. Нет отклика на это…

И вот не то назвал, не то спросил:

- Демьян Фатхи!.. И снова нет ответа.

Дорога в клуб Тукая, 

                                          Твоего

Не избежал бессмертный список взгляда;

Все Байроны они - до одного! –

Спасенная Свобода - им награда!..

Так политрук мой думал и мечтал.

Вдруг обратился к рядовому роты:

- Ты был на фронте летчиком, Баттал.

-Храни, как небо, творчества высоты.

_____________________________

Салих Баттал (1905-1995) — татарский писатель, поэт и драматург. Фронтовик - военный летчик. Учился в Оренбурге в лётной школе. Его младшим братом был Абдулла Баттал, один из 11 казненных вместе с Мусой Джалилем татарских подпольщиков. С большой степенью вероятности можно предположить, что Салих Баттал и Демьян Фатхи были знакомы до войны.

Муса Мустафович Джалилов (тат. Муса Мостафа улы Җәлилов). Родился 2 (15) февраля 1906, дер. Мустафино, Оренбургская губерния — 25 августа 1944 казнён в числе 11 подпольщиков на гильотине в нацистской тюрьме Плётцензее, Берлин) — советский татарский поэт и журналист, военный корреспондент. Герой Советского Союза (посмертно, 1956), Лауреат Ленинской премии СССР (посмертно, 1957). Член ВКП(б) с 1929 года. Один из организаторов коммунистического подполья в коллаборационистском легионе «Идель-Урал».

______________________

Демьян Фатхи (псевдоним Фатхутдинова Касима Фатхутдиновича) родился 10 октября 1906 года в селе Татарский Калмаюр Чердаклинского района Самарской губернии (ныне Ульяновской области), Российская империя. В здании Союза писателей Республики Татарстан установлена памятная доска с именами писателей и поэтов, не вернувшихся с фронтов Великой Отечественной войны. Среди них — Демьян Фатхи. В середине тридцатых годов XX века Демьян Фатхи около восьми лет работал в разных регионах Дальнего Востока простым рабочим. Поэт увлекался творчеством Демьяна Бедного и ввел в состав своего псевдонима его литературное имя.

___________________

Фатих Валеевич (Ахметвалеевич) Карим (тат. Фатых Карим; 27 декабря 1908 [9 января 1909], Аитово, Уфимская губерния — 19 февраля 1945, Арнсберг, Свободное государство Пруссия) — татарский советский поэт.Печатался с 1928 года. Первый сборник стихов «Начальная песня» был опубликован в 1931 году. Наиболее значительными произведениями Карима являются «Седьмая печь» (1932), «Шумная заря» (1933), в которых отразился процесс индустриализации страны и коллективизации сельского хозяйства. Фатих Карим — автор ряда произведений, созданных на фронте: сборники «Любовь и ненависть», 1943; «Мелодия и сила», 1944; повесть «Записки разведчика», 1944.Погиб 19 февраля 1945 года, выполняя боевое задание, на подступах к Кёнигсбергу — в посёлке Победа (ныне — Калининградской области). Похоронен в братской могиле в Багратионовске Калининградской области.

________________________________

Габдулла Мухамедгарифович Тукаев. Габдулла Тукай - выдающийся поэт Татарстана.Дата рождения 14 (26) апреля 1886 Место рождения Кошлауч, Больше-Менгерская волость, Казанский уезд, Казанская губерния, Российская империя. Дата смерти 2 (15) апреля 1913 (26 лет). Место смерти Клячкинская больница, 1-я полицейская часть Казани, Казань, Казанский уезд, Казанская губерния, Российская империя. В Клубе Тукая установлены памятные доски и бюсты самых известных героических поэтов Татарстана. Литературный музей Габдуллы Тукая — мемориальный музей, расположенный в здании дома Шамиля по улице Г. Тукая, 74 в городе Казани. Является филиалом Национального музея Республики Татарстан.

Писатель Эры Водолея

    "Как раньше" уже не получается: Мигранты взвыли из-за проверок при перемещении из России домой
    • Hook
    • Вчера 20:09
    • В топе

    После теракта в "Крокус Сити Холле" сотрудники правоохранительных структур усилили контроль над миграционными потоками, направленными в нашу страну. Однако "ценных иностранных специ...

