На ММКВЯ (Московская международная книжная выставка-ярмарка) родоначальница «славянского фэнтези» представила новый цикл, в котором подзабытым русским словам уделяется не меньше внимания, чем хитросплетениям сюжета.
5 сентября, с открытием ММКВЯ, на стенде издательства «Азбука-Аттикус» началась продажа первого романа нового цикла Марии Семёновой «Братья» — «Тайный воин».
Действие книги происходит в мире, пережившем Беду — некую космическую катастрофу, приведшую к резкому похолоданию, и к тому, что солнце перестало появляться на небосводе.
Главный герой 600-страничной густонаселённой книги — Сквара, подросток из племени дикомытов, которому предстоит пойти по пути воина, фактически — неуязвимого ниндзя. Но не меньшее значение, чем сложные сюжетные перипетии, разворачивающиеся в экзотических декорациях вечной зимы, накрывшей могущественную еще недавно империю¸ в романе приобрёл сам язык.
Мария Семёнова вкладывает в уста героев и в свой собственный авторский текст позабытые слова и выражения — которые, впрочем, все при ближайшем рассмотрении оказываются позаимствованными из словарей.
Перед выходом новой книги Мария Семёнова ответила на несколько вопросов сайта ГодЛитературы.РФ. Любопытно, что при этом она не смогла обойтись без смайликов — порождения компьютерной эпохи.
В «Братьях», как и в «Волкодаве», тоже появляются драконы-симураны, Бог Грозы, Звездный путь… Много и других узнаваемых примет. Можно ли сказать, что «мир Братьев» — это «мир Волкодава», переживший апокалипсис?
Мария Семёнова:
Да, это действительно «мир Волкодава». Действие происходит за несколько столетий ДО времени жизни этого персонажа. В «Волкодаве» упоминается Великая Ночь, некогда окутавшая мир: здесь я пишу о событиях, породивших этот миф.
В «Волкодаве» также упоминается некогда бывшая империя, о которой никто уже ничего толком не помнит. Даже имя её «паспортного» народа — андархи — людям мало что говорит…
Ну а завязка истории «Братьев» — вселенская Беда и спасение маленького царевича — всплывает из генетической памяти симурана в книге «Там, где лес не растёт». Такие вот взаимосвязи.
Было бы крайне несправедливо называть «Братьев» «приквелом “Волкодава”» (а такое мнение уже мелькнуло в Сети, видимо, по принципу «книгу я не читал, но ответственно заявляю…») — точно так же, как самого «Волкодава» в своё время поспешили обозвать «русским “Конаном”», и я до сих пор не могу от этого отплеваться. Никакая «тень Волкодава» над «Братьями» не витает, это совершенно самостоятельная история!
Тень Джорджа Мартина с его «Зима близко…», кстати, я тоже попросила бы там не искать. :-))) В этом случае параллелей ещё меньше, чем между Волкодавом и Конаном. Хотя особо озабоченные наверняка и тут их найдут… :-)))
В самом начале романа вы предупреждаете, что автор «всего лишь пытался писать эту книгу по-русски». Между тем едва ли найдется носитель современного русского языка, которому окажутся знакомы все употребляемые вами речения — безусловно, весьма красочные и наверняка подлинные. Где вы их находили? Опирались ли на какой-то конкретный говор, или собирали разные? Есть ли среди подлинных слов ваши неологизмы?
Мария Семёнова:
ВСЕ употребляемые мной прекрасные русские речения являются подлинными. Ну почему никто не верит автору, внятно предупредившему, что НЕ ЗАНИМАЛСЯ созданием неологизмов (вернее, подделкой архаизмов)?
В основном я опиралась на материалы несравненных словарей Даля и Фасмера. Привлекались и иные источники, но тоже вполне научного свойства. Архаизмы не были самоцелью. Я старалась по мере возможности выбирать интуитивно понятные слова, используя их для придания тексту колоритности и красоты…
Очень хорошо, что всплыла эта тема.
Некогда А. И. Солженицын «с карандашом в руках» изучил великий Словарь В. И. Даля и, уже будучи в ранге нобелевского лауреата, выпустил «Словарь языкового расширения», включив туда слова, могущие, по его мнению, заново обогатить современный русский язык…
Ну и где теперь этот словарь? О его существовании даже не все филологи знают.
К сожалению, он так и остался «вещью в себе», а почему? Это как если бы нам предложили белки, жиры и углеводы в виде химических таблеток. Совсем другое дело — употребить их в виде вкусной еды!
Когда чудесные русские слова оказываются вплетены в ткань интересного (как я смею уповать…) произведения — есть надежда, что они привлекут внимание читателя, быть может, действительно перейдут в чью-то речь… Ну хоть намекнут: есть целая языковая вселенная за пределами убогого канцелярита, который многие ныне считают едва ли не узаконенным в обиходе и даже в литературе.
Ну а уж славянскому фэнтези, согласитесь, усечённый и переполненный заимствованиями вариант языка особенно не к лицу.
Богатейший язык, разработанный русским народом, — одно из наших сокровищ, один из предметов нашей национальной гордости.
Но что толку гордиться прадедовским мечом, если ты им не научился владеть? Да, попытка прикоснуться к своим духовным корням требует определённой работы. Вполне допускаю, что даже за мои в этом плане робкие поползновения скоро полетят тухлые помидоры — ведь кому-то нравится умственные усилия прилагать, постигая нечто новое, а кому-то и нет… :-)))
Но, согласитесь, легко и просто только лозунги орать на тему «национального первородства». Всё остальное делается со словарями, с научной литературой…
К 2015 году не осталось никаких сомнений: важнейшим из искусств для нас является искусство сериала. Учитывали ли вы это при написании? Может быть, у вас уже есть какие-то конкретные договоренности с телепродюсерами?
Мария Семёнова:
Да Господь с вами, откуда?..
На самом деле, я считаю главнейшей заслугой того же Дж. Мартина перед жанром фэнтези — то, что он сумел найти добросовестных постановщиков и показать всему миру: фэнтези на экране — это может быть очень добротно, серьёзно и хорошо!
Ну а я уже предвкушаю, как на «Братьев» лет через 10 обратят внимание второсортные телепродюсеры и… перво-наперво начнут пришивать руки на место ног, как в «Волкодаве».
Поживём — увидим… :-))) В любом случае моё дело — не о сериальных перспективах страдать и тем более не руководствоваться ими, а по мере способностей книгу дальше писать.
В смысле — создавать полноценное ЛИТЕРАТУРНОЕ произведение, а не заготовку для возможного сериала или компьютерной игры.
История длинная, финал «Братьев» ещё не близко… всё время идеи возникают, детали, подробности…
Главное, чтобы книга получилась крепкой и гармоничной, чтобы держалась на мощных и ярких характерах. Тогда она выдержит все последующие превратности судьбы, которые от моей воли могут уже не зависеть.
Мария Семенова (11.12.2006) в передаче "Школа злословия".
Мария Семенова — русская писательница, литературный переводчик. Наиболее известна как автор романа «Волкодав». Автор многих исторических произведений и научно-популярной исторической энциклопедии «Мы — славяне!», одна из основателей «славянского фэнтези», пишет также детективные романы.
Оценили 11 человек
60 кармы