Насколько близок русский язык к санскриту, нам рассказали официальные ученые Н.Р.Гусева и С.В.Жарникова : "Ближе не бывает!" А неравнодушные блогеры разнесли эту весть по Инету.
Особенно неравнодушным к близости русского и санскрита оказался сайт "Крамола". Впрочем, самую трогательную историю на эту тему вы не раз слышали:
...Когда индийский ученый Дурга Прасад Шастри приехал в Россию, он сразу понял, что ему говорят местные жители: "То наш дом, а это ваш дом"..."Он мой сын, она моя сноха". И это звучало на русском почти как на санскрите! Поэтому индийский профессор отказался от переводчика. Ведь в русском и санскрите так много похожих слов: мед - мадху, небо - набха, огонь - агни, пена - пхена, печенье - пачана, смерть - мритью, чашка - чашака и масса других (сообразительный человек без труда догадается, о чем речь, правда же?) Администратор местной гостиницы поразила его, назвав номер комнаты 234 - “dwesti tridtsat chetire”.
"В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санскрите 234 будет “dwishata tridasha chatwari”. Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней".
Как жаль, что Дурга Прасад Шастри не доехал до Паневежиса или не приобрел литовско-английский словарь! Там он нашел бы много интересного для себя.
SON: Sanskrit sunus - Lithuanian sunus
SHEEP: Sanskrit avis - Lithuanian avis
SOLE: Sanskrit padas - Lithuanian padas
MAN: Sanskrit viras - Lithuanian vyras
SMOKE: Sanskrit dhumas - Lithuanian dumas
Хочется думать, что другие языковеды восполнили этот пробел - тем более, что никаких следов Дурги Прасада Шастри в научной литературе не обнаружено. Максимум, что мы имеем - вот это:
Но несмотря на неуловимость этого персонажа, сообщение о нем вдохновило российскую аудиторию.
Перевернуть историческую науку или хотя бы лингвистику пока не удалось (ученые тупят!) , но небольшой эксперимент на себе мы можем поставить.
Я очень надеюсь, что среди читателей найдутся те, кто владеет северно-русским языком и захочет проверить свои способности (ведь не глупее же мы Дурги Прасада Шастри?) Смотрите:
Всё ясно, понятно и близко уму и сердцу каждого "ведического славянина". Доходит без затруднений!
Теперь перед нами - короткий учебный текст, записанный так, как он произносится. Насколько понятно его содержание?
Постарайтесь угадать смысл этих строк, не заглядывая в подсказку. В записи деванагари текст выглядит намного красивее и короче:
Подсказка: перевод части слов.
Попробуйте отыскать эти слова в тексте. Теперь понятнее?
Для недогадливых еще подсказка - иллюстрация к сюжету:
Думаю, что большинство читателей хоть однажды слышали эту притчу.
И наконец - полный перевод для самопроверки:
Разобрались? Поздравляю!
Теперь каждый может на собственном опыте судить о том, нужен ли носителям русского языка переводчик с санскрита или и без него всё понятно!
________________
Предыдущие публикации по теме:
Знакомьтесь: реальный санскрит https://cont.ws/@denys/190396
Наш дальний арийский родственник https://cont.ws/@denys/452430&...(о языке фарси)
Лингвистика ужасно политизирована https://cont.ws/@denys/650871 ...(о литовском)
Баянчик для дилетантов https://cont.ws/@denys/632854&...(о переводе на несколько языков)
Оценили 73 человека
121 кармы