    Преемник

    Мишустин предложил депутатам Госдумы назначить главу Минсельхоза Дмитрия Патрушева на пост вице-премьера. Его кандидатура внесена на рассмотрение палаты. Он будет курировать агропромышленный...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Волчица - группа Готэ (Норвегия), песня Gåte - Ulveham - перевод

      Евровидение-2024. Норвежская группа Готэ, песня на норвежском Gåte - Ulveham | Norway | National Final Performance | Eurovision 2024  История аутентичной норвежской песни:   https://stihi.ru/2024/05/09/7137Древний скандинавский фольклор (сказание, легенда). Драматичная история про девушку, которую злая мачеха заколдовала и превратила...
      271

      Уильям Блейк - Песни невинности. Ночь - перевод с английского

       Наталья Иванова-Харина https://stihi.ru/2024/05/06/6764William Blake (Уильям Блейк) - Songs of Innocence. NightМой перевод с английского:                                Песни невинности. НочьВ закате алом, утонув за горизонтом,Перевернуло Солнце светлую страницу.В...
      123

      Почему - красивая песня на испанском, мой перевод

       Почему - самая красивая песня https://stihi.ru/2024/05/06/2556(1 Hour) - Pochil - Porque (Umar Keyn Remix)Мой перевод с испанского:Почему1.Где же ты, ну зачем,Почему ты уходишь?Плачешь облаком сирым,Льёшь слёзы дождём...Одиночество ты,Сопряжённое с болью,Мы не будем с тобой,Мы не будем вдвоёмПрипев:Зачем? Почему я тебя отпускаю?И слова эти го...
      141

      Уильям Блейк - Ядовитое дерево, перевод с английского

      Наталья Иванова-Харина https://stihi.ru/2024/05/05/6372Мой перевод с английского:                                   Ядовитое древоБыл на друга разозлён,Гнев внезапно вышел вон.Ярость рушила врагов,Но не знала берегов.Страхом семя поливал,Вырос гнев в огромный ...
      617

      Переводы с армянского стихов Наиры Симонян

      * * * https://stihi.ru/2024/05/02/6370Эгоцентрична грусть отторгнутой души:Тяжёлый хвойный лес, с дыханием скорбящим.Легко обнимет птах всех тех, кто не грешил,А я ращу слова в стволы житейской чащи.Сгушает запах кедр - гигантский исполин.Как руны аромат: завет немногословен.Сегодняшний визит в потусторонний сплинНапишет имена, багряные от крови.Ко...
      180

      Судьбы дорога - моя былина о Руси

      https://stihi.ru/2024/05/02/4202 Наталья Иванова-ХаринаСудьба вела меня тропойГлухой и длинной,По сторонам смотрела яЕё картины,И в чёрно-белый цветорядЛет монотонных,Врывался смело взрыв петард -Цветных, огромных.Попутно шли в лесу судебДругие тропы.Плутала сеть иных путей -Нерасторопных,И складки горные хребтовБросали вызов.Я лезла к верху, видя ...
      94

      На выборах в США победит Роберт Кеннеди, он говорит правду о вакцинации

       Роберт Фрэнсис Кеннеди-младший описывает бизнес-модель богатеющей БигФармы: «Они [крупные фармкомпании] зарабатывают 60 млрд долларов в год на продаже этих вакцин, а 500 млрд в год зарабатывают, продавая средства от последствий, вызванных вакцинами». https://t.me/NatalyaHarina/71 Известный борец за права человека Роберт Кеннед...
      90

      Под кого конкретно снова поднимают тему про Московию?

         Сегодня, как известно, знаменательный день - день Дурака. Хорошо, не Идиота Достоевского. В ВК разгоняются темы о том, что 1 апреля Сталин снижал цены для советских крепостных-холопов и это был настоящий праздник для них. https://vk.com/kopeikasp?w=wall-61586588_251674_r251740    И снова подняли тему о Московии, то есть объед...
      208

      Кто ещё не догоняет что происходит?

      Слова тут излишни. Пусть фотографии этих цеховых исполнителей-сатанистов скажут сами за себя. https://t.me/ohotnik_na_sviazy/5796  ...
      3894

      Явлинский, как и я не голосовал на этих выборах без выбора / Задорнов о выборах

      Единственное правильное для себя решение - не участвовать в этих выборах, я приняла после послания президента В.В. Путина к Федеральному собранию. Поводом к тому послужило то, что повестка не поменялась и решимость Кремля вести переговоры с Западом ничем не подкреплена. Готовность -  не действие, когда ежедневно гибнут люди - наши люди с обеих стор...
      497

