На примере послужных списков монгольских и юаньских князей и сановников, а также их официальных эпитафий
В ранее размещенной статье о сведениях монгольского официоза касательно «Неврюевой рати» (см. тут - https://cont.ws/@bohun1/285896... ) уже упоминалось, что в Китае сохранились огромные компендиумы официальных документов Монгольской империи и империи Юань – такие как «Юань дянь-чжан» (содержит 60 цзюаней и 2 приложения, это две с половиной тысячи страниц китайского текста) и «Тунчжи тяогэ» (30 цзюаней и 700 страниц), например. В них содержатся переводы на китайский язык указов (ярлыков), эдиктов и рескриптов монгольских каанов (от Чингисхана до Мэнгу) и императоров Юань (от Хубилая до Ток-Тэмура), а также прочие официальные документы (приказы каанов и императоров в адрес правительства, высшего военного руководства, цензората и прочих органов власти; декреты правительства и прочих высших органов по различным направлениям; циркуляры из столиц для провинциальных властей и т.д. и т.п.).
Все они были сделаны в 1310-1320-х годах – переведены с их монгольских оригиналов. Данные компендиумы служили практическим целям – они выполняли примерно такие же функции, как тома «Полного собрания законов Российской империи», которые находились в основных государственных учреждениях по всей Российской империи. Точно также и вышеупомянутые своды документов монгольского официоза в большом числе копий находились в присутствиях (ямынях) по всей территории империи Юань. Именно поэтому некоторое количество их экземпляров дошло и до наших дней.
Часть указов каанов и императоров Юань сохранилось в их синхронных копиях на каменных стелах – в основном это указы, содержащие иммунитеты даосским и буддийским монастырям и храмам. В таком виде эти стелы при входе в храм или монастырь обеспечивали им защиту от любых посягательств чиновников или войск, ибо в текстах указов недвусмысленно предупреждалось о жестокой каре нарушителям ханской воли. Ряд таких стел также сохранился до наших дней. Причем многие из них являются двуязычными – тексты указов представлены как в монгольском оригинале, так и в переводе на китайский язык. Про двуязычные стелы уйгурских князей времен Чингисхана и Юань уже была предыдущая статья, см. тут - https://cont.ws/@bohun1/290885...
Все вышеупомянутые компендиумы – это своды официальных юридических документов, охватывающих деятельность государственных учреждений и подотчетных им административно-территориальных образований. Но документооборот Монгольской империи состоял не только из них, в нем немалую часть занимало ведение послужных списков титулованной знати, сановников, высших правительственных чиновников и т.п. Т.е. речь идет о составлении документов, касавшихся службы людей и фиксировавших их карьеру и служебные достижения (или наоборот – их неудачи, проступки или даже преступления). Именно об этой части монгольского официоза будет рассказано в данной статье.
Собственно сами такие документы, за редчайшими и уникальными исключениями, до нас не дошли. Но вот содержание послужных списков огромного числа представителей знати и служилого сословия Монгольской империи нам известно – из одного специфического вида источников. Речь идет о мемориальных надписях при могилах и могильных комплексах (родовых кладбищ, храмах предков etc ). Видов таких мемориальных надписей было множество (шэньдаобэй, т.е. стелы на пути духа; шицзибэй, т.е. стелы заслуг рода; цзигунбэй, т.е. стелы записи подвигов; стелы при родовых кладбищах или храмах предков; стелы милостивого правления – последние ставились в честь местного правителя, чье управление «простым народом» оставило добрую память у населения ), но для простоты их все можно называть просто эпитафиями.
Многие из них создавались в рамках так сказать «государственного заказа», т.е. их писали крупные чиновники империи во исполнение приказов императоров и других государственных органов Юань. Писали эти тексты юаньские историографы, служившие или в историографическом департаменте имперского секретариата (шигуань) или в Палате государственной истории (гошиюань), одновременно являвшейся и частью академии Ханьлинь. Ведь именно они по разным поводам писали докладные записки императорам о заслуженных людях (далекого прошлого или недавнего настоящего), собирая из архива монгольской канцелярии сведения о них (с последующим переводом на китайский язык), чтобы дать справки об их карьерах и послужных списках. Затем такие справки хранились в архивах как самих историографов, так и историографического департамента, а затем, при необходимости, поднимались для создания тех или иных видов мемориальных надписей.
Поэтому в эпитафиях фактически содержатся сведения непосредственно из монгольской каанской канцелярии и в таком виде они нам доступны и сейчас. Дело в том, что потомки лиц, чьи эпитафии были составлены по указу императора, сохраняли их тексты в камне – на соответствующего вида стелах. Многие стелы сохранились до наших дней.
Например потомки монгольского сановника Байчжу, поколениями жившие на месте пожалованного ему имения в провинции Шэньси, составляют ныне большинство населения деревни Байцзяцунь – 800 семей с фамилией «Бай» (сокращение от имени их предка), при которой сохранилось кладбище всех поколений их предков. Там же сохранились и многие мемориальные стелы с эпитафиями.
Кладбище рода Бай (объект исторического наследия КНР, охраняется государством): на фото вход на кладбище рода Бай в деревне Байцзяцунь уезда Далисянь пров. Шэньси (взято с сайта департамента культуры при провинциальном правительстве Шэньси)
О том, какие сведения о Руси и русских сохранились в монгольском и юаньском официозе, специально рассказывается в другой моей статье под названием "«Русское досье» канцелярии монгольских каанов", подробнее см. тут - https://cont.ws/@bohun1/285916...
Пример шэньдаобэй (стелы на пути духа) - принадлежит одному старшему министру в правительстве Юань
Оценили 5 человек
10 кармы