      Памяти погибших Сергиево-Посадских ОМОНовцев

      2 марта 2000 года - день гибели Сергиево-Посадских ОМОНовцев в Чечне. Сегодня прошла общественная акция памяти у стелы землякам, исполнившим служебный долг в локальных конфликтах. Прошло всё достойно, как всегда пришло много неравнодушных жителей города, депутаты, ветераны, школьники, студенты, представители администрации. Родных погибших с каждым годом...
      186

      Салих Баттал, поэма "Чкалов"

      Чкалов       мой перевод с татарского:   https://stihi.ru/2024/02/27/8144Тысячелетия дней подошли к концу,Пройдены были экватор, земля и небо.Труден был путь, и под силу тому гонцу,Что полетит туда, где никто не был.Чкалов в небе провёл сотни миль дорог,Длинным пунктиром чертил и звездЫ паденьем,Было их много, но больше - з...
      204

      Салих Баттал -Третий (Третье), перевод с татарского

       https://stihi.ru/2024/02/27/256Парашютистка, девушка-легенда,Летать была назначена со мной,Я прыгнул много раз к тому моменту,И вот она, как я, вступила в бой.Мы размыкали в воздухе объятья,Как расставанье верных рук-друзей,Проходит год, она вновь носит платья...В трёх письмах мне приходит шквал вестей.В одном: "Товарищ командир!" - читаю,В другом...
      221

      Салих Баттал - Девушка-парашютист, перевод с татарского

      Стихотворение татарского поэта и лётчика, участника ВОВ  Салиха Баттала, посвящённое жене - пилоту-испытателю, парашютистке Ольге Яковлевой - отважной женщине из его особого лётного отряда при Минобороны, положившего начало парашютно-десантным войскам. Мой вольный перевод: https://stihi.ru/2024/02/26/6729Девушка-парашютистВ траве высокой ...
      108

      Салих Баттал - Оберег любви, мой перевод с татарского

      Мой перевод с подстрочника https://stihi.ru/2024/02/26/3776Мы были парой сизых крыл,Не лебеди, не птицы,Орлиным взглядом бог открылДля нас любви страницы.И с высоты взирали мыНа подлости и беды,Не опускались до хулы,Смакуя вкус победы.Да, ощущали тяжесть дна,Что не поднять живущим,Судьба одна нам в дар дана,Была в житейской куще.Порой смертельный в...
      127

      Мой экспромт Миклошу Форма на его "Изъян"

      Мой экспромт Миклошу Форма https://stihi.ru/2024/02/25/8821* * *Она не вышла, не ушла,А лишь на время удалилась,Чтоб в тишине - судьбе на милостьСозрела в творчестве душа.И страсть плодами проросла,Нарисовалась в глади моря,Смывая в лунных бликах горе,На гребне горнего весла.Она была совсем иной,Таких не встретишь на планете,Рождалась в трепетном п...
      272

      Смерть Навального и сына Главы Роснефти - Ивана Сечина, что общего

      Надеюсь, никому не стоит разжёвывать как относятся иноагенты и экс-руководители нефтяной компании ЮКОС господа Ходорковский и Невзлин, проживающие в Европе и Израиле, держащие до сих пор национальный общак сопротивления Путину, к главе Роснефти Игорю Сечину, которому перешли почти все права и средства нефтяной империи России? Или к Навальному, который д...
      4546

      Операция "Шторм-333", начало Афганской войны, как это было

      15 февраля в Сергиво-Посадском краеведческом музее в Овражном переулке состоялось открытие выставки, посвящённой 35-ой годовщине вывода советских войск из Афганистана. Я была приглашена на это мероприятие как журналист и пресс-секретарь Московской областной общественной организации инвалидов - участников боевых действий "Единство", в которой занимаюсь т...
      270

      35-летие вывода советских войск из Афганистана

      14 февраля в Центральном Академическом Театре Российской Армии при поддержке Правительства Москвы состоялся торжественный концерт, посвящённый 35-ой годовщине вывода советских войск из Афганистана. Он был организован объединением ветеранских организаций Москвы, и в большом полуторатысячном зрительном зале находилось множество ветеранов афганской войны и...
      156

      Уильям Шекспир - Сонет 86, с английского

      Наталья Иванова-Харина https://stihi.ru/2024/02/14/134Sonnet 86 by William ShakespeareМой перевод:Сонет 86Был стих мой, словно парусник велик,Несущий в порт всесветный призрак счастья.Я чувствовал в мозгу моём прилив,В могиле б дух взрощённый смог украсть я.Тот дух - слепой поэт, прошедший ад?Его шаги слышны в чертогах смерти?Ночных светил торжеств...
      190
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика